Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hilti DD 150-U Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DD 150-U:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06
1
24
46
70
94
118
141
163
185
207
228
250
274
297
320
345
367
390
412
434
457
480

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hilti DD 150-U

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Deutsch English Français Italiano Español Português Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Ελληνικά Magyar Polski Русский Čeština Slovenčina Hrvatski Slovenščina Latviešu Lietuvių DD 150-U Eesti Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 2 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 3 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 4 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 5 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 6 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 7: Dd 150-U

    DD 150-U Original-Bedienungsanleitung ........
  • Seite 8 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 9: Angaben Zur Dokumentation

    Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Seite 10: Statusanzeige

    Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Leichten Atemschutz benutzen Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen 1.3.2 Statusanzeige Folgende Symbole werden am Produkt verwendet: Diebstahlschutzanzeige Bohrleistungsanzeige Serviceanzeige 1.3.3 Produktabhängige Symbole Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden: Am Kran transportieren verboten Hinweis auf Diebstahlschutz Ampere Volt...
  • Seite 11: Produktinformationen

    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da- ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
  • Seite 12 ▶ Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit ▶ Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
  • Seite 13: Sicherheitshinweise Für Diamantbohrmaschinen

    nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. ▶ Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
  • Seite 14 Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Benutzen Sie eine möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden dafür Sie einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
  • Seite 15: Beschreibung

    ▶ Verwenden Sie für Justierarbeiten an der Grundplatte kein Schlagwerkzeug (Hammer). ▶ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesund- heitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen. ▶ Lassen Sie sich die Bohrarbeiten von der Bauleitung genehmigen. Bohrarbeiten an Gebäuden und anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen.
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ▶ Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen. ▶ Beachten sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen. ▶ Verwenden Sie nur original Zubehör und Werkzeuge von Hilti, um Verletzungsgefahren zu vermeiden. Bohrleistungsanzeige Das Diamantkernbohrgerät ist mit einer Bohrleistungsanzeige mit Lichtsignal ausgestattet.
  • Seite 17: Technische Daten

    Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspan- nung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspan- nung des Gerätes liegen. DD 150-U Bemessungsstrom 230 V 10,3 A Bemessungsaufnahme 2.200 W...
  • Seite 18: Anwendung Bei Verschiedenen Ausstattungen

    Bohrkronendurchmesser Für Arbeiten nach oben ist bei Nassbohrungen das Wasserfangsystem in Verbindung mit der Verwendung eines Nasssaugers zwingend vorgeschrieben. 1. Gang 2. Gang 3. Gang Ø Bohrkronen Mit Wasser- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (Ständergeführt, fangsystem nass)
  • Seite 19: Arbeitsvorbereitung

    ▶ Verwenden Sie den für den vorhandenen Untergrund geeigneten Dübel und beachten Sie die Montage- hinweise des Dübelherstellers. Hilti Metallspreizdübel M12 und M16 sind üblicherweise für Befestigungen des Diamantkernbohr- Equipments in ungerissenem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimmten Bedingungen eine alternative Befestigung notwendig sein.
  • Seite 20: Bohrständer Mit Schraubspindel (Jack Screw) Befestigen

    Bei Verwendung des Bohrständers mit Dübelgrundplatte stellen Sie eine feste und plane Verbindung zwischen Vakuumgrundplatte und Dübelgrundplatte her. Schrauben Sie die Dübelgrundplatte auf der Vakuumgrundplatte fest. Stellen Sie sicher, dass die gewählte Bohrkrone die Vakuumgrundplatte nicht beschädigt. Sichern Sie bei Horizontalbohrungen das Diamantkernbohrgerät zusätzlich ab (z. B. Kette mit Dübel befestigt).
  • Seite 21: Diamantkernbohrgerät Vom Bohrständer Trennen

    Diamantkernbohrgerät am Bohrständer fixieren 1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Verriegelungsbolzen heraus. 2. Hängen Sie die Schnittstellenplatte in den Haken am Bohrständer. 3. Schieben Sie den Verriegelungsbolzen ein und ziehen Sie ihn mit dem Handrad (im Uhrzeigersinn) fest. 4.
  • Seite 22: Bedienung

    5.14 Wasseranschluss installieren ACHTUNG Gefährdung bei unsachgemäßer Verwendung! Bei unsachgemäßer Verwendung kann der Schlauch zerstört werden. ▶ Kontrollieren Sie regelmäßig die Schläuche auf Beschädigungen und stellen Sie sicher, dass der maximal zulässige Wasserleitungsdruck von 6 bar nicht überschritten wird. ▶ Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht mit drehenden Teilen in Berührung kommt. ▶...
  • Seite 23: Demontage Diamantbohrkrone Mit Alternativer Werkzeugaufnahme

    ➥ Die Anzeige erlischt. WARNUNG Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Wenn die Anzeige am Fehlerstromschutzleiter beim Drücken der Taste 0 bzw. TEST nicht erlöscht, darf das Diamantkernbohrgerät nicht weiter betrieben werden! ▶ Lassen Sie Ihr Diamantkernbohrgerät vom Hilti Service reparieren. 434949 Deutsch *434949*...
  • Seite 24: Trockenbohren Im Handbetrieb

    4. Drücken Sie die Taste "I" bzw. "RESET" am Fehlerstromschutzschalter PRCD. ➥ Die Anzeige leuchtet auf. Trockenbohren im Handbetrieb Eine erhebliche Ansammlung von Staub in der Bohrkrone kann zu einer Unwucht führen. ▶ Entfernen Sie den Staub aus der Bohrkrone. Trockenbohren mit Staubabsaugung Eine erhebliche Ansammlung von Staub in der Bohrkrone kann zu einer Unwucht führen.
  • Seite 25: Arbeiten Ohne Staubabsaugung

    1. Stellen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Position ein und fixieren Sie ihn. 2. Optional: Montieren und verwenden Sie die zweiteilige Anbohrhilfe. → Seite 16 3. Stecken Sie den Netzstecker des Staubsaugers in die Steckdose. 4. Falls angeschlossen: drücken Sie den Anschalter "Reset" oder Taste "I" des PRCD. 5.
  • Seite 26: Verwendung Des Rota-Rails (Säulendrehstück)

    6.15 Nassbohren mit Bohrständer WARNUNG Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen! ▶ Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn die Absaugung nicht mehr funktioniert. Für Bohrungen nach oben ist der Einsatz eines Nasssaugers in Kombination mit einem Wasserfang- system zwingend vorgeschrieben! 1.
  • Seite 27: Pflege, Instandhaltung, Transport Und Lagerung

    Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
  • Seite 28: Transport Und Lagerung

    ▶ Öffnen Sie vor Lagerung des Diamantkernbohrgerätes die Wasserregulierung. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Diamantkernbohrgerät ist nicht funktionsfähig Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 29 Diamantkernbohrgerät ist funktionsfähig Störung Mögliche Ursache Lösung Verschleißgrenze der Kohlebürsten ▶ Lassen Sie die Kohlebürsten bei ist beinahe erreicht. Die Restlauf- nächster Gelegenheit austau- zeit bis zum automatischen Ab- schen. Serviceanzeige leuchtet. schalten des Diamantkernbohrge- rätes beträgt noch einige Stunden. Kohlebürsten wurden getauscht ▶...
  • Seite 30 Störung Mögliche Ursache Lösung Bohrgeschwindigkeit lässt Wassermenge zu hoch. ▶ Reduzieren Sie die Wasser- nach. menge mit der Wasserregulie- rung. Wassermenge zu gering. ▶ Kontrollieren Sie die Wasserzu- fuhr zur Diamantbohrkrone bzw. erhöhen Sie die Wassermenge mit der Wasserregulierung. Schlittenarretierung geschlossen. ▶...
  • Seite 31: Entsorgung

    Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. ▶ Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll! Empfohlene Vorbehandlung bei Entsorgung Bohrschlamm Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die Kanalisation...
  • Seite 32: About This Documentation

    Information about the documentation About this documentation • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. •...
  • Seite 33: Status Indicator

    Wear eye protection Wear a hard hat Wear ear protection Wear protective gloves Wear protective footwear Wear light respiratory protection Read the operating instructions before use 1.3.2 Status indicator The following symbols are used on the product: Theft protection indicator Drilling performance indicator Service indicator 1.3.3...
  • Seite 34: Product Information

    The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Seite 35 Electrical safety ▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. ▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
  • Seite 36: Additional Safety Instructions

    To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The...
  • Seite 37 If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working.
  • Seite 38: Intended Use

    Description Parts of the tool and operating controls Diamond core drilling machine Water swivel / suction head Water flow rate indicator Side handle Water flow regulator Water connection & Gear selector Gearing section Motor On/Off switch § Grip Theft protection indicator (optional) Service indicator ∙...
  • Seite 39: Service Indicator

    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com...
  • Seite 40 DD 150-U Dimensions, diamond core drilling machine (L×W×H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Dimensions, drill stand (L×W×H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Permissible water supply pressure ≤ 6 bar Rated speed under no load...
  • Seite 41 1st gear 2nd gear 3rd gear Ø core bits (stand- With water 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm guided drilling, collection sys- wet) Without water 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 42 ▶ Use anchors suitable for the material on which you are working and observe the anchor manufacturer’s instructions. Hilti metal expansion anchors M12 and M16 are usually suitable for use as anchors for diamond core drilling equipment in uncracked concrete. Under certain conditions, however, it may be necessary to use an alternative fastening method.
  • Seite 43 1. Turn all the leveling screws until they project approx. 5 mm underneath the base plate. 2. Connect the vacuum connector on the vacuum base plate to the vacuum pump. 3. Locate the center point of the hole to be drilled. Draw a line from the center of the hole to be drilled in the direction in which the machine is to be positioned.
  • Seite 44 Detaching the diamond core drilling machine from the drill stand 1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock. 2. Close the water valve in the side handle. 3. Disconnect the water supply. 4. Remove the switch locking device from the grip. 5.
  • Seite 45: Fitting The Diamond Core Bit With An Alternative Type Of Chuck

    To avoid damage to the components, use only fresh water containing no dirt particles. 1. Close the cover on the water swivel / suction head. 2. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine. 3. Connect the water supply (hose coupling). 5.15 Fitting the water collection system (accessory) WARNING...
  • Seite 46: Removing The Diamond Core Bit With An Alternative Type Of Chuck

    0 or the TEST button is pressed. ▶ Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. 4. Press the "I" or "RESET" button on the PRCD.
  • Seite 47 Dry-drilling with dust removal Allowing dust to build up in quantity inside the core bit can cause imbalance. ▶ To prevent electrostatic effects, use an anti-static vacuum extractor. Use of the two-part hole-starting aid CAUTION Risk of injury caused by incorrect use! Parts can come off the hole-starting aid if it is not pressed against the work surface.
  • Seite 48 6.12 Working without dust removal Use slotted core bits only when working without a dust removal system. 1. Secure the side handle in the desired position. 2. Optional: Install and use the two-part hole-starting aid. → page 39 3. Plug the supply cord into the power outlet and press the “Reset” switch or the “I” button on the PRCD. 4.
  • Seite 49: Procedure In The Event Of The Core Bit Jamming

    2. Switch the machine to continuous operation with the continuous running lock. 3. Release the carriage lock. 4. Turn the hand wheel until the diamond core bit is in contact with the work surface. 5. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself. Then apply more pressure.
  • Seite 50: Replacing The Carbon Brushes

    To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
  • Seite 51 The diamond core drilling machine is not in working order. Malfunction Possible cause Action to be taken The PRCD isn’t switched on. ▶ Check that the PRCD is functioning and switch it on. The service indicator shows Interruption in the electric supply. ▶...
  • Seite 52 Malfunction Possible cause Action to be taken The diamond core bit doesn’t The diamond core bit has become ▶ Guide the diamond core drilling rotate. jammed in the hole. machine in a straight line. ▶ Use an open-end wrench to release the core bit: Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
  • Seite 53: China Rohs (Restriction Of Hazardous Substances)

    Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Seite 54: Explication Des Symboles

    Indications relatives à la documentation À propos de cette documentation • Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. • Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
  • Seite 55 Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter un casque antibruit Porter des gants de protection Porter des chaussures de protection Porter un masque respiratoire léger Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil 1.3.2 Affichage de l'état Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Indicateur de protection contre le vol Indicateur de puissance de forage...
  • Seite 56: Informations Produit

    Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité...
  • Seite 57 ▶ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro- portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil. Sécurité relative au système électrique ▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
  • Seite 58: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées. ▶ Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
  • Seite 59 être utilisé dans la mesure du possible. Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière de la classe de filtre P2.
  • Seite 60 ▶ Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière. ▶ Faire confirmer les travaux de forage par la direction des travaux. Les travaux de forage dans des bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
  • Seite 61 ▶ Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur. ▶ Utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine, pour éviter tout risque de blessure. Indicateur de puissance de forage La carotteuse diamant est équipée d'un indicateur de puissance de forage avec témoin lumineux.
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com Caractéristiques techniques Propriétés du produit...
  • Seite 63 Section du conduc- 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² teur → ↓ Tension du secteur 100 V non recommandé non recommandé 25 m non recommandé 110 V non recommandé 15 m non recommandé 30 m 127 V non recommandé 20 m non recommandé...
  • Seite 64 ▶ Utiliser la cheville adaptée au matériau support et observer les instructions de montage du fabricant de chevilles. Les chevilles expansibles métalliques Hilti M12 et M16 conviennent habituellement pour les fixations de l'équipement d'une carotteuse diamant dans du béton non fragilisé. Néanmoins, dans certaines conditions, une fixation alternative peut s'avérer nécessaire.
  • Seite 65 1. Utiliser la bride d'ancrage adaptée au matériau support correspondant. Choisir la distance appropriée par rapport à la semelle utilisée. Caractéristiques techniques Semelle chevillable 270 mm Semelle combinée 290 mm 2. Visser la broche de serrage dans la bride. 3. Placer la semelle de la carotteuse diamant au-dessus de la broche et l'ajuster. 4.
  • Seite 66 ▶ Enficher le volant sur l'axe. ▶ Fixer le volant. Montage de la poignée latérale 1. Tourner la poignée pour la détacher ou l'attacher. 2. S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Réglage de la poignée latérale 1.
  • Seite 67 5.11 Réglage du jeu entre la crémaillère et le boîtier de guidage 1. Serrer à fond à la main les vis de réglage à l'aide d'une clé pour vis à six pans creux. Caractéristiques techniques Couple de serrage 5 Nm 2.
  • Seite 68 L'utilisation d'un système de récupération d'eau permet d'évacuer l'eau de manière ciblée et d'éviter de salir l'environnement de travail. Un résultat optimal est atteint en combinaison avec un aspirateur de liquides. 1. Desserrer la vis sur la face avant de la crémaillère sur la colonne de forage. 2.
  • Seite 69 0 resp. TEST, la carotteuse diamant ne doit plus être utilisée ! ▶ Faire réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti. 4. Appuyer sur la touche "I" ou "RESET" du disjoncteur à tension nulle PRCD.
  • Seite 70 Utilisation d'une amorce de forage constituée de deux éléments ATTENTION Risque de blessures en cas d'utilisation non conforme ! Des morceaux peuvent se détacher de la mèche de centrage si elle n'est pas pressée contre le matériau support. ▶ Lorsqu'une amorce de forage constituée de deux éléments est utilisée, ne pas faire fonctionner la carotteuse diamant au ralenti sans contact avec le matériau support.
  • Seite 71: Français

    3. Insérer la fiche d'alimentation dans la prise et appuyer sur le contacteur "Reset" ou la touche "I" du PRCD. 4. Positionner la carotteuse diamant au centre du forage. 5. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant. 6.13 Forage à...
  • Seite 72: Nettoyage Et Entretien

    4. À l'aide du volant, tourner la couronne diamantée jusqu'au matériau support. 5. Au début du forage, appuyer légèrement seulement le temps que la couronne diamantée se centre. Renforcer ensuite la pression. 6. Régler la force d'appui selon l'indication de puissance de forage. 6.16 Utilisation du rail Rota (élément rotatif de la colonne) Le rail Rota permet d'accéder rapidement et facilement au trou ou à...
  • Seite 73: Remplacement Des Balais De Charbon

    Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Remplacement des balais de charbon AVERTISSEMENT Risque de blessures entraînées par électrocution !
  • Seite 74 La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance Causes possibles Solution Disjoncteur PRCD non enclenché. ▶ Vérifier que le disjoncteur PRCD est en bon état et l'enclencher. L'indicateur de maintenance Coupure d'alimentation électrique. ▶ Brancher un autre appareil élec- n'indique rien.
  • Seite 75 Défaillance Causes possibles Solution La couronne diamantée ne La couronne de forage diamantée ▶ Guider la carotteuse au diamant tourne pas. est coincée dans le matériau sup- tout droit. port. ▶ Desserrage de la couronne de forage diamantée à l'aide d'une clé...
  • Seite 76 Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
  • Seite 77: Garantie Constructeur

    Vous trouverez à la fin de la présente documentation un lien vers le tableau RoHS sous forme de code QR. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. 434949 Français...
  • Seite 78: In Riferimento Alla Presente Documentazione

    Dati per la documentazione In riferimento alla presente documentazione • Leggere attentamente la presente documentazione prima di mettere in funzione l'attrezzo. Ciò costituisce un presupposto fondamentale per un lavoro sicuro ed un utilizzo dell'utensile privo di disturbi. • Rispettare le avvertenze per la sicurezza ed i segnali di avvertimento riportati nella presente documenta- zione e sul prodotto.
  • Seite 79: Indicatore Di Stato

    Indossare occhiali di protezione Indossare un elmetto di protezione Indossare protezioni acustiche Indossare guanti di protezione Indossare calzature antinfortunistiche Utilizzare una mascherina per la protezione delle vie respiratorie Prima dell'utilizzo leggere il manuale d'istruzioni 1.3.2 Indicatore di stato Sul prodotto vengono utilizzati i seguenti simboli: Indicatore protezione antifurto Indicatore della potenza di foratura Indicatore di servizio...
  • Seite 80: Informazioni Sul Prodotto

    L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico.
  • Seite 81 ▶ Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'attrezzo. Sicurezza elettrica ▶ La spina di collegamento dell'attrezzo deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati di messa a terra di protezione.
  • Seite 82 ▶ Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l'attrezzo a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. ▶...
  • Seite 83 Impiegare un dispositivo di aspirazione della polvere raccomandato da Hilti per polveri di legno e/o minerali adatti a questo elettroutensile. Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una mascherina antipolvere con filtro di classe P2.
  • Seite 84 ▶ Per fori orizzontali con fissaggio a vuoto (accessorio) il telaio non può essere utilizzato senza un fissaggio supplementare. ▶ Per i lavori di riparazione, non utilizzare sulla piastra di base attrezzi a percussione (martelli, ecc.). ▶ Fare in modo che la postazione di lavoro sia ben ventilata. L'aerazione insufficiente del posto di lavoro può...
  • Seite 85 ▶ L'utilizzo dell'attrezzo deve avvenire in conformità a tensione e frequenza di rete riportate sulla targhetta. ▶ Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro. ▶ Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente gli accessori e gli utensili di Hilti. Indicatore della potenza di foratura La carotatrice diamantata è...
  • Seite 86: Dati Tecnici

    Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori approvati da Hilti per il Suo prodotto sono disponibili presso il Centro Riparazioni Hilti di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.com...
  • Seite 87 Sezione del condut- 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² tore → ↓ Tensione di rete 100 V non consigliata non consigliata 25 m non consigliata 110 V non consigliata 15 m non consigliata 30 m 127 V non consigliata 20 m non consigliata 35 m...
  • Seite 88: Preparazione Al Lavoro

