Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
PICCINA
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
LEGGERE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
READ CAREFULLY
THE INSTRUCTIONS
LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
IST AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES
LER ATENTAMENTE
AS INSTRUÇÕES
LEES AANDACHTIG
DE INSTRUC TIES
LUE OHJEET
HUOLELLISESTI LÄPI
LES DENNE
BRUKSANVISNINGEN NØYE
LÄS NOGGRANT IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
LÆS NØJE DISSE
INSTRUKTIONER

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Saeco PICCINA

  • Seite 1 PICCINA ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE...
  • Seite 2 Kjære kunde, vi ønsker å gratulere deg med ditt valg av espressomaskinen Saeco Lavazza A MODO MIO et vous remercions de votre confiance. Saeco Lavazza A MODO MIO, og takke deg for den tilliten du viser oss. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de Før du setter maskinen i gang anbefaler vi at du leser anvisningene for...
  • Seite 3 COMPONENTI MACCHINA Spia pronto vapore Interruttore vapore Interruttore erogazione caffè Spia pronto caffè Figura A Coperchio serbatoio acqua Manopola erogazione vapore e acqua calda Serbatoio acqua Riferimento per Porta cialde Lancia vapore/acqua calda Gruppo erogatore Griglia poggia tazze Interruttore generale Cassetto cialde usate Vasca raccogli gocce Figura B...
  • Seite 4: Predisposizione Macchina

    L’utilizzo di un fi ltro per l’acqua prolunga la durata dell’apparec- chio prevenendo la formazione di calcare e migliora la qualità Erogare acqua dalla lancia dell’acqua. Saeco consiglia di utilizzare il FILTRO INTENZA BRITA vapore/acqua calda fi no a (accessorio opzionale). Per installare il fi ltro seguire il foglio di quando si nota uscire un istruzioni allegato all’accessorio.
  • Seite 5: Preparazione Caffè

    PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE CAFFÈ Premere l’interruttore erogazione caff è ed attendere l’ e rogazione della La macchina è pronta quando la spia di pronto caff è è accesa quantità desiderata. in modo fi sso. Nel porta cialde devono essere inserite esclusivamente cialde Lavazza A MODO MIO.
  • Seite 6 UTILIZZI DELLA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA fi nché uscirà solo vapore. Chiudere la manopola e rimuovere il conte- Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono ve- nitore. rifi carsi brevi spruzzi di acqua calda. La lancia vapore/acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toc- carla direttamente con le mani.
  • Seite 7: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA Rimuovere la griglia superiore e lavarla con acqua fresca corrente. Assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia scollega- ta ed attendere il raffreddamento della macchina. Si consiglia di risciacquare ogni giorno il serbatoio. Mai utilizzare detergenti alcalini, solventi, alcool o sostanze aggressive o forni per l’asciugatura dei componenti della macchina.
  • Seite 8 Versare METÀ del contenuto della bottiglia di decalcifi cante con- centrato Saeco nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua fresca. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale. Aprire la manopola e prelevare, dalla lancia vapore/acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua.
  • Seite 9: Soluzioni Ai Problemi Più Comuni

    » La spia non era accesa in modo fisso. della spia. Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Saeco. CARATTERISTICHE TECNICHE · Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione: ·...
  • Seite 10 Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati Saeco possono eff ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità...
  • Seite 12: Machine Components

    MACHINE COMPONENTS Steam ready light Steam button Coffee brew button Coffee ready light Picture A Water tank cover Steam / hot water dispensing knob Water tank Mark for pod holder Steam / hot water wand Brew unit Cup grill Power button Used pod drawer Drip tray Picture B...
  • Seite 13: Machine Settings

    Press the coff ee brew switch. increases the operational life of the machine by preventing lime- scale build-up. Saeco recommends using the INTENZA BRITA FILTER Dispense water from the ste- (optional accessory). To install the fi lter follow the instructions am / hot water wand until a provided with the accessory.
  • Seite 14: Preparing The Coffee

    PREPARING THE COFFEE COFFEE BREWING Press the coff ee brew button and wait for the desired quantity to be The machine is ready when the machine ready light is stea- brewed. dily on. Only suitable Lavazza “A MODO MIO” pods should be placed in the pod holder.
  • Seite 15 USING THE STEAM / HOT WATER WAND only steam comes out. Close the knob and remove the container. Danger of scalding! Brewing may be preceded by small jets of hot water. The steam / hot water wand can reach very high temperatures: Never touch it with bare hands.
  • Seite 16: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING Always ensure that the power supply is disconnected and wait for the machine to cool down. We suggest rinsing the tank every day. Never use alkaline detergents, solvents, alcohol, harsh substances, and never dry up any machine components in an oven.
  • Seite 17 Remove and empty the water tank. nearest store.. Pour HALF the content of the Saeco concentrated descaling solu- tion into the water tank, and then fi ll the tank with fresh water. Switch on the machine by pressing the power button. Open the knob and dispense 2 cups (approx.
  • Seite 18: Troubleshooting