    Dati su rumorosità e vibrazioni secondo EN 62841 I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo una procedura standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare i diversi attrezzi elettrici. Sono adatti anche ad una valutazione preventiva delle esposizioni. I dati indicati rappresentano le principali applicazioni dell'attrezzo.
  • Seite 89 I tasselli metallici a espansione M12 ed M16 di Hilti sono solitamente impiegati per il fissaggio del dispositivo di carotaggio diamantato in calcestruzzo non fessurato. Possono però anche essere impiegati in determinate condizioni come fissaggio alternativo. In caso di domande sul fissaggio sicuro, rivolgersi al Servizio di Assistenza tecnica Hilti.
  • Seite 90 4. Serrare il supporto a colonna con il mandrino filettato (Jack Screw) e bloccare quest'ultimo. 5. Accertarsi che la carotatrice diamantata sia stata fissata in modo sicuro. Montaggio del volantino di avanzamento Il volante di avanzamento può essere applicato su entrambi i lati del supporto a colonna. ▶...
  • Seite 91 5.11 Regolazione del gioco tra il binario e la slitta 1. Serrare con forza le viti di regolazione con un'apposita brugola. Dati tecnici Coppia di serraggio 5 Nm 2. Allentare nuovamente le viti di regolazione per 1/4 di giro. 3. La slitta risulta correttamente impostata quando, in assenza della corona di perforazione diamantata, rimane nella sua posizione mentre, in presenza della corona di perforazione diamantata, si sposta verso il basso.
  • Seite 92 Utilizzando il sistema di raccolta acqua è possibile far defluire l'acqua in modo mirato, evitando così un forte inquinamento dell'ambiente. Il sistema di raccolta, utilizzato in combinazione con un aspiratore per liquidi, garantisce i migliori risultati. 1. Allentare la vite sul supporto a colonna della parte anteriore del binario. 2.
  • Seite 93 0 o TEST, la carotatrice diamantata non deve continuare ad essere azionata! ▶ Fare riparare la carotatrice diamantata presso un centro assistenza Hilti. 4. Premere il tasto "I" o "RESET" sul circuito di sicurezza per correnti di guasto PRCD.
  • Seite 94 Utilizzo della punta di centraggio per inizio foratura composta di due parti PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa di impiego errato! In questo modo è possibile che componenti si allentino dalla punta di centraggio per inizio foratura, se questa non viene premuta contro la superficie di lavoro. ▶...
  • Seite 95 1. Regolare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata e fissarla. 2. Opzionale: Montare e utilizzare la punta di centraggio per inizio foratura composta di due parti. → Pagina 86 3. Inserire la spina nella presa e premere l'interruttore "Reset" o il tasto "I" del PRCD. 4.
  • Seite 96: Procedura In Caso Di Bloccaggio Della Corona Di Perforazione

    4. Ruotare la corona di perforazione diamantata con il volantino di avanzamento finché non raggiunga la superficie di fondo. 5. All'inizio della foratura premere solo leggermente fino al centraggio della corona di perforazione. Solo successivamente aumentare la pressione. 6. Regolare la forza di compressione in base all'indicatore della potenza di foratura. 6.16 Utilizzo del Rota-Rail (elemento rotante colonna) Il Rota-Rail consente un accesso rapido e semplice al foro eseguito o alla carota, senza che sia...
  • Seite 97: Trasporto E Magazzinaggio

    Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group. Sostituire le spazzole al carbone...
  • Seite 98 La carotatrice diamantata non è funzionante Anomalia Possibile causa Soluzione PRCD non inserito. ▶ Controllare il corretto funzio- namento del PRCD e quindi metterlo in funzione. La spia avviso di manuten- zione non indica nulla. Alimentazione elettrica interrotta. ▶ Collegare un altro elettroutensile e verificarne il funzionamento.
  • Seite 99 Anomalia Possibile causa Soluzione La corona di perforazione La corona di perforazione diaman- ▶ Condurre la carotatrice diaman- diamantata non gira. tata è rimasta incastrata nella su- tata lungo un percorso rettilineo. perficie di fondo. ▶ Con l'ausilio di una chiave fissa, allentare la corona di perfora- zione diamantata: Estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Seite 100: Smaltimento

    Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Seite 101: Garanzia Del Costruttore

    Al link seguente trovate la tabella delle sostanze pericolose: qr.hilti.com/r5062. Alla fine di questa documentazione trovate un codice QR che consente di accedere alla tabella RoHS. Garanzia del costruttore ▶ In caso di domande sulle condizioni di garanzia, rivolgersi al partner Hilti locale. 434949 Italiano *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 102: Acerca De Esta Documentación

    Información sobre la documentación Acerca de esta documentación • Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. • Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
  • Seite 103: Pantalla De Estado

    Utilizar protección para los ojos Utilizar casco de protección Utilizar protección para los oídos Utilizar guantes de protección Utilizar zapatos de protección Utilizar mascarilla ligera Leer el manual de instrucciones antes del uso 1.3.2 Pantalla de estado En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Indicador de protección antirrobo Indicador de la capacidad de perforación Indicador de funcionamiento...
  • Seite 104: Información Del Producto

    Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
  • Seite 105 ▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. Seguridad eléctrica ▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No se deberá...
  • Seite 106 tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. ▶ Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones.
  • Seite 107 Para ello, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla de protección con filtro de la clase P2.
  • Seite 108 ▶ Para realizar taladros en húmedo hacia arriba se requiere el sistema colector de agua en combinación con un aspirador en húmedo. ▶ La fijación al vacío está prohibida cuando se taladra hacia arriba. ▶ En perforaciones horizontales con fijación al vacío (accesorios) no se puede utilizar el soporte sin el dispositivo de seguridad adicional.
  • Seite 109: Indicador De Funcionamiento

    ▶ Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación. ▶ Respete la normativa nacional en materia de protección laboral. ▶ Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y útiles originales de Hilti. Indicador de la capacidad de perforación La perforadora de diamante está...
  • Seite 110: Datos Técnicos

    Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com Datos técnicos Características del producto La tensión nominal, la intensidad nominal, la frecuencia y la potencia nominal figuran en la placa de...
  • Seite 111 Uso de alargadores Utilice sólo el cable de prolongación autorizado para el campo de aplicación con sección suficiente. Sección transversal mínima recomendada y longitudes de cable máximas: Sección de cable → 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² ↓ Tensión de alimenta- ción 100 V No recomendable No recomendable...
  • Seite 112: Preparación Del Trabajo

    ▶ Utilice únicamente tacos adecuados para la superficie sobre la que se va a trabajar y tenga en cuenta las indicaciones de montaje del fabricante de los tacos. Los tacos expansivos metálicos Hilti M12 y M16 son normalmente adecuados para fijar el equipa- miento de la perforadora de diamante en hormigón no agrietado. Sin embargo, en determinadas condiciones puede ser necesaria una fijación alternativa.
  • Seite 113 1. Utilice el taco adecuado en función de la superficie de trabajo. Seleccione la distancia en función de la placa base utilizada. Datos técnicos Placa base de clavija 270 mm Placa base combinada 290 mm 2. Atornille el husillo de sujeción en el taco. 3.
  • Seite 114 Montaje de la rueda manual La rueda de mano puede colocarse a ambos lados del soporte. ▶ Inserte la rueda de mano en el eje. ▶ Fije la rueda de mano. Montaje de la empuñadura lateral 1. La empuñadura se afloja o se aprieta girándola. 2.
  • Seite 115 5.11 Ajuste del juego entre el raíl y el carro 1. Apriete firmemente los tornillos de ajuste con una llave de hexágono interior. Datos técnicos Par de apriete 5 Nm 2. Afloje de nuevo los tornillos de ajuste con un cuarto de giro. 3.
  • Seite 116 La utilización del sistema colector de agua permite efectuar una evacuación selectiva del agua y evitar así la suciedad extrema del entorno. Utilice un aspirador en húmedo para conseguir resultados óptimos. 1. Afloje el tornillo del soporte en el lado frontal del raíl. 2.
  • Seite 117 0 o TEST, no se puede seguir utilizando la perforadora de diamante. ▶ Encargue la reparación de la perforadora de diamante al Servicio Técnico de Hilti. 4. Presione el botón «I» o «RESET» del interruptor de corriente de defecto PRCD.
  • Seite 118 2. Presione solo ligeramente al empezar a perforar hasta que la corona de perforación se haya centrado. Solo después puede aumentar la presión ejercida. Haga un orificio inicial de 3-5 mm de profundidad. 3. Sostenga la herramienta soltando el interruptor de conexión y desconexión. Espere hasta que la corona de perforación se haya detenido completamente.
  • Seite 119 2. Opcional: Monte y utilice la guía de centrado de dos piezas. → página 109 3. Enchufe el conector de red a la toma de corriente y presione el interruptor "Reset" o la tecla "I" del PRCD. 4. Coloque la perforadora de diamante en el centro del taladro. 5.
  • Seite 120: Cuidado Y Mantenimiento

    • No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
  • Seite 121: Sustitución De Las Escobillas De Carbón

    Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Sustitución de las escobillas de carbón ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por una descarga eléctrica !
  • Seite 122 Anomalía Posible causa Solución Motor sobrecalentado. ▶ Espere unos minutos hasta que se enfríe el motor o deje la perforadora de diamante El indicador de funciona- funcionando en marcha en miento parpadea. vacío para acelerar el proceso de enfriamiento. Desconecte la perforadora de diamante y, a continuación, vuélvala a conectar.
  • Seite 123 Anomalía Posible causa Solución La corona perforadora de La corona perforadora de diamante ▶ Empuje la perforadora de diamante no gira. se ha atascado en la superficie de diamante en línea recta. trabajo. ▶ Extracción de la corona perfo- radora de diamante con la llave de boca: Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
  • Seite 124 Las herramientas para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. ▶ No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.
  • Seite 125: Garantía Del Fabricante

    China RoHS (Directiva sobre restricciones a la utilización de sustancias peligro- sas) Puede ver la tabla de sustancias peligrosas en el siguiente enlace: qr.hilti.com/r5062. Al final de esta documentación encontrará, en forma de código QR, un enlace a la tabla sobre la directiva RoHS.
  • Seite 126: Sobre Esta Documentação

    Indicações sobre a documentação Sobre esta documentação • Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. • Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. •...
  • Seite 127 Use capacete de protecção Use protecção auricular Use luvas de protecção Use calçado de segurança Use máscara antipoeiras Leia o manual de instruções antes da utilização 1.3.2 Indicação de estado No produto são utilizados os seguintes símbolos: Indicador de protecção anti-roubo Indicador de performance de perfuração Indicador de manutenção 1.3.3...
  • Seite 128: Declaração De Conformidade

    Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
  • Seite 129 ▶ Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta. Segurança eléctrica ▶ A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
  • Seite 130 que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente. ▶ Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
  • Seite 131 Para isso, utilize um removedor de pó móvel recomendado pela Hilti para poeiras de madeira e/ou minerais que tenha sido adaptado para esta ferramenta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma máscara antipoeiras com filtro da classe P2.
  • Seite 132 Segurança pessoal ▶ O perfurador diamantado e a coroa diamantada são pesados. Pode haver esmagamentos. O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção, botas de protecção e uma máscara antipoeiras.
  • Seite 133 ▶ Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho. ▶ Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da Hilti, de forma a evitar ferimentos/danos. Indicador de performance de perfuração O perfurador diamantado está equipado com um indicador de performance de perfuração com sinal luminoso.
  • Seite 134: Características Técnicas

    A tensão de serviço do transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15% da tensão nominal da ferramenta. DD 150-U Corrente nominal 230 V 10,3 A Potência nominal...
  • Seite 135 Secção do cabo → 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² ↓ Tensão de rede 220 V 35 m 65 m não 105 m recomendado 230 V 40 m 70 m não 110 m recomendado 240 V 40 m 70 m não 110 m...
  • Seite 136 ▶ Utilize a bucha adequada ao material base existente e tenha em atenção as instruções de montagem do fabricante da bucha. Normalmente, as Hilti buchas de expansão metálicas M12 e M16 são adequadas para fixações do equipamento de perfuração diamantado em betão não fissurado. No entanto, em determinadas condições, pode ser necessária uma fixação alternativa.
  • Seite 137 1. Aplique a bucha adequada ao material base. Escolha a distância de acordo com a placa base utilizada. Características técnicas Base de bucha 270 mm Base combinada 290 mm 2. Enrosque o varão de aperto na bucha. 3. Coloque a placa base do perfurador diamantado sobre o varão e alinhe-a. 4.
  • Seite 138 ▶ Ajuste o volante no eixo. ▶ Fixe o volante. Montar o punho auxiliar 1. Rodando o punho, este é solto ou fixo. 2. Certifique-se de que o punho auxiliar está correctamente montado e devidamente apertado. Ajustar o punho auxiliar 1.
  • Seite 139 2. Solte novamente os parafusos de ajuste com 1/4 de volta. 3. O patim está correctamente ajustado quando permanece na sua posição sem coroa diamantada de perfuração e se move para baixo com uma coroa diamantada de perfuração. 5.12 Ajustar o ângulo na coluna de suporte com base combinada CUIDADO Tome cuidado para não trilhar os dedos ! ▶...
  • Seite 140 3. Aplique o parafuso e aperte-o. 4. Coloque o colector da água entre ambos os braços móveis do respectivo suporte. 5. Fixe o colector da água com os dois parafusos no suporte contra o material base. 6. Ligue um aspirador de líquidos ao colector da água ou forneça uma conexão com uma mangueira, através da qual a água possa escoar.
  • Seite 141 Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico! Se a indicação no disjuntor diferencial não apagar ao pressionar a tecla 0 ou TEST, o perfurador diamantado não poderá continuar a ser utilizado! ▶ Mande reparar o seu perfurador diamantado no Centro de Assistência Técnica Hilti. 4. Prima o botão “I” ou “RESET” no disjuntor diferencial PRCD.
  • Seite 142 4. Retire a broca de centragem da coroa de perfuração. 5. Posicione a coroa de perfuração no corte inicial, pressione o interruptor on/off e prossiga com a perfuração. 6.10 Utilizar aspirador com tomada de rede para ferramentas eléctricas Utilize coroas de perfuração fendidas apenas quando trabalha sem extracção de pó. 1.
  • Seite 143: Português

    4. Posicione o perfurador diamantado no centro da furação. 5. Abra lentamente o regulador do fluxo de água até que flua o volume de água desejado. O volume de água pode ser controlado através do indicador no punho auxiliar. 6. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado. 6.14 Perfuração manual a água com sistema colector de água AVISO...
  • Seite 144: Conservação E Manutenção

    • Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
  • Seite 145: Transporte E Armazenamento

    Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. O perfurador diamantado não está pronto a funcionar Avaria Causa possível...
  • Seite 146 Avaria Causa possível Solução O motor sobreaquece. ▶ Aguarde alguns minutos até que o motor tenha arrefecido ou deixe o perfurador diaman- Indicador de manutenção tado a trabalhar em vazio para está a piscar. acelerar o processo de arrefe- cimento. Desligue o perfurador diamantado e volte a ligá-lo.
  • Seite 147 Avaria Causa possível Solução A velocidade de perfuração Especificação errada para o mate- ▶ Seleccione uma especificação vai diminuindo. rial base. da coroa diamantada de perfuração mais adequada. Grande percentagem de aço (iden- ▶ Seleccione uma especificação tificável na água limpa com lima- da coroa diamantada de lha).
  • Seite 148: Garantia Do Fabricante

    As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Seite 149: Over Deze Documentatie

    Informatie over documentatie Over deze documentatie • Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. • De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen. • De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.
  • Seite 150 Veiligheidshelm dragen Gehoorbescherming dragen Werkhandschoenen dragen Werkschoenen dragen Licht stofmasker dragen Handleiding vóór gebruik lezen 1.3.2 Statusindicatie De volgende symbolen worden op het product gebruikt: Aanduiding diefstalbeveiliging Boorvermogensindicatie Service-indicatie 1.3.3 Productafhankelijke symbolen De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt: Verboden met een kraan te transporteren Verwijzing naar diefstalbeveiliging Ampère...
  • Seite 151: Productinformatie

    Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn.
  • Seite 152 ▶ Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. Elektrische veiligheid ▶ De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
  • Seite 153: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. ▶ Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
  • Seite 154 Bepaalde stoffen, zoals eiken- of beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Van een zo effectief mogelijke stofafzuiging gebruikmaken. Gebruik daartoe een door Hilti geadviseerde en op dit apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied.
  • Seite 155 ▶ Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Slecht geventileerde werkplaatsen kunnen als gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid. ▶ Zorg ervoor dat u toestemming van de directie heeft voor de boorwerkzaamheden. Boorwerkzaam- heden aan gebouwen of andere structuren kunnen de statica beïnvloeden, vooral bij het scheiden van wapeningsijzer of dragende elementen.
  • Seite 156: Standaard Leveringsomvang

    ▶ Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de netspanning en -frequentie die op het typeplaatje staan aangegeven. ▶ De nationale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht nemen. ▶ Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en gereedschappen. Boorvermogensindicatie De diamantboormachine is uitgerust met een boorvermogensindicatie met lichtsignaal.
  • Seite 157: Technische Data

    De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en -15% van de nominale spanning van het apparaat liggen. DD 150-U Nominale stroom 230 V...
  • Seite 158 Boorkroondiameter Bij naar boven gerichte werkzaamheden is bij natboren in combinatie met een natzuiger het gebruik van het wateropvangsysteem dwingend voorgeschreven. 1e versnelling 2e versnelling 3e versnelling Ø Boorkronen (met Met waterop- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 159 ▶ Gebruik voor de aanwezige ondergrond geschikte pluggen en neem de aanwijzingen van de fabrikant van de pluggen in acht. Hilti metalen hollewandpluggen M12 M16 zijn meestal geschikt voor het bevestigen van diamant- boormachines in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstandigheden kan echter een alternatieve bevestiging noodzakelijk zijn.
  • Seite 160 Bij gebruik van de boorkolom met ankervoetplaat zorgen voor een vaste en vlakke verbinding tussen vacuümvoetplaat en ankervoetplaat. De ankervoetplaat op de vacuümvoetplaat bevestigen. Controleer of de gekozen boorkroon de vacuümvoetplaat niet beschadigt. Borg bij horizontaal boren de diamantboormachine extra (bijv. kettingen met ankers bevestigd). Let er voor de plaatsing van de boorkolom op, dat er voldoende plaats is voor de montage en de bediening.
  • Seite 161 3. Schuif de vergrendelingspen op zijn plaats en zet deze vast met het handwiel (rechtsom). 4. Breng de schakelvergrendeling in de handgreep aan. Met de schakelvergrendeling kan de aan-/uitschakelaar op constante werking worden gehouden. 5. Sluit de waterkraan in de zijhandgreep. 6.
  • Seite 162 5.14 Wateraansluiting bevestigen LET OP Gevaar bij onjuist gebruik! Door ondeskundig gebruik kan de slang vernietigd worden. ▶ Controleer de slangen regelmatig op beschadigingen en zorg ervoor dat de maximaal toegestane waterleidingdruk van 6 bar niet wordt overschreden. ▶ Let erop dat de slang niet met draaiende delen in aanraking komt. ▶...
  • Seite 163 Gevaar voor letsel door elektrische schok! Wanneer de indicator van de aardlekschakelaar bij het indrukken van de toets 0 resp. TEST niet uitgaat, mag de diamantboormachine niet verder worden gebruikt! ▶ De diamantboormachine door de Hilti Service laten repareren. 4. Druk op de toets "I" resp. "RESET" van de lekstroombeveiligingschakelaar PRCD.
  • Seite 164 Droogboren uit de hand Een aanzienlijke ophoping van stof in de boorkroon kan tot onbalans leiden. ▶ Verwijder het stof uit de boorkroon. Droogboren met stofafzuiging Een aanzienlijke ophoping van stof in de boorkroon kan tot onbalans leiden. ▶ Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een antistatische stofzuiger. Gebruik van de tweedelige voorboorhulp ATTENTIE Gevaar voor letsel door onjuist gebruik! Er kunnen onderdelen van de voorboorhulp loskomen, wanneer...
  • Seite 165: Werken Zonder Stofafzuiging

    4. Indien aangesloten: Druk de schakelaar "Reset" of de toets "I" van de PRCD in. 5. Breng de diamantboormachine aan op de centreermarkering. 6. Druk de aan-/uitschakelaar van de diamantboormachine in. 7. Laat de stofzuiger een paar seconden langer draaien dan het apparaat, om het resterende materiaal op te zuigen.
  • Seite 166 Voor bovenhoofds boren is het gebruik van een natzuiger in combinatie met een wateropvangsysteem dwingend voorgeschreven! 1. Open langzaam de waterregeling tot de gewenste waterhoeveelheid stroomt. 2. Schakel het apparaat met de schakelvergrendeling op constante werking. 3. Open de slee-arretering. 4.
  • Seite 167: Verzorging En Onderhoud

    Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
  • Seite 168: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden. Diamantboormachine is niet gebruiksklaar Storing Mogelijke oorzaak Remedie PRCD niet ingeschakeld. ▶ Controleer de werking van de PRCD en schakel hem in.
  • Seite 169 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Diamantboorkroon draait niet. De diamantboorkroon zit klem in ▶ Zorg ervoor dat de diamant- de ondergrond. boormachine recht t.o.v. het te boren gat staat. ▶ Losmaken van de diamantboor- kroon met de steeksleutel: Haal de stekker uit het stopcontact. Gebruik een geschikte steek- sleutel bij de zeskant van de opname en draai de diamant-...
  • Seite 170: Recycling

    Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Seite 171: Dansk

    Oplysninger vedrørende dokumentationen Vedrørende denne dokumentation • Læs denne dokumentation igennem før ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering. • Følg sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. • Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag det kun til andre personer sammen med denne anvisning.
  • Seite 172 Brug sikkerhedshjelm Brug høreværn Brug beskyttelseshandsker Brug sikkerhedssko Brug støvmaske Læs brugsanvisningen før brug 1.3.2 Statusindikator Følgende symboler anvendes på produktet: Tyverisikringsindikator Boreydelsesindikator Serviceindikator 1.3.3 Produktspecifikke symboler Følgende symboler kan forekomme på produktet: Må ikke transporteres med kran Bemærkning om tyverisikring Ampere volt Vekselstrøm...
  • Seite 173: Sikkerhed

    Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et bilede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, henvisninger, billedtekster og tekniske data på...
  • Seite 174 Elektrisk sikkerhed ▶ Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. ▶ Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
  • Seite 175: Yderligere Sikkerhedsanvisninger

    ▶ Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. ▶...
  • Seite 176 Anvend en så effektiv støvudsugning som muligt. Anvend til dette formål en mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ og/eller mineralstøv, som er tilpasset til dette elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge åndedrætsværn med filterklasse P2.
  • Seite 177 Beskrivelse Maskindele og betjeningselementer Diamantkerneboremaskine Skylle-/sugehoved Vandgennemstrømningsindikator Sidegreb Vandregulering Vandtilslutning & Gearkontakt Gear Motor Tænd/sluk-knap § Håndgreb Tyverisikringsindikator (ekstratilbehør) Serviceindikator ∙ Boreydelsesindikator Kulbørsteafdækning £ Netkabel inkl. PRCD Typeskilt ¡ Interfaceplade Låseskruer (skylle-/sugehoved) Afdækning (skylle-/sugehoved) Udsugningstilslutning Værktøjsholder Borestander Håndtag Nivelleringsvisning Søjle Justeringsgreb Slæde Nivellerskruer...
  • Seite 178: Serviceindikator

    Se Fejlafhjælpning. Leveringsomfang Diamantkerneboremaskine, brugsanvisning. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller under: www.hilti.com Tekniske data Produktegenskaber Nominel spænding, nominel strøm, frekvens og nominelt strømforbrug fremgår af det landespecifikke...
  • Seite 179 DD 150-U Mål, borestander (L×B×H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Tilladt vandledningstryk ≤ 6 bar Nominelt omdrejningstal ubelastet 1. gear 840/min 2. gear 1.640/min 3. gear 3.070/min Kapslingsklasse Kapslingsklasse I (med jordforbindelse) Ideel afstand fra markering til boremidte...
  • Seite 180 1. gear 2. gear 3. gear Ø Borekroner 122 mm … 162 mm 67 mm … 112 mm •/• (håndført, tør, støvudsugning HDMU) Ø Borekroner 52 mm … 162 mm •/• •/• (håndført, tør, støvudsugning PCM) Anvendelse med forskelligt udstyr Håndført/ Yderligere systemer Borekronediame-...
  • Seite 181 ▶ Anvend den type dyvler, som passer til det aktuelle underlag, og overhold dyvelproducentens monte- ringsanvisninger. Hilti slagankre M12 og M16 egner sig sædvanligvis til fastgørelse af diamantkerneborsudstyr i beton uden revner. Alligevel kan en alternativ fastgørelse blive nødvendig under bestemte betingelser. I tilfælde af spørgsmål vedrørende sikker fastgørelse bedes du kontakte Teknisk service hos Hilti.
  • Seite 182 4. Lav en markering på linjen i den angivne afstand fra midten af borehullet. Tekniske data Kombigrundplade 290 mm Vakuumgrundplade 290 mm 5. Tænd for vakuumpumpen, tryk på vakuumbeluftningsventilen og hold den nede. 6. Ret markeringen på grundpladen ind efter linjen. 7.
  • Seite 183 5. Løsn låsebolten med håndhjulet (mod uret). 6. Træk låsebolten ud af åbningen. 7. Sving maskinen væk fra borestanderen. 5.10 Aktivering af maskinen med tyverisikring TPS 1. Sæt diamantkerneboremaskinens netstik i stikkontakten. 2. Tryk på knappen "Reset" eller knappen "I" på fejlstrømsrelæet (PRCD). ➥...
  • Seite 184 5.15 Montering af vandopsamlingssystem (tilbehør) ADVARSEL Fare på grund af elektrisk stød! Ved defekt udsugning kan vand kan løbe hen over motoren og afdækningen! ▶ Afbryd omgående arbejdet, hvis udsugningen ikke længere fungerer. Diamantkerneboremaskinen skal stå i en vinkel på 90° i forhold til loftet. Vandopsamlingssystemets pakning skal være tilpasset diamantborekronens diameter.
  • Seite 185 Fare for personskader på grund af elektrisk stød! Hvis indikatorlampen på ledningen med fejlstrømsrelæ ikke slukkes, når der trykkes på knappen 0 eller TEST, må diamantkerneboremaskinen ikke længere anvendes! ▶ Få diamantkerneboremaskinen repareret af Hilti Service. 4. Tryk på knappen "I" hhv. "RESET" på fejlstrømsrelæet PRCD. ➥ Displayet lyser.
  • Seite 186 Anvendelse af den todelte forboringshjælp FORSIGTIG Fare for personskader på grund af forkert brug! Dele på forboringshjælpen kan løsne sig, hvis den ikke er presset mod underlaget. ▶ Ved brug af en todelt forboringshjælp må diamantkerneboremaskinen ikke køre i tomgang uden at have kontakt med underlaget.
  • Seite 187 5. Tryk på diamantkerneboremaskinens tænd/sluk-knap. 6.13 Vådboring ved manuel drift uden vandopsamlingssystem ADVARSEL Fare på grund af elektrisk stød! Ved defekt udsugning kan vand kan løbe hen over motoren og afdækningen! ▶ Afbryd omgående arbejdet, hvis udsugningen ikke længere fungerer. 1.
  • Seite 188: Rengøring Og Vedligeholdelse

    • Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. Dansk 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 189: Udskiftning Af Kulbørster

    Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Udskiftning af kulbørster ADVARSEL Fare på...
  • Seite 190 Fejl Mulig årsag Løsning Motor overophedet. ▶ Vent nogle minutter, indtil mo- toren er kølet af, eller lad diamantkerneboremaskinen Serviceindikatoren blinker køre i tomgang for at fremme afkølingen. Sluk diamantker- neboremaskinen, og tænd den igen. Overbelastningsfejl. ▶ Sluk diamantkerneboremaski- nen, og tænd den igen. ▶...
  • Seite 191 Fejl Mulig årsag Løsning Borehastigheden falder. Diamantborekrone defekt. ▶ Kontrollér diamantborekronen for beskadigelse, udskift den om nødvendigt. Forkert gear valgt. ▶ Vælg det rigtige gear. Anpresningstryk for lavt. ▶ Forøg anpresningstrykket. Maskinens ydelse for lav. ▶ Vælg det næste lavere gear. Diamantborekrone poleret.
  • Seite 192: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. ▶ Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushol-...
  • Seite 193: Om Denna Dokumentation

    Uppgifter för dokumentation Om denna dokumentation • Läs denna dokumentation innan du börjar ta enheten i drift. Det är en förutsättning för säkert arbete och problemfri hantering. • Observera de säkerhets- och varningsanvisningar som du hittar i dokumentationen och på själva enheten. •...
  • Seite 194 Använd skyddsglasögon Använd skyddshjälm Använd hörselskydd Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Använd andningsskydd Läs bruksanvisningen före användning 1.3.2 Statusindikering Följande övriga symboler används på produkten: Stöldskyddsindikering Borreffektsindikering Serviceindikering 1.3.3 Produktberoende symboler Följande symboler kan förekomma på produkten: Använd inte lyftkran för transport Stöldskydd ampere volt...
  • Seite 195: Produktinformation

    Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
  • Seite 196 Elsäkerhet ▶ Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar. ▶ Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
  • Seite 197 ▶ Se till att handtaget och greppytorna är torra, rena och fria från olja och fett. Med hala handtag och gripytor går det inte att hantera och kontrollera elverktyget säkert i oväntade situationer. Service ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservde- lar.
  • Seite 198 Använd en så effektiv dammsugare som möjligt. Använd någon av de mobila dammsugare för trä och/eller mineraldamm som Hilti rekommenderar och som är anpassade till det här elverktyget. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning av andningskyddsmask med filterklass P2.
  • Seite 199: Svenska

    Beskrivning Verktygets delar och reglage Diamantkärnborrverktyg Spol-/sughuvud Vattenflödesindikering Sidohandtag Vattenflödesregulator Vattenanslutning & Växelväljare Växelhus Motor Strömbrytare § Handtag Stöldskyddsindikering (tillval) Serviceindikering ∙ Borreffektsindikering Lock för kolborstar £ Kabel med PRCD-enhet Typskylt ¡ Gränssnittsplatta Låsskruvar (spol-/sughuvud) Lock (spol-/sughuvud) Uppsugningsanslutning Chuck Borrstativ Grepp Libell Pelarstång...
  • Seite 200: Serviceindikering

    Se Hjälp vid störningar. Leveransinnehåll Diamantkärnborrverktyg, bruksanvisning. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Reservdelar, förbruk- ningsmaterial och tillbehör för din produkt från oss hittar du i ditt Hilti-center eller på adressen: www.hilti.com Teknisk information Produktegenskaper Märkspänning, märkström, frekvens och märkeffekt finns angivet på den landsspecifika typskylten på...
  • Seite 201 DD 150-U Mått för diamantkärnborrverktyg (L×B×H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Mått för borrstativ (L×B×H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Tillåtet vattenledningstryck ≤ 6 bar Nominellt varvtal, obelastat 1:a växeln 840 varv/min 2:a växeln 1 640 varv/min 3:e växeln...
  • Seite 202 1:a växeln 2:a växeln 3:e växeln Ø Borrkronor (sta- Med vatten- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm tivbaserad, våt) uppsamlings- system Utan vatten- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 203 ▶ Använd ett fästankare som är avsett för det aktuella underlaget och observera tillverkarens monterings- anvisningar. Hilti slagankare M12 och M16 brukar lämpa sig för infästning av diamantkärnborrsutrustning i osprucken betong. Ändå kan det under vissa förutsättningar krävas en alternativ infästning. Kontakta teknisk service hos Hilti om du har frågor om säker infästning.
  • Seite 204: Ställa In Djupanslag (Stativborrning)

    1. Vrid alla nivelleringsskruvarna tills de sticker ut ca 5 mm på den runda bottenplattans undersida. 2. Koppla in en vakuumpump till vakuumplattans vakuumanslutning. 3. Beräkna borrhålets mitt. Dra en linje från borrhålets mitt mot den plats där verktyget ska placeras. 4.
  • Seite 205: Ställa In Spelet Mellan Pelare Och Borrslid

    Ta bort diamantkärnborrverktyget från borrstativet 1. Lås fast matarhuset på pelaren med dess spärr. 2. Stäng vattenventilen med sidohandtaget. 3. Koppla bort vattentillförseln. 4. Ta bort strömbrytarlåset från handtaget. 5. Öppna låsskruven med handratten (moturs). 6. Dra ur låsskruven ur skärningen. 7.
  • Seite 206 Använd bara rent kranvatten eller vatten utan smutspartiklar för att undvika skador på de olika komponenterna. 1. Stäng locket på spol-/sughuvudet. 2. Stäng flödesregulatorn på diamantkärnborrverktyget. 3. Skapa en anslutning till vattentillförseln (slangkoppling). 5.15 Montera vattenuppsamlingssystem (tillbehör) VARNING Risk för elstötar! Om uppsugningen inte fungerar kan vatten tränga in via motorn och kåpan! ▶...
  • Seite 207 Risk för personskada p.g.a. elstöt! Om indikeringen på jordfelsbrytaren inte försvinner efter att du tryckt på knappen 0 resp. TEST får du inte fortsätta att använda diamantkärnborrverktyget! ▶ Låt Hilti serviceverkstad reparera ditt diamantkärnborrverktyg. 4. Tryck på knappen ”I” resp. ”RESET” på den bärbara jordfelsbrytaren.
  • Seite 208 Användning av det tvådelade anborrningsstödet FÖRSIKTIGHET Risk för personskada på grund av felaktig användning! Delar av anborrningsstödet kan lossna om det inte trycks mot underlaget. ▶ Om diamantkärnborrverktyget används med ett tvådelat anborrningsstöd får det inte gå på tomgång utan kontakt med underlaget. För varje diamantborrkronediameter krävs ett annat anborrningsstöd.
  • Seite 209 5. Tryck på diamantkärnborrverktygets strömbrytare. 6.13 Våtborrning för hand utan vattenuppsamlingssystem VARNING Risk för elstötar! Om uppsugningen inte fungerar kan vatten tränga in via motorn och kåpan! ▶ Avbryt arbetet omedelbart om uppsugningen slutar fungera. 1. Placera sidohandtaget i önskat läge och fixera det. 2.
  • Seite 210: Skötsel Och Underhåll

    6.16 Använda Rota-Rail (pelarvridstycke) Med Rota-Rail går det snabbt och enkelt att komma åt borrhålet eller borrkärnan utan att behöva utföra en komplett eller delvis demontering av systemet. VARNING Risk för personskada på grund av felaktig användning! Borrstativet kan skadas eller gå sönder. ▶...
  • Seite 211: Byte Av Kolborstar

    ▶ Kontrollera vid temperaturer under 0 °C att inget vatten är kvar i verktyget. ▶ Öppna vattenreglaget innan diamantkärnborrverktyget läggs undan för förvaring. Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Diamantkärnborrverktyget fungerar inte Möjlig orsak...
  • Seite 212 Möjlig orsak Lösning Motorn är överhettad. ▶ Vänta ett par minuter tills motorn har svalnat, eller låt verktyget gå på tomgång så att det svalnar Serviceindikeringen blinkar. snabbare. Slå av verktyget och slå sedan på det igen. Överbelastningsfel. ▶ Slå av verktyget och slå sedan på...
  • Seite 213 Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Seite 214 Under följande länk hittar du tabellen med farliga ämnen: qr.hilti.com/r5062. En länk till RoHS-tabellen finns i slutet av den här dokumentationen som QR-kod. Tillverkargaranti ▶ Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. Svenska 434949 *434949*...
  • Seite 215: Om Denne Dokumentasjonen

    Informasjon om dokumentasjonen Om denne dokumentasjonen • Les denne dokumentasjonen før du tar produktet i bruk. Dette er en forutsetning for sikkerhet under arbeidet og problemfri bruk. • Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på produktet. • Oppbevar alltid bruksanvisningen på produktet, og lever bruksanvisningen fra deg sammen med produktet hvis det overtas av andre personer.
  • Seite 216 Bruk hjelm Bruk hørselsvern Bruk arbeidshansker Bruk vernesko Bruk støvmaske Les bruksanvisningen før bruk 1.3.2 Statusindikator Følgende symboler brukes på produktet: Tyveribeskyttelsesindikator Boreeffektindikator Serviceindikator 1.3.3 Produktavhengige symboler Følgende symboler kan brukes på produktet: Transport med kran er forbudt Utstyrt med tyveribeskyttelse Ampere Volt Vekselstrøm...
  • Seite 217: Sikkerhet

    Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, er i samsvar med gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som elektro- verktøyet er utstyrt med.
  • Seite 218 Elektrisk sikkerhet ▶ Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på jordete elektroverktøy. Uendrede støpsler og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt. ▶ Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Risikoen for elektriske støt er høyere når kroppen er jordet.
  • Seite 219 ▶ Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uforutsette situasjoner. Service ▶ Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
  • Seite 220 (kromat, trepleiemidler). Bruk et mest mulig effektivt støvavsug. Bruk et mobilt støvavsug som er tilpasset dette elektroverktøyet og som er anbefalt av Hilti til tre- og/eller mineralstøv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet.
  • Seite 221 Beskrivelse Maskindeler og betjeningselementer Diamantkjernebormaskin Spyle-/sugehode Vanngjennomstrømningsviser Sidehåndtak Vannregulering Vanntilkobling & Girbryter Motor Av/på-bryter § Håndtak Tyveribeskyttelsesindikator (ekstrautstyr) Serviceindikator ∙ Boreeffektindikator Kullbørstedeksel £ Nettkabel inkl. PRCD Typeskilt ¡ Grensesnittplate Låseskruer (spyle-/sugehode) Deksel (spyle-/sugehode) Avsugtilkobling Chuck Borstativ Håndtak Nivelleringsvisning Stang Justeringshendel Sleide Nivelleringsskruer Sleidelås...
  • Seite 222 ▶ Bruk maskinen kun når den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overensstemmelse med informasjonen på typeskiltet. ▶ Følg nasjonale forskrifter for arbeidssikkerhet. ▶ For å unngå fare for personskader må det bare brukes originalt tilbehør og verktøy fra Hilti. Boreeffektindikator Diamantkjernebormaskinen er utstyrt med en boreeffektindikator med lyssignal.
  • Seite 223 DD 150-U Mål borstativ (L × B × H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Tillatt vannledningstrykk ≤ 6 bar Nominelt tomgangsturtall 1. gir 840 o/min 2. gir 1 640 o/min 3. gir 3 070 o/min Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse I (jordet)
  • Seite 224 1. gir 2. gir 3. gir Ø borkroner (hånd- Med støvav- 122 mm … 162 mm 67 mm … 112 mm •/• ført, tørr, HDMU) Ø borkroner (hånd- Med støvav- 52 mm … 162 mm •/• •/• ført, tørr, PCM) Bruk med forskjellig utstyr Håndholdt/ Tilleggssystemer...
  • Seite 225 ▶ Bruk plugger som egner seg for underlaget og følg monteringsanvisningene fra pluggprodusenten. Hilti slaganker M12 og M16 er vanligvis egnet for feste av diamantkjerneborutstyr i sprekkfri betong. Imidlertid kan det under bestemte forhold være nødvendig med alternative festemidler. Ved spørsmål i forbindelse med sikkert feste henvender du deg til Hilti service.
  • Seite 226 3. Niveller sokkelen med 4 nivelleringsskruer. 4. Spenn fast borestativet med skruespindelen (løfteskrue) og kontre denne. 5. Kontroller at diamantkjernebormaskinen er sikkert festet. Montere håndhjul Håndhjulet kan plasseres på begge sider av borstativet. ▶ Sett håndhjulet på akselen. ▶ Fest håndhjulet. Montere sidehåndtak 1.
  • Seite 227 5.11 Justere klaring mellom skinne og sleide 1. Stram innstillingsskruene forsiktig med en unbrakonøkkel. Tekniske data Tiltrekkingsmoment 5 Nm 2. Løsne innstillingsskuene igjen med 1/4 omdreining. 3. Sleiden er riktig innstilt når den holder seg på plass uten diamantborkrone og går ned med diamantbor- krone.
  • Seite 228 2. Skyv vannoppsamlingsholderen til riktig posisjon. 3. Monter skruen og trekk den til. 4. Sett vannbeholderen mellom de to bevegelige armene på holderen. 5. Spenn fast vannbeholderen mot underlaget med de to skruene på holderen. 6. Koble en våtsuger til vannbeholderen, eller opprett en slangeforbindelse som vannet kan ledes bort gjennom.
  • Seite 229: Bruk Av Den Todelte Borestarthjelpen

    Fare for personskader på grunn av elektrisk støt! Hvis indikatoren på jordfeilbryteren ikke slukner når du trykker på knappen 0 eller TEST, må diamantkjernebormaskinen ikke brukes mer! ▶ Få diamantkjernebormaskinen reparert av Hilti service. 4. Trykk på knappen "I" eller "RESET" på jordfeilbryteren PRCD.
  • Seite 230 3. Koble diamantkjernebormaskinens støpsel til stikkontakten på støvsugeren. 4. Sett støvsugerens støpsel inn i en stikkontakt. 5. Hvis tilkoblet: Trykk på knappen "Reset" eller knappen "I" på PRCD. 6. Plasser diamantkjernebormaskinen midt på boret. 7. Trykk av/på-bryteren for diamantkjernebormaskinen. Støvsugeren starter etter elektroverktøyet etter en liten forsinkelse. Etter at elektroverktøyet er slått av, kobles støvsugeren ut etter en liten forsinkelse.
  • Seite 231 2. Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det. 3. Valgfritt: Monter og bruk den todelte borestarthjelpen. → Side 221 4. Sett støpselet i stikkontakten og trykk på "Reset"-knappen eller knappen "I" på PRCD. 5. Plasser diamantkjernebormaskinen midt på boret. 6.
  • Seite 232: Service Og Vedlikehold

    Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Skifte ut kullbørster ADVARSEL Fare for personskader på...
  • Seite 233: Transport Og Lagring

    ▶ Ved temperaturer under frysepunktet må du sørge for at det ikke er vann i maskinen. ▶ Åpne diamantkjernebormaskinens vannregulering før lagring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service. Diamantkjernebormaskinen er ikke klar til bruk Feil Mulig årsak...
  • Seite 234 Feil Mulig årsak Løsning Diamantkjernebormaskinen Nettfeil – det har oppstått under- ▶ Kontroller om andre forbrukere leverer ikke full ytelse. spenning på strømnettet. på strømnettet eller eventuelt på generatoren virker forstyrrende. ▶ Kontroller lengden på -skjøteledningen som brukes. Diamantborkronen roterer Girvelger ikke i stilling.
  • Seite 235 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. ▶ Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! Anbefalt forbehandling ved kasting av boreslam Fra et miljøsynspunkt er det problematisk å...
  • Seite 236: Merkkien Selitykset

    Dokumentaation tiedot Tästä dokumentaatiosta • Lue ehdottomasti tämä dokumentaatio ennen tuotteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työnteon ja tuotteen ongelmattoman käsittelyn perusedellytys. • Noudata tässä dokumentaatiossa ja tuotteessa olevia turvallisuus- ja varoitushuomautuksia. • Säilytä käyttöohje aina tuotteen yhteydessä ja varmista, että käyttöohje on mukana, kun luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
  • Seite 237 Käytä suojakypärää Käytä kuulosuojaimia Käytä suojakäsineitä Käytä turvakenkiä Käytä hengityssuojainta Lue käyttöohje ennen käyttämistä 1.3.2 Tilanäyttö Tuotteessa käytetään seuraavia symboleita: Varkaussuojan merkkivalo Poraustehon merkkivalo Huoltotarpeen merkkivalo 1.3.3 Tuotekohtaiset symbolit Tuotteessa voidaan käyttää seuraavia symboleita: Nosturilla kuljettaminen kielletty Varkaussuojaan liittyvä huomautus Ampeeria Volttia Vaihtovirta...
  • Seite 238: Timanttiporauslaitteessa

    Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka...
  • Seite 239 Sähköturvallisuus ▶ Sähkötyökalun pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. ▶ Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadottuu.
  • Seite 240 ▶ Pidä käsikahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Jos käsikahvat tai tartuntapinnat ovat liukkaat, sähkötyökalun turvallinen käyttö ja hallinta voi yllättävissä tilanteissa olla mahdotonta. Huolto ▶ Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkupe- räisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Timanttiporauslaitteita koskevat turvallisuusohjeet ▶...
  • Seite 241 Hilti suosittamaa liikuteltavaa puu- ja/tai mineraalipölyn poistolaitetta, joka soveltuu tälle sähkötyökalulle. Varmista työpaikan hyvä tuuletus. Suositamme suodatusluokan P2 hengityssuojaimen käyttämistä. Noudata eri materiaalien työstöstä annettuja maakohtaisia ohjeita ja määräyksiä. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito ▶ Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvi- penkkiä.
  • Seite 242 Kuvaus Laitteen osat ja käyttöelementit Timanttiporauslaite Huuhtelu-/imupää Veden virtausilmaisin Sivukahva Vedensäädin Vesiliitäntä & Vaihteen valintakytkin Vaihteisto Moottori Käyttökytkin § Käsikahva Varkaussuojan (lisävaruste) merkkivalo Huoltotarpeen merkkivalo ∙ Poraustehon näyttö Hiiliharjojen suojus £ Verkkojohto ja PRCD Tyyppikilpi ¡ Leikkauskohtalevy Kiinnitysruuvit (huuhtelu-/imupää) Suojus (huuhtelu-/imupää) Poistoimuliitäntä...
  • Seite 243: Tekniset Tiedot

    Ks. Apua häiriötilanteisiin. Toimituksen sisältö Timanttiporauslaite, käyttöohje. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja kulutusaineita. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai osoitteesta: www.hilti.com Tekniset tiedot Tuotteen ominaisuudet Nimellisjännitteen, nimellisvirran, verkkovirran taajuuden ja nimellisottotehon näet maakohtaisesta tyyppikilvestä.
  • Seite 244 DD 150-U Timanttiporauslaitteen paino 8,2 kg Poraustuki jossa yhdistelmäjalusta ja kelkka 13,3 kg Timanttiporauslaitteen mitat (P × L × K) 516 mm x 129 mm x 159 mm Poraustuen mitat (P × L × K) 610 mm x 250 mm x 952 mm Veden sallittu max.
  • Seite 245 1. vaihde 2. vaihde 3. vaihde Ø porakruunut Vedenkerää- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (poraustukiohjattu, jäjärjestelmän märkä) kanssa Ilman veden- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 246 Hilti-metallilevitinankkurit M12 ja M16 soveltuvat yleensä timanttiporauslaitteen kiinnittämiseen loh- keilemattomaan betoniin. Silti joissakin olosuhteissa saattaa olla tarpeen käyttää vaihtoehtoista kiinni- tystä. Jos sinulla on turvallista kiinnitystä koskevia kysymyksiä, ota yhteys tekniseen Hilti-tukeen. 1. Käytä materiaalille soveltuvaa ankkuria. Valitse etäisyys käytettävän jalustan mukaisesti.
  • Seite 247 2. Liitä alipainepumppu alipainejalustan alipaineliitäntään. 3. Määritä porausreiän keskikohta. Vedä porausreiän keskikohdasta viiva siihen suuntaan, johon laite tulee. 4. Tee tälle linjalle merkintä annetun etäisyyden päähän porausreiän keskikohdasta. Tekniset tiedot Yhdistelmäjalusta 290 mm Alipainejalusta 290 mm 5. Kytke alipainepumppu toimintaan, paina alipaineen poistoventtiiliä ja pidä se painettuna. 6.
  • Seite 248: Varkaussuojalla Tps Varustetun Laitteen Käyttöluvan Antaminen

    3. Irrota vedensyöttö. 4. Poista käyttökytkimen lukitsin kahvasta. 5. Avaa lukitustappi käsipyörällä (vastapäivään kiertäen). 6. Vedä lukitustappi irti raosta. 7. Käännä laite poispäin poraustuesta. 5.10 Varkaussuojalla TPS varustetun laitteen käyttöluvan antaminen 1. Liitä timanttiporauslaitteen verkkopistoke pistorasiaan. 2. Paina PRCD-vikavirtasuojakytkimen painiketta "Reset" tai painiketta "I". ➥...
  • Seite 249 3. Liitä vedensyöttö (letkuliitin). 5.15 Vedenkerääjäjärjestelmän (lisävaruste) asennus VAARA Sähköiskun vaara! Jos imurointi ei toimi, vettä voi päästä valumaan moottorin ja suojuksen päälle! ▶ Keskeytä työnteko heti, jos poistoimurointi ei enää toimi. Timanttiporauslaitteen pitää olla 90° kulmassa sisäkattoon nähden. Vedenkeräysjärjestelmän tiivisteen pitää...
  • Seite 250 ➥ Merkkivalo sammuu. VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Jos vikavirtasuojakytkimen merkkivalo ei painikkeen 0 tai TEST painamisen jälkeen sammu, timanttiporauslaitetta ei saa käyttää! ▶ Korjauta timanttiporauslaite Hilti-huollossa. 4. Paina painiketta "I" tai "RESET" vikavirtasuojakytkimessä PRCD. ➥ Merkkivalo syttyy. Kuivaporaaminen käsiohjauksessa Porakruunuun kertyvä suuri pölymäärä voi aiheuttaa epätasapainoa.
  • Seite 251 Kullekin halkaisijaltaan erikokoiselle timanttiporakruunulle tarvitaan vastaavan kokoinen porauksen aloitusaputyökalu. 1. Aseta porauksen aloitusaputyökalu timanttiporakruunuun edestäpäin. 2. Porauksen aloittamisen yhteydessä paina vain kevyesti, kunnes porakruunu on keskittynyt. Vasta sitten lisää painamista. Tee 3‒5 mm syvä ohjausleikkaus. 3. Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin. Odota, kunnes porakruunu on täysin pysähtynyt. 4.
  • Seite 252 1. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se. 2. Vaihtoehto: Kiinnitä porauksen kaksiosainen aloitusaputyökalu ja käytä sitä. → Sivu 242 3. Liitä laitteen verkkopistoke pistorasiaan ja paina PRCD:n kytkintä "Reset" tai painiketta "I". 4. Aseta timanttiporauslaite porattavan reiän keskelle. 5. Avaa vedensäädintä hitaasti, kunnes vettä virtaa haluamasi määrä. Voit tarkastaa vesimäärän sivukah- vassa olevasta näytöstä.
  • Seite 253 Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä...
  • Seite 254: Hiiliharjojen Vaihto

    ▶ Jos lämpötila voi laskea pakkasen puolelle, varmista, ettei laitteeseen jää vettä. ▶ Avaa vedensäädin ennen timanttiporauslaitteen varastoimista. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Timanttiporauslaite ei ole toimintakykyinen Häiriö...
  • Seite 255 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Ylikuormitusvika. ▶ Kytke timanttiporauslaite pois päältä ja uudelleen päälle. ▶ Ohjaa timanttiporauslaitetta Huoltonäyttö vilkkuu. suoraan ja/tai käytä vähemmän painamisvoimaa. Timanttiporauslaitetta ei vapautettu ▶ Salli timanttiporauslaitteen käyttöön (timanttiporauslaite jossa käyttö käyttölupa-avaimella. lisävarusteena varkaussuoja). Varkaussuojan merkkivalo vilkkuu. Timanttiporauslaite on toimintakykyinen Häiriö...
  • Seite 256 ▶ Kiinnitä poraustuki paremmin. mästi. Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Suomi 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 257: Valmistajan Myöntämä Takuu

    Kiinan RoHS (vaarallisten aineiden käytön rajoittamisen direktiivi) Vaarallisten aineiden taulukon löydät seuraavasta linkistä: qr.hilti.com/r5062. Linkki RoHS-taulukkoon on tämän dokumentaation lopussa QR-koodina. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan. 434949 Suomi *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 258: Επεξήγηση Συμβόλων

    Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση • Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν. •...
  • Seite 259: Ελληνικά

    Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος Χρησιμοποιήστε ωτοασπίδες Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια Χρησιμοποιήστε προστατευτικά υποδήματα Χρησιμοποιήστε απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης 1.3.2 Ένδειξη κατάστασης Στο προϊόν χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Ένδειξη αντικλεπτικής προστασίας Ένδειξη...
  • Seite 260: Πληροφορίες Προϊόντος

    τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης. Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ασφάλεια Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία...
  • Seite 261 ▶ Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Ηλεκτρική ασφάλεια ▶ Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται σε...
  • Seite 262 ▶ Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε μια αποσπώμενη μπαταρία πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου. ▶ Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν...
  • Seite 263 ξύλου (χρωμάτια, υλικά προστασίας ξυλείας). Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό ένα αποτελεσματικό σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Χρησιμοποιείτε για τον σκοπό αυτό έναν προτεινόμενο από τη Hilti φορητό αποκονιωτή για ξύλο και/ή ορυκτή σκόνη, ο οποίος είναι κατάλληλος για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας. Προτείνεται η χρήση...
  • Seite 264 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Εάν τα καλώδια σύνδεσης και προέκτασης έχουν υποστεί ζημιά αποτελούν κίνδυνο για ηλεκτροπληξία. Χώρος εργασίας ▶ Στις διαμπερείς διατρήσεις σε τοιχία ασφαλίστε την περιοχή πίσω από τον τοίχο, διότι μπορεί να πέσει υλικό ή ο πυρήνας διάτρησης προς τα πίσω. Στις διαμπερείς διατρήσεις σε οροφές ασφαλίστε...
  • Seite 265: Ένδειξη Σέρβις

    ▶ Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. ▶ Προσέξτε τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία. ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti, για την αποφυγή κινδύνων τραυματι- σμού. Ένδειξη διατρητικής ισχύος...
  • Seite 266: Χαρακτηριστικά Προϊόντος

    Έκταση παράδοσης Αδαμαντοφόρο δράπανο, οδηγίες χρήσης. Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Center ή στη διεύθυνση: www.hilti.com Τεχνικά χαρακτηριστικά Χαρακτηριστικά προϊόντος...
  • Seite 267 Ονομαστική τάση Το προϊόν προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση ρεύματος του προϊόντος σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου. Ονομαστική 100 V 110 V 110 V 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V τάση...
  • Seite 268 Χειροκίνητα/ Πρόσθετα συστήματα Διάμετρος ποτη- Κατεύθυνση ροτρύπανου διάτρησης Σε βάση διάτρησης χειροκίνητα/υγρή με σύστημα υδροσυλλογής 8 mm … 62 mm Όλες οι κατευθύν- σεις με βάση διάτρη- χωρίς σύστημα υδροσυλλογής 12 mm … 162 mm Όχι προς τα επάνω σης/υγρή με...
  • Seite 269 ▶ Χρησιμοποιείτε αγκύρια κατάλληλα για το υπάρχον υπόστρωμα και προσέξτε τις οδηγίες τοποθέτησης του κατασκευαστή των αγκυρίων. Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti M12 και M16 είναι ως συνήθως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρησης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυρόδεμα. Παρόλα αυτά...
  • Seite 270 7. Εάν το αδαμαντοφόρο δράπανο είναι στη σωστή θέση, αφήστε τη βαλβίδα παροχής υποπίεσης και πιέστε τη βάση κόντρα στο υπόστρωμα. 8. Αλφαδιάστε το πέλμα βάσης με τις βίδες στάθμισης. 9. Βεβαιωθείτε ότι το αδαμαντοφόρο δράπανο είναι στερεωμένο με ασφάλεια. Στερέωση...
  • Seite 271 2. Πατήστε το πλήκτρο "Reset" ή το πλήκτρο "I" στο αυτόματο ρελέ ασφαλείας PRCD. ➥ Η κίτρινη λυχνία αντικλεπτικής προστασίας αναβοσβήνει. 3. Κρατήστε το κλειδί ενεργοποίησης ακριβώς πάνω στο σύμβολο της κλειδαριάς. ➥ Η κίτρινη λυχνία αντικλεπτικής προστασίας σβήνει και το εργαλείο είναι ενεργοποιημένο. Εάν...
  • Seite 272 5.15 Τοποθέτηση συστήματος υδροσυλλογής (αξεσουάρ) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Σε περίπτωση ελαττωματικού συστήματος αναρρόφησης μπορεί να εισχωρήσει νερό από το μοτέρ και το κάλυμμα! ▶ Διακόψτε αμέσως την εργασία, εάν δεν λειτουργεί πλέον το σύστημα αναρρόφησης. Το αδαμαντοφόρο δράπανο πρέπει να βρίσκεται υπό γωνία 90° προς την οροφή. Το στεγανοποιητικό του...
  • Seite 273 Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία! Εάν δεν σβήνει η ένδειξη στο αυτόματο ρελέ ασφαλείας πατώντας το πλήκτρο 0 ή/και TEST, δεν επιτρέπεται η συνέχιση της χρήσης του αδαμαντοφόρου δράπανου! ▶ Αναθέστε την επισκευή του αδαμαντοφόρου δράπανου στο σέρβις της Hilti. 4. Πατήστε το πλήκτρο "I" ή "RESET" στο αυτόματο ρελέ PRCD.
  • Seite 274 Χρήση του διαιρούμενου βοηθήματος διάτρησης ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από λανθασμένη χρήση! Ενδέχεται να αποσυνδεθούν εξαρτήματα από το βοήθημα διάτρησης, εάν δεν το πιέζετε κόντρα στο υπόστρωμα. ▶ Μην χρησιμοποιείτε χωρίς φορτίο το αδαμαντοφόρο δράπανο χωρίς επαφή με το υπόστρωμα, όταν χρησιμοποιείτε...
  • Seite 275 2. Προαιρετικά: Τοποθετήστε και χρησιμοποιήστε το διαιρούμενο βοήθημα διάτρησης. → σελίδα 266 3. Συνδέστε το φις στην πρίζα και πατήστε το διακόπτη "Reset" ή το πλήκτρο "Ι" του PRCD. 4. Φέρτε το αδαμαντοφόρο δράπανο στο κέντρο του σημείου διάτρησης. 5. Πατήστε τον διακόπτη on/off του αδαμαντοφόρου δράπανου. 6.13 Υγρή...
  • Seite 276: Φροντίδα Και Συντήρηση

    6.16 Χρήση Rota-Rail (εξάρτημα περιστροφής κολόνας) Το Rota-Rail επιτρέπει τη γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στην οπή ή στον πυρήνα διάτρησης χωρίς προηγουμένως να είναι απαραίτητη η μερική ή η πλήρη αποσυναρμολόγηση του συστήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από λανθασμένη χρήση! Η βάση διάτρησης μπορεί να υποστεί ζημιά ή να σπάσει. ▶...
  • Seite 277: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    τη λειτουργία τους. Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group. Αντικατάσταση ψηκτρών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία ! ▶...
  • Seite 278 Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος. ▶ Συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή και ελέγξτε τη λειτουρ- γία. Η ένδειξη σέρβις δεν δείχνει ▶ Ελέγξτε τα φις, το καλώδιο τίποτε. τροφοδοσίας, το καλώδιο ρεύματος και την ασφάλεια του δικτύου. Νερό στο μοτέρ. ▶...
  • Seite 279 Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση Το αδαμαντοφόρο ποτηρο- Το αδαμαντοφόρο ποτηροτρύ- ▶ Καθοδηγήστε ευθεία το αδα- τρύπανο δεν περιστρέφεται. πανο κόλλησε στο υπόστρωμα. μαντοφόρο δράπανο. ▶ Απελευθέρωση του αδαμαντο- φόρου ποτηροτρύπανου με γερμανικό κλειδί: Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Πιάστε το...
  • Seite 280: Διάθεση Στα Απορρίμματα

    Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
  • Seite 281: Εγγύηση Κατασκευαστή

    Στον ακόλουθο σύνδεσμο θα βρείτε τον πίνακα επικίνδυνων ουσιών: qr.hilti.com/r5062. Έναν σύνδεσμο για τον πίνακα RoHS θα βρείτε στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης ως κωδικό QR. Εγγύηση κατασκευαστή ▶ Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti. 434949 Ελληνικά...
  • Seite 282: Szimbólumok A Terméken

    A dokumentáció adatai A dokumentumról • Üzembe helyezés előtt olvassa el ezt a dokumentumot. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a dokumentumban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmezteté- seket. • Ezt a használati utasítást mindig tárolja a termék közelében, és a gépet csak ezzel az utasítással együtt adja tovább harmadik személynek.
  • Seite 283 Viseljen védőszemüveget Viseljen védősisakot Viseljen hallásvédőt Viseljen védőkesztyűt Viseljen munkavédelmi cipőt Viseljen légzőmaszkot Használat előtt olvassa el a használati utasítást 1.3.2 Állapotjelző A következő szimbólumokat használjuk a terméken: Lopásvédelem kijelzője Fúróteljesítmény-kijelző Szervizkijelző 1.3.3 Termékhez kötődő szimbólumok A terméken a következő szimbólumokat használhatjuk: Tilos daruval szállítani Lopásvédelem szimbólum Amper...
  • Seite 284: Termékinformációk

    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő irányelveknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Általános biztonsági tudnivalók az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot és...
  • Seite 285 ▶ Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer- számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkáról, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások ▶ Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csat- lakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni.
  • Seite 286 ▶ A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. ▶...
  • Seite 287 és/vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Lehetőleg használjon hatékony porelszívó egységet. Ehhez használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és/vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót.
  • Seite 288 Személyi biztonság ▶ A gyémánt fúrókészülék és a gyémánt fúrókorona nehéz. Becsípheti testrészeit. A gép kezelőjének és a gép közelében tartózkodó személyeknek a gép használata közben megfelelő védőszemüveget, védősisakot, fülvédőt, védőkesztyűt és munkavédelmi lábbelit és könnyű légzőmaszkot kell viselniük. Leírás A gép részei és a kezelőszervek Gyémánt fúrókészülék Öblítő- és szívófej...
  • Seite 289 őket. ▶ Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni. ▶ Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket. ▶ A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak eredeti Hilti tartozékokat és szerszámokat használ- jon. Fúróteljesítmény-kijelző...
  • Seite 290: Műszaki Adatok

    Generátorral vagy transzformátorral való működtetés esetén annak leadott teljesítménye legyen legalább a duplája a gép típustábláján megadott névleges teljesítményfelvételi értékeknek. A transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a gép névleges feszültségfelvételi értékeinek +5%-os és -15%-os határa közé. DD 150-U Névleges áramfelvétel 230 V 10,3 A Névleges teljesítményfelvétel...
  • Seite 291 Veze- 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² ték­keresztmetszet → ↓ Hálózati feszültség 110 V Nem ajánlott 15 m Nem ajánlott 30 m 127 V Nem ajánlott 20 m Nem ajánlott 35 m 220 V 35 m 65 m Nem ajánlott 105 m 230 V...
  • Seite 292 Sérülésveszély a nem megfelelő dübel használata miatt! A készülék elszabadulhat és károkat okozhat. ▶ Használja az adott felülethez megfelelő dübeleket, és tartsa be a dübelgyártó szerelési utasításait. A gyémánt fúrókészülék Hilti M12 és M16 feszítőhüvelyekkel rögzíthető nem repedt betonhoz. Bizonyos körülmények esetén azonban más rögzítési módra lehet szükség. A rögzítésre vonatkozó...
  • Seite 293 6. Húzza meg a rögzítőorsón a feszítőanyát egy arra alkalmas villáskulccsal. 7. Győződjön meg arról, hogy a gyémánt fúrókészülék rögzítése biztonságos. Fúróállvány rögzítése vákuummal FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a hibás nyomásellenőrzés miatt. ! ▶ A fúrási üzemmód előtt és közben győződjön meg arról, hogy a manométer mutatója a zöld tartományban található.
  • Seite 294 4. Győződjön meg arról, hogy az oldalmarkolat meg van húzva. Mélységütköző beállítása (állvánnyal együtt használva) 1. Állítsa be a mélységütközőt. 2. A rögzítőcsavarral rögzítse a mélységütközőt. Gyémánt fúrókészülék rögzítése a fúróállványra 1. Fordítsa el a kézikereket balra, majd húzza ki a reteszelő csapot. 2.
  • Seite 295 3. Működtesse az állítókart, míg a horonydiók teljesen be nem pattannak és az oszlopok újból nem rögzülnek. 5.13 Elszívóberendezés csatlakoztatása 1. Csavarja le a fedelet az öblítő- és szívófejről. 2. Dugja be az elszívótömlőt az elszívócsatlakozóba. 3. Zárja az oldalmarkolatban lévő vízszelepet. 5.14 Vízcsatlakozás felszerelése FIGYELEM...
  • Seite 296 A gyémánt fúrókoronát cserélni kell, ha a vágóteljesítmény, ill. a fúrás előrehaladása észrevehetően csökken. Általában ez akkor fordul elő, ha a gyémántszegmensek egy bizonyos magasságban elhasználódtak. 1. A szánrögzítés segítségével rögzítse a szánt a sínen. Győződjön meg arról, hogy biztos-e a rögzítés. 2.
  • Seite 297 Sérülésveszély az elektromos áramütés miatt! Ha a hibaáram-védőkapcsoló kijelzője a 0, ill. a TEST gomb megnyomásakor nem alszik ki, akkor nem működtethető tovább a gyémánt fúrókészülék! ▶ Javíttassa meg a gyémánt fúrókészüléket a Hilti Szervizben. 4. Nyomja meg a „I”, ill. „RESET” gombot a PRCD hibaáram-védőkapcsolón.
  • Seite 298 6.11 Elektromos kéziszerszámok csatlakoztatására alkalmas aljzat nélküli porszívó használata A bemetszett fúrókoronát csak akkor használja, ha porelszívó nélkül dolgozik. 1. Állítsa az oldalsó markolatot a kívánt pozícióba, majd rögzítse. 2. Opcionális: Szerelje fel és használja a kétrészes fúrási segédet. → Oldal 289 3.
  • Seite 299 6.15 Nedves fúrás fúróállvánnyal FIGYELMEZTETÉS Elektromos áramütés veszélye! Meghibásodott porelszívó esetén víz kerülhet a motorra és a burkolatra! ▶ Azonnal szakítsa meg a munkát, ha a porelszívás nem működik. Felfelé irányuló fúráshoz szigorúan kötelező a vízgyűjtő rendszerrel kombinált száraz-nedves porszívó használata! 1.
  • Seite 300: Ápolás És Karbantartás

    Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
  • Seite 301: Segítség Zavarok Esetén

    Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. A gyémántszerszámos magfúrógép nem működőképes Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A PRCD nincs bekapcsolva. ▶ Ellenőrizze a PRCD működőké- pességét, és kapcsolja be.
  • Seite 302 Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A gyémánt fúrókorona nem A gyémánt fúrókorona beszorult az ▶ Vezesse egyenesen a gyémánt- forog. aljzatba. szerszámos magfúrógépet. ▶ Oldja ki a fúrókoronát villás- kulccsal: A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. Egy megfelelő villáskulccsal fogja meg a gyémánt fúrókoronát a befogószár közelében, majd elforgatással oldja ki a gyémánt fúrókoronát.
  • Seite 303 Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját. ▶ Az elektromos kéziszerszámokat, elektromos készülékeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe!
  • Seite 304 Gyártói garancia ▶ Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi Hilti partneréhez. Magyar 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 305: Objaśnienie Symboli

    Dane dotyczące dokumentacji O niniejszej dokumentacji • Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. • Należy stosować się do uwag dotyczących bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji i podanych na wyrobie. •...
  • Seite 306: Wskaźnik Stanu

    Używać okularów ochronnych Używać kasku ochronnego Nosić ochraniacze słuchu Nosić rękawice ochronne Używać obuwia ochronnego Używać lekkiej ochrony dróg oddechowych Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi 1.3.2 Wskaźnik stanu Na produkcie zastosowano następujące symbole: Wskaźnik zabezpieczenia przed kradzieżą Wskaźnik mocy wiercenia Wskaźnik serwisowy 1.3.3 Symbole zależne od produktu...
  • Seite 307: Tabliczki Informacyjne

    Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
  • Seite 308 ▶ Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie należy zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem. Bezpieczeństwo elektryczne ▶ Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żadnym wypadku nie wolno modyfikować wtyczki.
  • Seite 309: Dodatkowe Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    ▶ Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć negatywny wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną...
  • Seite 310 (chromiany, środki ochronne do drewna). W miarę możliwości używać efektywnego systemu odsysania. Należy używać polecanego przez Hilti odpowiedniego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem.
  • Seite 311 ▶ Przed rozpoczęciem pracy należy uzyskać pozwolenie od kierownika budowy. Wiercenia w budynkach i innych strukturach mogą naruszyć ich statykę, w szczególności podczas odcinania prętów zbrojeniowych lub elementów nośnych. ▶ Podczas pracy na świeżym powietrzu zaleca się noszenie rękawic ochronnych i antypoślizgowego obuwia.
  • Seite 312: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Patrz Pomoc w razie usterek. Zakres dostawy Wiertnica diamentowa, instrukcja obsługi. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.com Polski 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 313: Dane Techniczne

    Napięcie robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia znamionowego urządzenia. DD 150-U Prąd znamionowy 230 V 10,3 A Znamionowy pobór mocy...
  • Seite 314 Przekrój przewodu → 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² ↓ Napięcie sieciowe 230 V 40 m 70 m nie jest zalecane 110 m 240 V 40 m 70 m nie jest zalecane 110 m Średnice koronek wiertniczych Do wiercenia na mokro nad głową wymagane jest stosowanie systemu zbierania wody w połączeniu z odkurzaczem do pracy na mokro.
  • Seite 315: Przygotowanie Do Pracy

    ▶ Należy używać kotew odpowiednich do podłoża i przestrzegać wskazówek montażowych producenta kotew. Hilti Tuleje kotwiące M12 i M16 zazwyczaj nadają się do mocowania wyposażenia wiertnicy diamen- towej w betonie bez spękań. Mimo to w pewnych warunkach może być konieczne zastosowanie alternatywnego mocowania.
  • Seite 316 6. Dokręcić odpowiednim kluczem płaskim nakrętkę mocującą przy trzpieniu mocującym. 7. Upewnić się, że wiertnica diamentowa jest bezpiecznie zamocowana. Mocowanie statywu za pomocą próżni OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przy braku kontroli ciśnienia ! ▶ Przed i podczas wiercenia zwracać uwagę, żeby wskazówka manometru znajdowała się w zielonym obszarze.
  • Seite 317 2. Ustawić uchwyt boczny w odpowiednim położeniu. 3. Przymocować uchwyt boczny, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 4. Upewnić się, że uchwyt boczny jest mocno dociągnięty. Nastawianie ogranicznika głębokości (praca przy użyciu statywu) 1. Ustawić ogranicznik głębokości. 2.
  • Seite 318 2. Ustawić kolumnę w żądanej pozycji. 3. Poruszyć dźwignią nastawczą, aż wpusty przesuwne zazębią się, a kolumna znowu będzie zablokowana. 5.13 Podłączanie urządzenia odsysającego 1. Odkręcić pokrywę głowicy płuczącej/ssącej. 2. Włożyć wąż ssący w przyłącze odsysania. 3. Zamknąć zawór wody na uchwycie bocznym. 5.14 Instalacja przyłącza wody UWAGA...
  • Seite 319 Diamentowe koronki wiertnicze należy wymieniać, gdy tylko znacznie pogorszy się efekt cięcia lub postęp wiercenia. Na ogół ma to miejsce wówczas, gdy segmenty diamentowe ulegną zużyciu do określonej wysokości. 1. Za pomocą blokady suportu zabezpieczyć suport na szynie prowadzącej. Upewnić się, że suport jest bezpiecznie zamocowany.
  • Seite 320 Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek porażenia elektrycznego! Jeśli wskazanie w przewodzie prądu upływu nie gaśnie po naciśnięciu przycisku 0 lub TEST, zabrania się dalszego eksploatowania wiertnicy diamentowej! ▶ Oddać wiertnicę diamentową do naprawy w serwisie Hilti. 4. Nacisnąć przycisk "I" lub "RESET" na wyłączniku różnicowo-prądowym PRCD. ➥ Zaświeci się wskaźnik.
  • Seite 321 7. Nacisnąć włącznik/ wyłącznik wiertnicy diamentowej. Po uruchomieniu elektronarzędzia odkurzacz włącza się z opóźnieniem. Po wyłączeniu elektrona- rzędzia odkurzacz wyłącza się z opóźnieniem. 6.11 Korzystanie z odkurzacza bez gniazda do podłączania elektronarzędzi Rowkowanych koronek wiertniczych należy używać tylko w przypadku pracy bez systemu odsysania zwiercin.
  • Seite 322 2. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i zamocować. 3. Opcjonalnie: Zamontować i użyć dwuczęściowego elementu nawiercającego. → Strona 312 4. Włożyć wtyczkę do gniazda i nacisnąć włącznik "Reset" lub przycisk "I" na PRCD. 5. Ustawić wiertnicę diamentową na środek wierconego otworu. 6.
  • Seite 323: Konserwacja

    Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. Wymiana szczotek węglowych OSTRZEŻENIE...
  • Seite 324: Transport I Przechowywanie

    ▶ Przed magazynowaniem wiertnicy diamentowej otworzyć regulator przepływu wody. Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Wiertnica diamentowa nie jest sprawna Awaria Możliwa przyczyna...
  • Seite 325 Wiertnica diamentowa jest sprawna Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Granica zużycia szczotek węglo- ▶ Przy najbliższej okazji zlecić wych jest prawie osiągnięta. Czas wymianę szczotek węglowych. pracy pozostały do automatycz- Wskaźnik serwisowy świeci nego wyłączenia wiertnicy diamen- się. towej wynosi jeszcze kilka godzin. Szczotki węglowe zostały wymie- ▶...
  • Seite 326 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zmniejsza się prędkość wier- Za mała ilość wody. ▶ Skontrolować doprowadzanie cenia. wody do diamentowej koronki wiertniczej lub zwiększyć ilość wody za pomocą regulatora przepływu wody. Zamknięta blokada suportu. ▶ Poluzować blokadę suportu. Pył utrudnia postęp wiercenia. ▶...
  • Seite 327: Gwarancja Producenta Na Urządzenia

    Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Seite 328: Предупреждающие Указания

    ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1 Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
  • Seite 329 Указания по эксплуатации и другая полезная информация Обращение с материалами, пригодными для вторичной переработки Не выбрасывайте электроустройства и аккумуляторы вместе с обычным мусором! 1.2.3 Символы на изображениях На изображениях используются следующие символы: Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства. Нумерация...
  • Seite 330: Информация Об Изделии

    ▶ Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы при обращении в наше представительство или сервисный центр. Указания к изделию Установка алмазного бурения DD 150-U Поколение: Серийный номер: Декларация соответствия нормам Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим...
  • Seite 331: Безопасность

    Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение...
  • Seite 332 ▶ Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или га- ечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может стать причиной получения травм. ▶ Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредви- денных...
  • Seite 333 канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте этот электроинструмент в комбинации с переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок 434949 Русский *434949*...
  • Seite 334 и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочей зоны. Рекомен- дуется носить респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Бережное обращение с электроинструментами и их правильная эксплуатация ▶ Надежно фиксируйте заготовку. Для ее фиксации используйте струбцины или тиски. Это надежнее, чем...
  • Seite 335 Описание Компоненты установки и элементы управления Установка алмазного бурения Промывочный/всасывающий вертлюг Индикатор расхода воды Боковая рукоятка Регулятор расхода воды Соединительная муфта водяного шланга & Переключатель редуктора Редуктор Двигатель Выключатель § Рукоятка Индикатор системы защиты от кражи (оп- ция) Сервисный индикатор ∙...
  • Seite 336: Использование По Назначению

    Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации. Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре Hilti или смотрите на www.hilti.com. Технические данные...
  • Seite 337 При запитывании от генератора/трансформатора его выходная мощность должна быть как минимум вдвое выше номинальной потребляемой мощности, которая указана на заводской табличке установки. Рабочее напряжение трансформатора или генератора должно всегда находиться в диапазоне между +5 % и -15 % номинального напряжения установки. DD 150-U Номинальный ток 230 В 10,3 A Номинальная...
  • Seite 338 Сечение провода → 1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм² 4,0 мм² ↓ Напряжение элек- тросети 230 В 40 м 70 м не 110 м рекомендуется 240 В 40 м 70 м не 110 м рекомендуется Диаметр алмазной коронки При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоот- вода...
  • Seite 339: Подготовка К Работе

    Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение...
  • Seite 340 Металлические распорные анкеры Hilti M12 и M16 обычно используются для крепления оснастки для алмазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Однако, при определенных условиях может потребоваться альтернативное крепление. С вопросами относительно надежности крепления обращайтесь в сервисную службу Hilti. 1. Установите подходящий для базового материала анкер. Выберите расстояние сообразно исполь- зуемой...
  • Seite 341: Русский

    3. Выровняйте опорную плиту с помощью 4 регулировочных винтов. 4. Зафиксируйте станину посредством установочного (натяжного) винта и законтрите его. 5. Убедитесь в том, что установка надежно закреплена. Установка маховика Маховик можно размещать с обеих сторон станины. ▶ Установите маховик на ось. ▶...
  • Seite 342 5.11 Регулировка зазора между направляющим рельсом и кареткой 1. Затяните регулировочные винты с помощью ключа-шестигранника. Технические данные Момент затяжки 5 Н⋅м 2. Снова отпустите регулировочные винты на 1/4 оборота. 3. Каретка отрегулирована правильно, если она без алмазной коронки остается в своем рабочем положении, а...
  • Seite 343 Система водоотвода обеспечивает эффективный отвод воды, не допуская при этом загрязнения рабочей зоны. Лучший результат достигается в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки. 1. Выверните винт на станине на передней стороне направляющей. 2. Переместите держатель водосборника к месту монтажа. 3.
  • Seite 344 Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Если индикатор на проводе УЗО при нажатии кнопки 0 или TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается! ▶ Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti. 4. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на автомате токовой защиты. ➥ Индикация активируется.
  • Seite 345 Использование 2-частного центрирующего переходника ОСТОРОЖНО Опасность травмирования вследствие неправильного использования! При работе с центрирующим переходником возможны сколы, если его не прижимать к базовому материалу. ▶ При установке 2-частного центрирующего переходника не используйте установку на холостом ходу без контактирования с базовым материалом. Для...
  • Seite 346 1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. → страница 337 3. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку «Reset» или «I» автомата токовой защиты. 4. Установите установку алмазного бурения по центру отверстия. 5.
  • Seite 347 4. Вращая маховик, подведите алмазную коронку к базовому материалу. 5. В начале сверления не давите сильно на коронку, пока она не отцентрируется. После этого можно увеличить усилие прижима. 6. Регулируйте усилие прижима в соответствии с индикатором мощности сверления. 6.16 Использование Rota-Rail (поворотной части стойки) Rota-Rail обеспечивает...
  • Seite 348: Транспортировка И Хранение

    приспособления на место и проверьте их исправное функционирование. Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного устройства вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group. Замена угольных щеток ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 349 Установка алмазного бурения неисправна Неисправность Возможная причина Решение Автомат защиты от тока утечки не ▶ Проверьте автомат защиты от включен. тока утечки на исправность функционирования и включите Сервисный индикатор ни- его. чего не показывает. Сбой электропитания. ▶ Подключите другой электро- инструмент...
  • Seite 350 Неисправность Возможная причина Решение Алмазная коронка не вра- Переключатель скоростей не ▶ Поворачивайте переключа- щается. зафиксирован. тель скоростей до его фикса- ции. Алмазную коронку заклинило в ▶ Ведите установку алмазного основании. бурения прямо. ▶ Расфиксируйте алмазную ко- ронку с помощью рожкового ключа: Выньте...
  • Seite 351: Утилизация

    последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро) инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti. ▶ Не выбрасывайте электрические инструменты, электронные устройства/приборы и аккуму- ляторы вместе с обычным мусором! Рекомендуемая...
  • Seite 352: Гарантия Производителя

    China RoHS (Директива об ограничении применения опасных веществ) По этой ссылке доступна таблица опасных веществ: qr.hilti.com/r5062. Ссылку в виде QR-кода на таблицу опасных веществ согласно директиве RoHS см. в конце настоящего документа. Гарантия производителя ▶ С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство...
  • Seite 353: Vysvětlení Značek

    Údaje k dokumentaci O této dokumentaci • Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. • Dodržujte bezpečnostní a varovné pokyny uvedené v této dokumentaci a na výrobku. • Návod k obsluze mějte uložený vždy u výrobku a dalším osobám předávejte výrobek jen s tímto návodem. Vysvětlení...
  • Seite 354 Používejte ochrannou přilbu. Používejte chrániče sluchu. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochrannou obuv. Používejte respirátor. Před použitím si přečtěte návod k obsluze. 1.3.2 Stavová kontrolka Na výrobku byly použity následující symboly: Kontrolka ochrany proti krádeži Ukazatel vrtacího výkonu Servisní ukazatel 1.3.3 Symboly v závislosti na výrobku Na výrobku mohou být použity následující...
  • Seite 355: Informace O Výrobku

    Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek je ve shodě s platnými směrnicemi a normami. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí...
  • Seite 356 Elektrická bezpečnost ▶ Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. ▶ Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném kontaktu s uzemněním hrozí...
  • Seite 357: Dodatečné Bezpečnostní Pokyny

    úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). Používejte co nejefektivnější odsávání prachu. Používejte k tomu mobilní vysavač na dřevěný a/nebo minerální prach doporučený firmou Hilti, který byl uzpůsobený pro toto elektrické nářadí. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy P2.
  • Seite 358 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání ▶ Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je uchycen bezpečněji než rukou a vy máte navíc obě ruce volné pro ovládání nářadí. ▶ Ujistěte se, že nástroje mají systém uchycení odpovídající nářadí a jsou řádně upnuté v upínání nástroje.
  • Seite 359 Popis Konstrukční díly a ovládací prvky Diamantová jádrová vrtačka Vyplachovací/odsávací hlava Indikátor průtoku vody Postranní rukojeť Regulační ventil vody Přípojka vody & Přepínač převodových stupňů Převodovka Motor Vypínač § Rukojeť Indikátor ochrany proti krádeži (volitelné) Servisní ukazatel ∙ Ukazatel vrtacího výkonu Kryt uhlíkových kartáčků...
  • Seite 360: Rozsah Dodávky

    Rozsah dodávky Diamantová jádrová vrtačka, návod k obsluze. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete ve středisku Hilti nebo na: www.hilti.com. Technické údaje Vlastnosti výrobku Jmenovité...
  • Seite 361 DD 150-U Přípustný tlak přívodu vody ≤ 6 bar Jmenovité volnoběžné otáčky 1. stupeň 840 ot/min 2. stupeň 1 640 ot/min 3. stupeň 3 070 ot/min Třída ochrany Třída ochrany I (s ochranným uzemně- ním) Ideální vzdálenost značky od středu vrtání...
  • Seite 362 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň Ø Vrtací korunky S odsáváním 122 mm … 162 mm 67 mm … 112 mm •/• (ruční vedení, za prachu sucha, HDMU) Ø Vrtací korunky S odsáváním 52 mm … 162 mm •/• •/• (ruční...
  • Seite 363: Příprava Práce

    ▶ Použijte kotvu vhodnou pro příslušný podklad a řiďte se pokyny k montáži od výrobce kotvy. Hilti kovové expanzní kotvy M12 a M16 jsou obvykle vhodné pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání do netrhlinového betonu. Nicméně za určitých podmínek může být nutné alternativní...
  • Seite 364 5. Zapněte vakuovou pumpu, stiskněte ventil uvolnění podtlaku a držte ho stisknutý. 6. Značku na základní desce nastavte na přímku. 7. Po správném nastavení polohy diamantové jádrové vrtačky uvolněte ventil uvolnění podtlaku a přitlačte základní desku k podkladu. 8. Vyrovnejte základní desku vodorovně pomocí vyrovnávacích šroubů. 9.
  • Seite 365 5.10 Odblokování nářadí s ochranou proti krádeži TPS 1. Zapojte síťovou zástrčku diamantové jádrové vrtačky do zásuvky. 2. Stiskněte tlačítko "Reset" nebo tlačítko "I" na proudovém chrániči PRCD. ➥ Žlutá kontrolka ochrany proti krádeži bliká. 3. Přidržte aktivační klíč přímo na symbolu zámku. ➥...
  • Seite 366 5.15 Montáž systému pro zachycování vody (příslušenství) VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při vadném odsávání může voda stékat po motoru a krytu! ▶ Pokud již odsávání nefunguje, okamžitě přerušte práci. Diamantová jádrová vrtačka musí být v úhlu 90° ke stropu. Těsnění systému pro zachycování vody musí...
  • Seite 367 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud ukazatel na ochranném vodiči chybného proudu při stisknutí tlačítka 0, resp. TEST nezmizí, nesmí se diamantová jádrová vrtačka dále provozovat! ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku nechte opravit servisem Hilti. 4. Stiskněte tlačítko "I", resp. "RESET" na proudovém chrániči PRCD.
  • Seite 368 Pro každý průměr diamantových vrtacích korunek je zapotřebí jiný navrtávač. 1. Nasaďte navrtávač zepředu do diamantové vrtací korunky. 2. Na začátku vrtání tlačte jen lehce, dokud se vrtací korunka nevystředí. Tlak zesilte teprve následně. Vyvrtejte 3‒5 mm hluboký vodicí zářez. 3.
  • Seite 369 2. Volitelně: Namontujte a použijte dvoudílný navrtávač. → Strana 359 3. Zástrčku zapojte do síťové zásuvky a na proudovém chrániči stiskněte spínač "Reset" nebo tlačítko "I". 4. Diamantovou jádrovou vrtačku přiložte ke středu vrtaného otvoru. 5. Otevírejte pomalu regulační ventil vody, dokud neteče požadované množství vody. Na ukazateli na postranní...
  • Seite 370: Ošetřování A Údržba

    Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group.
  • Seite 371: Přeprava A Skladování

    ▶ Před uskladněním diamantové jádrové vrtačky otevřete regulační ventil vody. Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. Diamantová jádrová vrtačka není funkční Porucha Možná příčina Řešení...
  • Seite 372 Porucha Možná příčina Řešení Přetížení. ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku vypněte a znovu zapněte. ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku Bliká servisní ukazatel. veďte přímo a/nebo zmenšete přítlak. Diamantová jádrová vrtačka není ▶ Diamantovou jádrovou vrtačku odblokovaná (u diamantové já- odblokujte odblokovacím klí- drové...
  • Seite 373 Porucha Možná příčina Řešení Rychlost vrtání se snižuje. Příliš malý přítlak. ▶ Zvětšete přítlak. Příliš malý výkon nářadí. ▶ Zvolte nejbližší nižší převodový stupeň. Diamantová vrtací korunka je ▶ Naostřete diamantovou vrtací obroušená. korunku na ostřicí desce. Příliš velké množství vody. ▶...
  • Seite 374: Záruka Výrobce

    Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. ▶ Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! Doporučená...
  • Seite 375: Vysvetlenie Značiek

    Údaje k dokumentácii O tejto dokumentácii • Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu a bezproblémovú manipuláciu. • Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte. • Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba s týmto návodom.
  • Seite 376 Používajte prostriedky na ochranu zraku Používajte ochrannú prilbu Používajte ochranu sluchu Používajte ochranné rukavice Používajte ochrannú obuv Používajte ochrannú masku Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu 1.3.2 Indikácia stavu Na výrobku sa používajú nasledujúce symboly: Indikácia ochrany proti odcudzeniu Indikátor výkonu pri vŕtaní...
  • Seite 377: Informácie O Výrobku

    Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technické dokumentácie sú uložené tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
  • Seite 378 ▶ Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnosť ▶ Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne zástrčkové...
  • Seite 379: Ďalšie Bezpečnostné Upozornenia

    náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím. ▶ Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú. ▶ Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pri tom pracovné...
  • Seite 380 úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Používajte podľa možnosti efektívne odsávanie prachu. Na tento účel používajte mobilný vysávač odporúčaný firmou Hilti na drevený a/alebo minerálny prach, ktorý bol prispôsobený tomuto elektrickému náradiu. Zabezpečte dobré...
  • Seite 381 Opis Konštrukčné a ovládacie prvky náradia Diamantový jadrový vŕtací stroj Vyplachovacia/odsávacia hlava Indikátor prietoku vody Bočná rukoväť Regulácia vody Prípojka vody & Spínač prevodovky Prevodovka Motor Vypínač § Rukoväť Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný) Servisný indikátor ∙ Indikátor výkonu pri vŕtaní Kryt uhlíkov £...
  • Seite 382: Používanie V Súlade S Určením

    ▶ Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku. ▶ Dodržiavajte národné požiadavky na ochranu zdravia pri práci. ▶ Používajte len originálne príslušenstvo a náradie od firmy Hilti, aby ste predišli nebezpečenstvám poranenia. Indikátor výkonu pri vŕtaní...
  • Seite 383 Pri prevádzkovaní na generátore alebo transformátore musí byť jeho výstupný (podávaný) výkon minimálne dvakrát taký vysoký ako je menovitý príkon, ktorý je uvedený na typovom štítku náradia. Prevádzkové napätie transformátora alebo generátora musí byť neustále v rozsahu +5 % a -15 % menovitého napätia náradia. DD 150-U Menovitý prúd 230 V 10,3 A Menovitý...
  • Seite 384 1. stupeň 2. stupeň 3. stupeň Ø vŕtacej korunky So systémom 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (vedenie pomocou na zachytáva- konzoly, namokro) nie vody Bez systému 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 385: Príprava Práce

    ▶ Používajte kotvu, ktorá je vhodná na daný podklad a dbajte na dodržiavanie upozornení na montáž od výrobcu kotvy. Hilti Kovové expanzné kotvy M12 a M16 sú zvyčajne vhodné na upevňovanie vybavenia pre diamantové jadrové vŕtanie do netrhlinového betónu. Avšak za určitých podmienok môže byť potrebné alternatívne upevnenie.
  • Seite 386 Pri použití vŕtacej konzoly s ukotvovacou základnou doskou vytvorte pevné a rovné spojenie medzi vákuovou základnou doskou a ukotvovacou základnou doskou. Pevne dotiahnite ukotvovaciu základnú dosku na vákuovej základnej doske. Uistite sa, že zvolená vŕtacia korunka nepoškodí vákuovú základnú dosku. Pri horizontálnom vŕtaní...
  • Seite 387 Zafixovanie diamantového jadrového vŕtacieho stroja na vŕtaciu konzolu 1. Otočte ručného kolesa proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite zaisťovací čap. 2. Zaveste dosku s rozhraniami do háka na vŕtacej konzole. 3. Nasuňte zaisťovací čap a dotiahnite ho ručným kolesom (v smere hodinových ručičiek). 4.
  • Seite 388 5.14 Inštalácia prípojky prívodu vody POZOR Nebezpečenstvo pri neodbornom používaní! Pri neodbornom používaní sa môže hadica zničiť. ▶ Pravidelne kontrolujte poškodenie hadíc a presvedčte sa, že maximálny prípustný tlak vody 6 bar v potrubí sa neprekračuje. ▶ Dbajte na to, aby hadica neprišla do styku s rotujúcimi časťami náradia. ▶...
  • Seite 389 Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom! Keď indikácia na prúdovom chrániči pri stlačení tlačidla 0, príp. TEST nezhasne, diamantový jadrový vŕtací stroj sa nemôže ďalej používať! ▶ Diamantový jadrový vŕtací stroj dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. 4. Na prúdovom chrániči PRCD stlačte tlačidlo „I“, resp. „RESET“.
  • Seite 390 Vŕtanie nasucho s odsávaním prachu Nazbieranie väčšieho množstva prachu vo vŕtacej korunke môže viesť k nevyváženosti. ▶ Na zabránenie vzniku elektrostatických efektov používajte antistatický vysávač. Použite dvojdielnej pomôcky na navrtávanie POZOR Nebezpečenstvo poranenia nesprávnym používaním! Z pomôcky na navrtávanie sa môžu uvoľniť časti, keď...
  • Seite 391 6.12 Práca bez odsávania prachu Pri vŕtaní bez odsávania prachu používajte vŕtacie korunky so štrbinami. 1. Bočnú rukoväť nastavte do požadovanej pozície a zafixujte ju. 2. Voliteľne: Namontujte a použite dvojdielnu pomôcku na navrtávanie. → strana 382 3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a stlačte spínač „Reset“ alebo tlačidlo „I“ prúdového chrániča PRCD.
  • Seite 392 2. Prepnite náradie na režim trvalej prevádzky pomocou aretácie vypínača. 3. Otvorte aretáciu saní. 4. Diamantovú vŕtaciu korunku pomocou ručného kolesa prisuňte až na podklad. 5. Na začiatku vŕtania pritláčajte zľahka, až do vystredenia vŕtacej korunky. Až potom zvýšte prítlak. 6.
  • Seite 393: Výmena Uhlíkových Kief

    Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group. Výmena uhlíkových kief VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom !
  • Seite 394 Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je funkčný Porucha Možná príčina Riešenie Zariadenie PRCD nie je zapnuté. ▶ Skontrolujte funkčnosť zariade- nia PRCD a zapnite ho. Servisný indikátor nesignali- Napájanie bolo prerušené. ▶ Zapojte iné elektrické zariadenie zuje nič. a skontrolujte jeho fungovanie. ▶...
  • Seite 395 Porucha Možná príčina Riešenie Diamantová vŕtacia korunka Diamantová vŕtacia korunka sa ▶ Veďte diamantový jadrový vŕtací sa neotáča. zasekla v podklade. stroj rovno. ▶ Uvoľnite diamantovú vŕtaciu korunku vidlicovým kľúčom: Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Zachyťte diaman- tovú vŕtaciu korunku blízko zásuvného konca vhodným vidlicovým kľúčom a uvoľnite diamantovú...
  • Seite 396 Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu. ▶ Elektrické prístroje, elektronické zariadenia a akumulátory nedávajte do domáceho odpadu! Odporúčaný...
  • Seite 397: Záruka Výrobcu

    Čína RoHS (smernica o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach) Pod nasledujúcim odkazom nájdete tabuľku nebezpečných látok: qr.hilti.com/r5062. Odkaz na tabuľku RoHS nájdete na konci tejto dokumentácie ako QR kód. Záruka výrobcu ▶ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti Hilti.
  • Seite 398: Objašnjenje Znakova

    Podaci o dokumentaciji Uz ovu dokumentaciju • Prije početka rada pročitajte ovu dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovoj dokumentaciji i na proizvodu. • Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini proizvoda i proslijedite ga drugim osobama samo zajedno s uputama za uporabu.
  • Seite 399 Nosite zaštitne naočale Nosite zaštitnu kacigu Nosite zaštitne slušalice Nosite zaštitne rukavice Nosite zaštitne cipele Nosite laganu zaštitnu masku za disanje Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu 1.3.2 Statusni prikaz Koriste se sljedeći simboli na proizvodu: Indikator zaštite od krađe Indikator snage bušenja Servisni indikator 1.3.3...
  • Seite 400: Informacije O Proizvodu

    Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim smjernicama i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Opće sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehničke podatke kojima je...
  • Seite 401 Električna sigurnost ▶ Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara. ▶...
  • Seite 402: Dodatne Sigurnosne Napomene

    (kromat, sredstvo za zaštitu drva). Po mogućnosti koristite uređaj za usisavanje prašine. Koristite primjereni mobilni uređaj za usisavanje prašine za drvo i/ili mineralnu prašinu koji je preporučio Hilti i koji je usklađena za ovaj Hrvatski...
  • Seite 403 električni alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s klasom filtra P2. Poštujte važeće propise u vašoj zemlji za materijale koje ćete obrađivati. Pažljivo rukovanje i uporaba električnih alata ▶ Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćivanje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac. To je sigurnije od pridržavanja rukom;...
  • Seite 404 Opis Sastavni dijelovi uređaja i upravljački elementi Bušilica s dijamantnom jezgrom Glava za ispiranje/usisivanje Indikator protoka vode Bočni rukohvat Regulacija vode Priključak za vodu & Sklopka prijenosnika Prijenosnik Motor Prekidač za uključivanje/isključivanje § Rukohvat Indikator zaštite od krađe (dodatna oprema) Servisni indikator ∙...
  • Seite 405: Tehnički Podaci

    Bušilica s dijamantnom jezgrom, upute za uporabu. Za siguran rad koristite samo originalne rezervne dijelove i potrošni materijal. Rezervne dijelove, potrošni materijal i dodatni pribor, koji smo odobrili za vaš proizvod, pronaći ćete u vašem Hilti centru ili na: www.hilti.com Tehnički podaci...
  • Seite 406 DD 150-U Dimenzije bušilice s dijamantnom jezgrom (D׊×V) 516 mm x 129 mm x 159 mm Dimenzija stalka stroja (D׊×V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Dozvoljeni tlak vodovodnog voda ≤ 6 bar Dimenzionirani broj okretaja u praznom 1.
  • Seite 407 1. stupanj 2. stupanj 3. stupanj Ø kruna za bušenje Sa sustavom 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (vođeno sa stal- za sakupljanje kom, mokro) vode Bez sustava 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 408 ▶ Koristite sidro primjereno za postojeću podlogu te poštujte upute za montažu proizvođača sidra. Hilti metalna razdvojna sidra M12 i M16 obično služe za pričvršćenja dijamantne opreme u napuknutom betonu. Ipak pod određenim uvjetima može biti potrebno alternativno pričvršćenje. Ukoliko imate pitanja vezano za sigurno pričvršćenje, molimo obratite se tehničkoj službi Hilti.
  • Seite 409 Prije pozicioniranja stalka stroja pazite na to da ima dovoljno prostora za montažu i rukovanje. 1. Odvrnite sve vijke za niveliranje tako da su istureni cca. 5 mm ispod okrugle osnovne ploče. 2. Spojite vakuumski priključak na vakuumskoj osnovnoj ploči s vakuumskom pumpom. 3.
  • Seite 410 6. Uspostavite spoj s dovodom vode. Skidanje bušilice s dijamantnom jezgrom sa stalka stroja 1. Pomoću blokade klizača blokirajte klizač na vodilici. 2. Zatvorite ventil za vodu na bočnom rukohvatu. 3. Odvojite spoj s dovodom vode. 4. Iz rukohvata uklonite blokadu sklopke. 5.
  • Seite 411 Koristite svježu vodu ili vodu bez čestica prljavštine kako biste izbjegli oštećenje komponenti. 1. Zatvorite pokrov glave za ispiranje/usisivanje. 2. Zatvorite regulaciju vode na bušilici s dijamantnom jezgrom. 3. Uspostavite vezu s dovodom vode (crijevna obujmica). 5.15 Montaža sustava za sakupljanje vode (pribor) UPOZORENJE Opasnost od električnog udara! U slučaju neispravnog usisavača voda može teći preko motora i poklopca! ▶...
  • Seite 412 Opasnost od ozljede uslijed električnog udara! Ako se indikator na zaštitnom strujnom vodiču pritiskom na tipku 0 odn. TEST ne ugasi, onda ne smijete dalje raditi s bušilicom s dijamantnom jezgrom! ▶ Bušilicu s dijamantnom jezgrom odnesite na popravak u Hilti servis. 4. Na zaštitnoj strujnoj sklopki PRCD pritisnite tipku "I" odn. "RESET".
  • Seite 413: Hrvatski

    Korištenje dvodijelne pomoći za bušenje OPREZ Opasnost od ozljede zbog pogrešne primjene! Dijelovi se mogu odvojiti od pomoći za bušenje ako se ne pritisne o podlogu. ▶ Kod uporabe dvodijelne pomoći za bušenje bušilicom s dijamantnom jezgrom ne radite bez kontakta s podlogom u praznom hodu.
  • Seite 414 4. Postavite bušilicu s dijamantnom jezgrom na sredinu bušotine. 5. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje na bušilici s dijamantnom jezgrom. 6.13 Mokro bušenje u ručnom načinu rada bez sustava za sakupljanje vode UPOZORENJE Opasnost od električnog udara! U slučaju neispravnog usisavača voda može teći preko motora i poklopca! ▶...
  • Seite 415: Čišćenje I Održavanje

    UPOZORENJE Opasnost od ozljede zbog pogrešne primjene! Stalak stroja može se oštetiti ili puknuti. ▶ Nikada ne upotrebljavajte Rota-Rail kao produžetak stupa. 1. Pomoću blokade klizača blokirajte klizač na vodilici. Uvjerite se da je sigurno pričvršćen. 2. Skinite granični vijak sa stražnjeg dijela tračnice. 3.
  • Seite 416: Transport I Skladištenje

    ▶ Prije skladištenja bušilice s dijamantnom jezgrom otvorite regulaciju vode. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu. Bušilica s dijamantnom jezgrom nije u funkciji Smetnja Mogući uzrok...
  • Seite 417 Smetnja Mogući uzrok Rješenje Istrošene su ugljene četkice. ▶ Zamijenite ugljene četkice. → stranica 408 Servisni indikator svijetli. Motor je pregrijan. ▶ Pričekajte nekoliko minuta dok se motor ne ohladi ili pustite bušilicu s dijamantnom jezgrom Servisni indikator treperi. da radi u praznom hodu kako biste ubrzali postupak hlađenja.
  • Seite 418 Smetnja Mogući uzrok Rješenje Brzina bušenja se smanjuje. Jezgra svrdla se prikliještila u dija- ▶ Uklonite jezgru svrdla. mantnoj kruni za bušenje. Netočna specifikacija za podlogu. ▶ Odaberite prikladnu specifi- kaciju dijamantne krune za bušenje. Veći udio čelika (prepoznaje se na ▶...
  • Seite 419: Zbrinjavanje Otpada

    šćen. Zbrinjavanje otpada Hilti Uređaji su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. U mnogim zemljama Hilti preuzima vaš stari uređaj na recikliranje. Raspitajte se u Hilti servisnoj službi ili kod vašeg prodajnog savjetnika.
  • Seite 420: Simboli Na Izdelku

    Informacije o dokumentaciji O tej dokumentaciji • Pred začetkom uporabe preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. • Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku. • Navodila za uporabo vedno hranite ob izdelku in vedno priložite ta navodila, če izdelek posredujete drugim osebam.
  • Seite 421 Uporabljajte zaščito za sluh Uporabljajte zaščitne rokavice Uporabljajte zaščitne čevlje Uporabljajte zaščito za dihala. Pred uporabo preberite navodila za uporabo 1.3.2 Prikazovalnik stanja Na izdelku se uporabljajo naslednji simboli: Indikator zaščite pred krajo Prikazovalnik zmogljivosti vrtanja Servisni prikazovalnik 1.3.3 Simboli, ki so odvisni od izdelka Na izdelku se lahko uporabljajo naslednji simboli: Transport z dvigalom je prepovedan Opozorilo na zaščito proti kraji...
  • Seite 422: Informacije O Izdelku

    Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da tukaj opisan izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Splošna varnostna opozorila za električna orodja OPOZORILO preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, priložene temu...
  • Seite 423 ▶ Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se med delom približale električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste nadzor nad orodjem. Električna varnost ▶ Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete spreminjati.
  • Seite 424: Dodatna Varnostna Opozorila

    ▶ Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva. ▶ Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Uporaba električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko privede do nevarnih situacij.
  • Seite 425 Za to uporabljajte prenosljiv sesalnik za lesni in/ali mineralni prah, ki ga priporoča podjetje Hilti, in je primeren za delo s tem električnim orodjem. Poskrbite za dobro prezračevanje. Priporočljivo je, da nosite dihalno masko s filtrom razreda P2.
  • Seite 426: Sestavni Deli Orodja In Upravljalni Elementi

    Opis Sestavni deli orodja in upravljalni elementi Diamantni vrtalnik Izpiralna/sesalna glava Prikazovalnik pretoka vode Stranski ročaj Ventil za regulacijo vode Priključek za vodo & Stikalo gonila Gonilo Motor Stikalo za vklop in izklop § Ročaj Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema) Servisni prikazovalnik ∙...
  • Seite 427: Tehnični Podatki

    ▶ Stroj lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki. ▶ Upoštevajte nacionalne predpise za varstvo pri delu. ▶ Uporabljajte samo originalen pribor in orodje Hilti, tako da boste preprečili nevarnosti za nastanek poškodb.
  • Seite 428 DD 150-U Dimenzije diamantnega vrtalnika (D × Š × V) 516 mm x 129 mm x 159 mm Dimenzije vrtalnega stojala (D × Š × V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Dopustni tlak dovoda vode ≤ 6 bar 1.
  • Seite 429 1. stopnja 2. stopnja 3. stopnja Ø Vrtalne krone Brez sistema 121 mm … 131 mm 41 mm … 111 mm 8 mm … 36 mm (ročno vodeno, za zajemanje mokro) vode Ø Vrtalne krone Z odsesava- 122 mm … 162 mm 67 mm … 112 mm •/•...
  • Seite 430 ▶ Uporabite ustrezno sidro za določeno podlago in upoštevajte tudi proizvajalčeva navodila glede montaže sider. Kovinska razporna sidra M12 in M16 podjetja Hilti so običajno primerna za pritrjevanje diamantne vrtalne opreme v nerazpokan beton. Kljub temu pa se lahko zgodi, da je pod določenimi pogoji potrebna dodatna pritrditev.
  • Seite 431 4. Na črti naredite oznako na podani razdalji od centra izvrtine. Tehnični podatki Kombinirana osnovna plošča 290 mm Vakuumska osnovna plošča 290 mm 5. Vklopite vakuumsko črpalko ter pritisnite in zadržite ventil za odzračevanje podtlaka. 6. Oznako osnovne plošče poravnajte s črto. 7.
  • Seite 432 5. S kolescem popustite zaporni zatič v nasprotni smeri urnega kazalca. 6. Izvlecite zaporni zatič iz reže. 7. Snemite orodje z vrtalnega stojala. 5.10 Odklepanje orodja z zaščito proti kraji TPS 1. Vtaknite vtič diamantnega vrtalnika v vtičnico. 2. Pritisnite tipko "Ponastavitev" ali tipko "I" električnega stikala za okvarni tok PRCD. ➥...
  • Seite 433 5.15 Montaža sistema za zajemanje vode (pribor) OPOZORILO Nevarnost električnega udara! Če je odsesavanje v okvari, lahko voda odteka čez motor in pokrov! ▶ Nemudoma prekinite delo, če odsesavanje ne deluje več. Diamantni vrtalnik mora biti pod kotom 90° glede na strop. Tesnilo sistema za zajemanje vode mora ustrezati premeru diamantne vrtalne krone.
  • Seite 434 Nevarnost poškodb zaradi električnega udara! Če prikaz na zaščitnem vodniku okvarnega toka ob pritisku tipke 0 oz. TEST ne ugasne, potem diamantnega vrtalnika ne smete uporabljati naprej! ▶ Vaš diamantni vrtalnik naj popravlja servis Hilti. 4. Pritisnite tipko "I" oz. "RESET" na stikalu okvarnega toka PRCD.
  • Seite 435: Slovenščina

    Za različne premere diamantne vrtalne krone potrebujete različne pripomočke za navrtavanje. 1. V diamantno vrtalno krono s sprednje strani namestite pripomoček za navrtavanje. 2. Na začetku vrtanja pritisnite le narahlo, dokler se vrtalna krona ne centrira. Šele potem povečajte pritisk. Naredite 3–5 mm globoko vodilno izvrtino.
  • Seite 436 1. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in ga fiksirajte. 2. Dodatna oprema: Montirajte in uporabite dvodelni pripomoček za navrtavanje. → stran 426 3. Električni vtič orodja vtaknite v vtičnico in pritisnite tipko "Reset" ali "I" na stikalu PRCD. 4. Diamantni vrtalnik pozicionirajte v točko vrtanja. 5.
  • Seite 437: Nega In Vzdrževanje

    Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno. • Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan in/ali ne deluje brezhibno. Izdelek naj takoj popravi servis Hilti. • Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne naprave in preverite, ali delujejo brezhibno.
  • Seite 438: Transport In Skladiščenje

    ▶ Pred skladiščenjem diamantnega vrtalnika odprite ventil za regulacijo vode. Pomoč pri motnjah V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš servis Hilti. Diamantni vrtalnik ne deluje Motnja Možen vzrok Rešitev...
  • Seite 439 Motnja Možen vzrok Rešitev Napaka zaradi preobremenitve. ▶ Izključite in spet vključite diamantni vrtalnik. ▶ Diamantni vrtalnik vodite na- Servisni prikazovalnik utripa. ravnost in/ali uporabite manjšo pritisno silo. Diamantni vrtalnik ni odklenjen (ve- ▶ Diamantni vrtalnik odklenite s lja za diamantne vrtalnike z opcij- ključem za odklepanje.
  • Seite 440 Motnja Možen vzrok Rešitev Hitrost vrtanja se zmanjšuje. Premajhna pritisna sila. ▶ Povečajte pritisno silo. Premajhna moč orodja. ▶ Izberite naslednjo nižjo pre- stavo. Diamantna vrtalna krona je zgla- ▶ Diamantno vrtalno krono nao- jena. strite na brusilni plošči. Prevelika količina vode. ▶...
  • Seite 441: Garancija Proizvajalca Naprave

    Odstranjevanje Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
  • Seite 442: Simboli Uz Izstrādājuma

    Informācija par dokumentāciju Par šo dokumentāciju • Pirms ekspluatācijas sākšanas obligāti izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums darba drošībai un izstrādājuma lietošanai bez traucējumiem. • Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā dokumentācijā un uz izstrādājuma. • Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un nododiet to kopā ar izstrādājumu, ja tas tiek nodots citām personām.
  • Seite 443 Lietojiet aizsargķiveri Lietojiet ausu aizsargus Lietojiet aizsargcimdus Lietojiet drošus darba apavus Lietojiet vieglu elpceļu aizsargmasku Pirms lietošanas izlasiet instrukciju 1.3.2 Statusa indikācija Uz izstrādājuma tiek lietoti šādi simboli: Pretnozagšanas aizsardzības indikācija Urbšanas jaudas indikācija Servisa indikācija 1.3.3 Simboli atkarībā no izstrādājuma Uz izstrādājuma var tikt lietoti šādi simboli: Aizliegts transportēt ar celtni Norāde par pretnozagšanas aizsardzību...
  • Seite 444: Atbilstības Deklarācija

    Uzņemoties pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst šādām direktīvām un standartiem: Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehniskā dokumentācija ir saglabāta šeit: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Vispārīgi drošības norādījumi par darbu ar elektroiekārtām BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehnis-...
  • Seite 445 Elektrodrošība ▶ Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku. ▶ Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem.
  • Seite 446 vai saremontētas bojātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope. ▶ Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi. ▶ Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem. Jāņem vērā...
  • Seite 447 - jo īpaši kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Lietojiet pēc iespējas efektīvu putekļu nosūkšanu. Šim nolūkam izmantojiet Hilti ieteiktu mobilo putekļsūcēju, kas paredzēts koka un minerālu materiālu putekļiem un ir piemērots šai elektroiekārtai. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2.
  • Seite 448: Nosacījumiem Atbilstīga Lietošana

    Apraksts Iekārtas daļas un vadības elementi Dimanta vainagurbja iekārta Skalošanas / iesūkšanas galva Ūdens caurplūdes indikācija Sānu rokturis Ūdens padeves regulēšana Ūdens padeves pieslēgums & Pārnesuma slēdzis Pārnesuma mehānisms Motors Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis § Rokturis Pretzādzību aizsardzības indikācija (opcija) Servisa indikators ∙...
  • Seite 449: Tehniskie Parametri

    ▶ Instrumentu drīkst lietot tikai atbilstošu instrumenta norādītajai tīkla sprieguma frekvencei. ▶ Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošās darba aizsardzības prasības. ▶ Lai izvairītos no traumām, lietojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus. Urbšanas jaudas indikācija Dimanta vainagurbja iekārtai ir urbšanas jaudas indikācija ar gaismas signālu.
  • Seite 450 DD 150-U Urbja statīva svars ar kombinēto pamatplāksni un slīdni 13,3 kg Dimanta vainagurbja iekārtas izmēri (garums × platums × 516 mm x 129 mm x 159 mm augstums) Urbja statīva izmēri (garums × platums × augstums) 610 mm x 250 mm x 952 mm Pieļaujamais spiediens ūdensvadā...
  • Seite 451 1. pārnesums 2. pārnesums 3. pārnesums Ø vainagurbji (vir- Ar ūdens sa- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm zīšanai ar statīvu, vākšanas sis- ar ūdeni) tēmu Bez ūdens 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm …...
  • Seite 452: Sagatavošanās Darbam

    ▶ Lietojiet tādas dobtapas, kas atbilst pamatvirsmai, un ievērojiet dobtapu ražotāja norādījumus par montāžu. Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M12 un M16 parasti ir piemērotas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostiprināšanai nesaplaisājušā betonā. Taču noteiktos apstākļos var būt nepieciešams alternatīvs stiprinājums. Ar jautājumiem par drošu nostiprināšanas veidu vērsieties pie Hilti tehniskā servisa darbiniekiem.
  • Seite 453 Lietojot urbja statīvu ar dobtapu pamatplāksni, izveidojiet stingru un līdzenu savienojumu starp vakuuma pamatplāksni un dobtapu pamatplāksni. Pieskrūvējiet dobtapu stiprinājuma pamatplāksni pie vakuuma pamatplāksnes. Raugieties, lai izvēlētais vainagurbis nesabojātu vakuuma pamatplāksni. Pirms veikt horizontālus urbumus, nostipriniet vainagurbja iekārtu papildus (piemēram, ar ķēdi, kas nostiprināta ar dobtapu).
  • Seite 454 Dimanta vainagurbja iekārtas nofiksēšana pie urbja statīva 1. Pagrieziet rokriteni pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam un izvelciet fiksācijas skrūvi. 2. Iekariniet iegriezuma vietas plāksni urbja statīva āķī. 3. Iebīdiet fiksācijas skrūvi atpakaļ vietā un pievelciet to ar rokriteņa palīdzību (pulksteņa rādītāja kustības virzienā).
  • Seite 455 5.14 Ūdens padeves instalācija UZMANĪBU! Nepareizas lietošanas radīts apdraudējums! Nepareiza lietošana var izraisīt šļūtenes sabojāšanu. ▶ Regulāri pārbaudiet, vai šļūtenes nav bojātas, un nodrošiniet, lai ūdens pievadā nebūtu pārsniegts pieļaujamais maksimālais spiediens 6 bar. ▶ Jāuzmanās, lai šļūtene nenonāktu saskarē ar iekārtas rotējošām daļām. ▶...
  • Seite 456 ➥ Indikācija nodziest. BRĪDINĀJUMS! Elektrotraumu risks! Ja indikācija pie bojājumstrāvas aizsargvada nenodziest, kad tiek nospiests taustiņš 0 vai TEST, dimanta vainagurbja lietošana jāpārtrauc! ▶ Nododiet dimanta vainagurbja iekārtu Hilti servisā, lai veiktu remontu. Latviešu 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 457 4. Nospiediet bojājumstrāvas aizsargslēdža PRCD taustiņu "I" vai "RESET". ➥ Iedegas indikācija. Sausā urbšana manuālā režīmā Liela putekļu daudzuma uzkrāšanās vainagurbī var izraisīt līdzsvara zudumu. ▶ Iztīriet no vainagurbja putekļus. Sausā urbšana ar putekļu nosūkšanu Liela putekļu daudzuma uzkrāšanās vainagurbī var izraisīt līdzsvara zudumu. ▶...
  • Seite 458 1. Iestatiet sānu rokturi vajadzīgajā pozīcijā un nofiksējiet to. 2. Opcija: piemontējiet un lietojiet divdaļīgo ieurbšanas palīgierīci. → Lappuse 449 3. Pievienojiet putekļu nosūcēja barošanas kabeļa kontaktdakšu elektrotīkla kontaktligzdai. 4. Ja ir pievienots: nospiediet PRCD slēdzi "Reset" vai taustiņu "I". 5.
  • Seite 459: Latviešu

    6.15 Urbšana ar urbja statīvu un ūdens pievadīšanu BRĪDINĀJUMS! Elektriskā trieciena risks! Nosūknēšanas bojājuma gadījumā ūdens var noplūst caur motoru un pārsegu! ▶ Ja nedarbojas nosūknēšanas sistēma, nekavējoties pārtrauciet darbu. Urbšanai virzienā uz augšu obligāti jālieto šķidrumu nosūcējs apvienojumā ar ūdens savākšanas sistēmu! 1.
  • Seite 460: Apkope Un Uzturēšana

    Pēc apkopes un remonta darbiem visas aizsargierīces jāpiemontē vietā un jāpārbauda, vai tās darbojas. Lai iekārtas lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē. www.hilti.group. Ogles suku nomaiņa BRĪDINĀJUMS! Elektrotraumu risks! ! ▶...
  • Seite 461: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā. dimanta vainagurbja iekārta nedarbojas Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Nav ieslēgts PRCD. ▶ Pārbaudiet PRCD funkcijas un ieslēdziet to.
  • Seite 462 Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Dimanta vainagurbis negrie- Dimanta vainagurbis ir iestrēdzis ▶ Virziet urbjmašīnu taisni. žas. urbjamajā virsmā. ▶ Ar dakšatslēgas palīdzību at- brīvojiet dimanta vainagurbi: atvienojiet barošanas kabeli no elektrotīkla. Tuvu nostiprinā- tajam galam satveriet dimanta vainagurbi ar atbilstošu dakšat- slēgu un pagriežot atbrīvojiet dimanta vainagurbi.
  • Seite 463 Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. ▶ Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos! Ieteicamā...
  • Seite 464 Ķīnas RoHS (direktīva par bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu) Lai apskatītu bīstamo vielu tabulu, izmantojiet šādu saiti: qr.hilti.com/r5062. Saiti uz RoHS tabulu jūs QR koda veidā atradīsiet šīs dokumentācijas beigās. Ražotāja garantija ▶ Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vērsieties pie vietējā Hilti partnera. Latviešu 434949 *434949*...
  • Seite 465: Apie Šią Instrukciją

    Dokumentų duomenys Apie šią instrukciją • Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite šią instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir patikimo naudojimo sąlyga. • Laikykitės šioje instrukcijoje ir ant prietaiso pateiktų saugos nurodymų ir įspėjimų. • Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu, prietaisą kitiems asmenims perduokite tik kartu su šia instrukcija.
  • Seite 466 Dirbant užsidėti apsauginius akinius Dirbant užsidėti apsauginį šalmą Dirbant užsidėti ausines Dirbant mūvėti apsaugines pirštines Dirbant avėti apsauginę avalynę Dirbant užsidėti lengvą respiratorių Prieš naudojant perskaityti instrukciją 1.3.2 Būsenos indikatorius Ant prietaiso naudojami tokie simboliai: Apsaugos nuo vagystės indikatorius Gręžimo galios indikatorius Techninės priežiūros indikatorius 1.3.3 Specifiniai prietaiso simboliai...
  • Seite 467 Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad čia yra aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir normas. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sauga Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas,...
  • Seite 468 Apsauga nuo elektros ▶ Prietaiso maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai mažina elektros smūgio riziką. ▶ Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu- vais.
  • Seite 469: Papildomi Saugos Nurodymai

    ▶ Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamuosius įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamo darbo pobūdį. Elektrinius įrankius naudojant ne pagal paskirtį, gali kilti pavojingos situacijos. ▶ Prižiūrėkite rankenas, kad jos ir jų laikymo paviršiai visada būtų sausi, švarūs ir neriebaluoti. Slidžios rankenos ir jų...
  • Seite 470 (chromatai, medienos konservantai). Pagal galimybes naudokite efektyvų dulkių nusiurbimo įrenginį. Geriausia naudoti „Hilti“ rekomenduojamą mobilųjį dulkių siurblį medienos ir / arba mineralinių medžiagų dulkėms, skirtą šiam konkrečiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama.
  • Seite 471 Aprašymas Prietaiso konstrukciniai ir valdymo elementai Deimantinio koloninio gręžimo mašina Plovimo / siurbimo galvutė Vandens srauto indikatorius Šoninė rankena Vandens reguliavimo sklendė Vandens tiekimo žarnos jungtis & Pavaros jungiklis Pavara Variklis Jungiklis § Rankena Apsaugos nuo vagystės indikatorius (užsako- mas papildomai) Techninės priežiūros indikatorius ∙...
  • Seite 472: Naudojimas Pagal Paskirtį

    ▶ Su prietaisu dirbkite tik įjungę jį į elektros tinklą, kurio įtampa ir dažnis atitinka reikšmes, nurodytas prietaiso firminėje duomenų lentelėje. ▶ Laikykitės nacionalinių darbų saugos reglamentų. ▶ Kad išvengtumėte sužalojimų, naudokite tik originalius Hilti reikmenis ir įrankius. Gręžimo galios indikatorius Deimantinio koloninio gręžimo mašinoje yra įrengtas galios indikatorius su šviesos signalu.
  • Seite 473 Generatoriaus arba transformatoriaus darbinės įtampos reikšmė bet kuriuo metu turi būti prietaiso nominalios maitinimo įtampos +5 % ir -15 % ribose. DD 150-U Nominalioji srovė 230 V 10,3 A...
  • Seite 474 Laido skerspjūvio 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² plotas → ↓ Elektros tinklo įtampa 230 V 40 m 70 m nerekomenduo- 110 m jama 240 V 40 m 70 m nerekomenduo- 110 m jama Gręžimo karūnos skersmuo Gręžiant lubas šlapiuoju būdu, privaloma naudoti vandens surinkimo sistemą kartu su šlapių atliekų siurbliu.
  • Seite 475: Paruošimas Darbui

    ▶ Naudokite esamam pagrindui tinkamus kaiščius ir laikykitės kaiščių gamintojo pateiktų montavimo nurodymų. Hilti metaliniai skečiamieji kaiščiai M12 ir M16 paprastai tinka deimantinio gręžimo įrangai tvirtinti nesutrūkinėjusio betono. Tačiau, susidarius tam tikroms aplinkybėms, gali prireikti alternatyvaus tvirtinimo priemonių. Kilus klausimų dėl patikimo tvirtinimo, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą.
  • Seite 476 7. Įsitikinkite, kad deimantinio koloninio gręžimo mašina yra patikimai pritvirtinta. Gręžimo stovo tvirtinimas vakuuminiu būdu ĮSPĖJIMAS Sužalojimo pavojus dėl slėgio kontrolės nebuvimo ! ▶ Prieš gręžimą ir jo metu būtina užtikrinti, kad manometro rodyklė būtų žaliojoje zonoje. Naudodami gręžimo stovą su kaiščiais tvirtinama pagrindo plokšte, ją tvirtai ir plokščiai sujunkite su vakuumine pagrindo plokšte.
  • Seite 477 Gylio ribotuvo nustatymas (darbo su stovu režime) 1. Nustatykite gylio ribotuvą. 2. Gylio ribotuvą užfiksuokite užspaudimo varžtu. Deimantinio koloninio gręžimo mašinos tvirtinimas prie gręžimo stovo 1. Sukimo rankeną sukite prieš laikrodžio rodyklę ir ištraukite fiksavimo pirštą. 2. Pakabinkite tvirtinimo plokštelę ant gręžimo stove esančio kablio. 3.
  • Seite 478 5.13 Nusiurbimo įtaiso prijungimas 1. Nuimkite plovimo / siurbimo galvutės dangtelį. 2. Į siurbimo žarnos jungtį įstatykite siurbimo žarną. 3. Uždarykite šoninėje rankenoje esantį vandens vožtuvą. 5.14 Vandens tiekimo sistemos instaliavimas DĖMESIO Netinkamas naudojimas kelia grėsmę! Netinkamai naudojant, gali būti sugadinta žarna. ▶...
  • Seite 479 Sužalojimo pavojus dėl elektros smūgio! Jeigu apsauginės nuotėkio relės indikatorius, spaudžiant mygtuką 0 arba TEST, negęsta, deimantinio koloninio gręžimo mašiną toliau eksploatuoti draudžiama! ▶ Deimantinio koloninio gręžimo mašiną pristatykite remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą. 4. Spauskite apsauginės nuotėkio relės PRCD mygtuką „I“ arba mygtuką „RESET“.
  • Seite 480 Sausasis rankinis gręžimas Gręžimo karūnoje susikaupęs didelis dulkių kiekis gali sukelti disbalansą. ▶ Iš gręžimo karūnos pašalinkite dulkes. Sausasis gręžimas su dulkių nusiurbimu Gręžimo karūnoje susikaupęs didelis dulkių kiekis gali sukelti disbalansą. ▶ Siekiant išvengti elektrostatinių efektų, naudokite antistatinį dulkių siurblį. Dviejų...
  • Seite 481 4. Jeigu prijungtas: paspauskite PRCD jungiklį „Reset“ arba mygtuką „I“. 5. Deimantinio koloninio gręžimo mašiną nustatykite į gręžiamos skylės centrą. 6. Spauskite deimantinio koloninio gręžimo mašinos jungiklį. 7. Leiskite dulkių siurbliui veikti porą sekundžių ilgiau nei prietaisas, kad jis išsiurbtų medžiagos likučius. 6.12 Darbas be dulkių...
  • Seite 482 1. Lėtai atsukite vandens reguliavimo sklendę, kol tekės norimas vandens srautas. 2. Naudodami nuolatinio veikimo režimo fiksatorių, įjunkite prietaiso nuolatinio veikimo režimą. 3. Atidarykite vežimėlio fiksatorių. 4. Sukdami sukimo rankeną, nuleiskite deimantinę gręžimo karūną iki pat apdirbamojo paviršiaus. 5. Pradėję gręžti, kol gręžimo karūna susicentruos, ją spauskite nežymiai. Paskui spaudimą didinkite. 6.
  • Seite 483: Transportavimas Ir Sandėliavimas

    ▶ Esant temperatūrai, žemesnei už užšalimo temperatūrą, kontroliuokite, kad prietaise neliktų vandens. ▶ Prieš sandėliuodami deimantinio koloninio gręžimo mašiną, atsukite vandens reguliavimo sklendę. Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. 434949 Lietuvių...
  • Seite 484 Deimantinio koloninio gręžimo mašina neparengta veikti Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Neįjungta PRCD (apsauginė nuotė- ▶ Patikrinkite PRCD veikimą ir ją kio relė). įjunkite. Techninės priežiūros indikato- Nutrūko elektros maitinimas. ▶ Prijunkite kitą elektrinį prietaisą rius nieko nerodo. ir patikrinkite jo veikimą. ▶...
  • Seite 485 Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Deimantinė gręžimo karūna Deimantinė gręžimo karūna įstrigo ▶ Deimantinio koloninio gręžimo nesisuka. gręžiamoje medžiagoje. mašiną stumkite tiesiai. ▶ Deimantinę gręžimo karūną atlaisvinkite veržliniu raktu: Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. Ant deimantinės gręžimo karūnos koto uždėkite tinkamo dydžio veržlinį...
  • Seite 486 Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
  • Seite 487: Gamintojo Teikiama Garantija

    China RoHS (direktyva dėl pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo) Pavojingų medžiagų lentelę rasite spausdami šią nuorodą: qr.hilti.com/r5062. Nuorodą į RoHS lentelę rasite kaip QR kodą šios instrukcijos gale. Gamintojo teikiama garantija ▶ Kilus klausimų dėl garantijos sąlygų, kreipkitės į vietinį Hilti partnerį. 434949 Lietuvių *434949*...
  • Seite 488: Märkide Selgitus

    Andmed dokumentatsiooni kohta Kasutusjuhend • Enne seadme kasutuselevõttu lugege see kasutusjuhend läbi. See on ohutu kasutamise ja tõrgeteta töö eeldus. • Järgige kasutusjuhendis esitatud ja tootele märgitud ohutusnõudeid ja hoiatusi. • Hoidke kasutusjuhend alati seadme juures ja toote edasiandmisel teistele isikutele andke üle ka kasutusjuhend.
  • Seite 489 Kandke kaitsekiivrit Kandke kõrvaklappe Kandke kaitsekindaid Kandke turvajalatseid Kandke kerget respiraatorit Enne kasutamist lugege läbi kasutusjuhend! 1.3.2 Oleku näit Tootel on järgmised sümbolid: Varguskaitse indikaatortuli Puurimisjõudluse näit Hoolduse indikaatortuli 1.3.3 Tootest sõltuvad sümbolid Tootel võib kasutada alljärgnevaid sümboleid: Kraanaga transportimine keelatud! Viide vargusvastasele kaitsele Amper Vahelduvpinge...
  • Seite 490 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate direktiivide ja standardite nõuetele: Vastavusdeklaratsiooni ärakirja leiate käesoleva kasutusjuhendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel HOIATUS! Lugege kõiki selle elektrilise tööriista juurde kuuluvaid ohutusjuhiseid, nõuandeid,...
  • Seite 491 Elektriohutus ▶ Elektrilise tööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistiku juures ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu. ▶ Vältige keha kontakti maandatud pindadega (nt toru, radiaator, pliit, külmik). Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
  • Seite 492 ▶ Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid ja lisatarvikuid vastavalt nendele juhistele. Arvestage seejuures töötingimuste ja tehtava töö iseloomuga. Elektrilise tööriista kasutamine otstarbel, milleks see ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi. ▶ Käepidemed ja haardepinnad peavad olema kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. Libedad käepidemed ja haardepinnad ei võimalda elektrilist tööriista ootamatutes olukordades kindlalt käsitseda ega kontrollida.
  • Seite 493 vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Ka- sutage võimalikult tõhusat tolmuimejat. Kasutage soovitatud mobiilset tolmuimejat, mis on ette nähtud puidu- ja/või mineraalsete materjalide tolmu eemaldamiseks ja mis on kohandatud selle elektrilise tööriistaga. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat hingamisteedemaski.
  • Seite 494 Kirjeldus Seadme osad ja juhtelemendid Teemantsüdamikpuurmasin Loputus-/imipea Vee läbivoolu näidik Lisakäepide Veeregulaator Veevarustuse liitmik & Reduktori lüliti Reduktor Mootor Toitelüliti § Käepide Vargusvastase kaitse näit (lisana) Hooldusnäit ∙ Puurimisvõimsuse näidik Turvaharjade kate £ Toitejuhe koos PRCD-ga Andmesilt ¡ Liideseplaat Lukustuskruvid (loputus-/imipea) Kate (loputus-/imipea) Tolmueemaldusliitmik Padrun...
  • Seite 495: Tarnekomplekt

    Vt Rikkeabi. Tarnekomplekt Teemantsüdamikpuurmasin, kasutusjuhend. Tööohutuse tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate Hilti edasimüüja juurest või veebilehelt: www.hilti.com Tehnilised andmed Toote omadused Andmed nimipinge, nimivoolu, sageduse ja nimivõimsuse kohta leiate kasutusriigile vastavalt andme- sildilt.
  • Seite 496 DD 150-U Teemantsüdamikuga puurtrell (P×L×K) 516 mm x 129 mm x 159 mm Puuristatiivi mõõtmed (P×L×K) 610 mm x 250 mm x 952 mm Lubatud veesurve ≤ 6 bar Nimipöörlemiskiirus tühikäigul 1. käik 840 p/min 2. käik 1 640 p/min 3.
  • Seite 497 1. käik 2. käik 3. käik Ø puurikroonid Koos 122 mm … 162 mm 67 mm … 112 mm •/• (käsijuhtimisega, tolmuimemis- kuivpuurimine, funktsiooniga HDMU) Ø puurikroonid Koos 52 mm … 162 mm •/• •/• (käsijuhtimisega, tolmuimemis- kuivpuurimine, funktsiooniga PCM) Kasutamine eri varustusega käsijuhtimisega/ lisasüsteemid...
  • Seite 498 Hilti Metallist laiendtüüblid M12 ja M16 on peamiselt mõeldud kinnitamiseks teemantsüdamikuga puurtrelliga pragunematusse betooni. Ometi võib teatud tingimustel teistsugust kinnitusviisi vaja minna. Kinnituse stabiilsuse kohta tekkinud küsimuste puhul palume pöörduda Hilti tehnilise toe poole. 1. Kasutage vastavale aluspinnale sobivaid tüübleid. Valige vahemaa vastavalt kasutatavale alusplaadile.
  • Seite 499 5. Lülitage sisse vaakumpump, vajutage õhutusventiilile ja hoidke seda all. 6. Joondage alusplaadi märgistus joone järgi. 7. Kui teemanttrell on õigesti positsioneeritud, siis laske vaakum-õhutusklapp lahti ja suruge alusplaat vastu aluspinda. 8. Nivelleerige alusplaat nivelleerimiskruvidega. 9. Veenduge, et teemanttrell on tugevasti kinni. Kinnitage puuristatiiv kruvitungrauaga (jackscrew) 1.
  • Seite 500 5.10 TPS varguskaitsesüsteemiga seadme aktiveerimine 1. Ühendage teemanttrelli toitepistik pistikupessa. 2. Vajutage PRCD rikkevoolukaitse nuppu "Reset" või "I". ➥ Varguskaitse kollane märgutuli hakkab vilkuma. 3. Hoidke aktiveerimisvõtit otse lukusümboli peal. ➥ Varguskaitsesüsteemi kollane märgutuli kustub ja seade on aktiveeritud. Kui elektritoide katkeb, on süsteem veel ligi 20 minutit töövalmis. Pikemate katkestuste korral tuleb varguskaitse aktiveerimisvõtme abil taasaktiveerida.
  • Seite 501 5.15 Veekogumissüsteemi (tarvik) paigaldamine HOIATUS Elektrilöögi oht! Puuduliku äravoolu tõttu võib vesi üle mootori ja katte voolata! ▶ Katkestage töö koheselt, kui äravool enam ei toimi. Teemantsüdamik-puurseade peab olema lae suhtes 90° nurga all. Veekogumissüsteemi tihend peab olema sobitatud teemantpuurkrooni läbimõõduga. Veekogumissüsteemiga saate vett sihipäraselt ära juhtida ja hoida ümbritseva ala puhtana.
  • Seite 502 HOIATUS Elektrilöögist tingitud vigastusoht! Kui vajutate nuppu 0 või TEST ja rikkevoolukaitse näit ei kustu, siis ei tohi teemanttrelli edasi kasutada! ▶ Laske teemanttrelli remontida Hilti teeninduses. 4. Vajutage rikkevoolu kaitselüliti PRCD nuppu "I" või "RESET". ➥ Ekraan süttib. Kuiv käsipuurimine Tolmu kogunemine kroonpuuri võib mõjutada raskuskeset.
  • Seite 503 Eri läbimõõduga teemantkroonpuuride jaoks läheb vaja erinevaid puurimise abivahendeid. 1. Asetage puurimise abivahend eest teemantkroonpuurile. 2. Kui alustate puurimist, avaldage ainult kerget survet, kuni puurkroon on tsentreeritud. Alles seejärel tugevdage survet. Tehke 3–5 mm sügavune juhtlõige. 3. Seisake seade, lastes sisse-välja-lülitist lahti. Oodake, kuni puurkroon on lõplikult seiskunud. 4.
  • Seite 504 2. Lisavarustus: Paigaldage ja kasutage kaheosalist tsentreerimisabi. → Lehekülg 494 3. Ühendage seadme võrgupistik pistikupessa ja vajutage lülitile "Reset" või PRCD lülitile "I". 4. Positsioneerige teemanttrell keskmärgise järgi. 5. Avage aeglaselt veeregulaator, kuni vesi voolab soovitud koguses. Külgkäepidemel oleva näidiku abil saate kontrollida vee kogust.
  • Seite 505: Hooldus Ja Korrashoid

    • Kontrollige regulaarselt, kas kõik nähtavad osad on terved ja kas juhtelemendid toimivad veatult. • Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti hooldekeskuses parandada. • Pärast hooldus- ja korrashoiutöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende toimivust.
  • Seite 506: Transport Ja Hoiustamine

    ▶ Miinustemperatuuride korral veenduge, et seadmesse ei jää vett. ▶ Avage enne teemantsüdamik-puurseadme ladustamist veeregulaator. Abi tõrgete puhul Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Teemantsüdamikpuurmasin ei ole töökorras Tõrge Võimalik põhjus Lahendus PRCD ei ole sisse lülitatud.
  • Seite 507 Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Ülekoormusest põhjustatud häire. ▶ Lülitage teemantsüdamikpuur- masin välja ja uuesti sisse. ▶ Juhtige teemantsüdamikpuur- Hooldusnäit vilgub. masinat otse ja/või rakendage väiksemat survet. Teemantsüdamikpuurmasin ei ole ▶ Vabastage teemantsüdamik- vabastatud (vargusvastase kaits- puurmasina vabastusvõtmega. mega teemantsüdamikpuurmasi- Vargusvastane kaitse vilgub. nate puhul, lisavarustus).
  • Seite 508 Puuristatiiv ei ole piisavalt tugevasti ▶ Kinnitage puuristatiiv paremini. kinnitatud. Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. Eesti 434949 *434949*...
  • Seite 509: Tootja Garantii

    China RoHS (direktiiv ohtlike ainete kasutamise piirangute kohta) Järgmiselt lingilt leiate ohtlike ainete tabeli: qr.hilti.com/r5062. RoHS-tabeli juurde viiva lingi leiate käesoleva dokumendi lõpust QR-koodina. Tootja garantii ▶ Kui Teil on küsimusi garantiitingimuste kohta, pöörduge Hilti müügiesindusse. 434949 Eesti *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 510 Eesti 434949 *434949* Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 511 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...
  • Seite 512 *434949* 434949 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20181214 Printed: 05.02.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069546 / 000 / 06...

Inhaltsverzeichnis