    Press the steam button and wait for the indicator light to turn on. Please contact a Saeco service centre for any faults not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem. TECHNICAL SPECIFICATIONS ·...
  • Seite 19 In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Do not attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Saeco authorised service centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
  • Seite 20: Composants De La Machine

    COMPOSANTS DE LA MACHINE Voyant vapeur prête Interrupteur vapeur Interrupteur de distribution de café Voyant café prêt Figure A Couvercle du réservoir à eau Bouton de distribution vapeur et eau chaude Réservoir à eau Repère pour Porte-dosette Buse vapeur/eau chaude Groupe de distribution Grille d’...
  • Seite 21: Préparation De La Machine

    Appuyer sur l’interrupteur de distribution du café. la qualité de l’ e au. Saeco recommande d’utiliser le FILTRE INTENZA Distribuer de l’ e au de la lance BRITA (accessoire en option). Pour installer le fi ltre, suivre la notice vapeur/eau chaude tant d’instruction annexée à...
  • Seite 22: Préparation Du Café

    PRÉPARATION DU CAFÉ DISTRIBUTION DE CAFÉ Appuyer sur l’interrupteur de distribution de café et attendre la distribu- La machine est prête lorsque le voyant café prêt est allumé tion de la quantité souhaitée. fi xe. Dans le porte-dosette, il ne faut mettre que des dosettes La- vazza A MODO MIO.
  • Seite 23: Distribution D'eau Chaude

    EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE jusqu’à ce que de la vapeur seulement ne sorte. Fermer le bouton et Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures retirer le récipient. d’eau chaude au début de la distribution. La buse vapeur/eau chaude peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
  • Seite 24: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE Retirer la grille supérieure et la laver à l’ e au fraîche courante. S’assurer toujours que l’alimentation électrique est débran- chée et attendre que la machine se refroidisse. Il est recommandé de rincer le réservoir tous les jours. Ne jamais utiliser de détergents alcalins, de solvants, d’alcool ou de substances agressives ou bien des fours pour sécher les composants de la machine.
  • Seite 25 Enlever et vider le réservoir à eau. Enlever le fi ltre à eau (si existant). Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de détartrant concen- tré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’ e au fraîche. Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général.
  • Seite 26 » Appuyer sur l'interrupteur vapeur et attendre que le voyant s'allume. Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffi santes, s’adresser à un centre d’assistance agréé Saeco. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES · Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation : ·...
  • Seite 27 En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement le câble d’alimentation électrique. Ne pas mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés Saeco peuvent eff ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Seite 28: Bestandteile Der Maschine

    BESTANDTEILE DER MASCHINE Kontrolllampe Dampf bereit Taste für die Dampfausgabe Taste für die Kaffeeausgabe Kontrolllampe Kaffee bereit Abbildung A Deckel Wassertank Drehknopf Ausgabe Dampf und Heißwasser Wassertank Markierung für Kapselhalter Dampf-/Heißwasserdüse Brühgruppe Tassenabstellrost Hauptschalter Behälter für verbrauchte Kapseln Abtropfschale Abbildung B Kapselhalter Netzkabel...
  • Seite 29: Vorbereitung Maschine

    Die Verwendung eines Wasserfi lters verlängert die Lebensdauer drücken. des Geräts, indem dieser die Bildung von Kalk verhindert, und erhöht die Qualität des Wassers. Saeco empfi ehlt die Verwendung Wasser über die Dampf-/ des FILTERS INTENZA BRITA (optionales Zubehör). Um den Filter Heißwasserdüse ausgeben...
  • Seite 30: Zubereitung Von Kaffee

    ZUBEREITUNG VON KAFFEE KAFFEEAUSGABE Die Taste für die Kaff eeausgabe drücken und abwarten, bis die gewünsch- Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Kontrolllampe te Menge ausgegeben wurde. “Kaff ee bereit“ dauerhaft aufl euchtet. In den Kapselhalter dürfen ausschließlich Kaff eekapseln von Lavazza A MODO MIO eingelegt werden.
  • Seite 31: Verwendung Der Dampf-/Heisswasserdüse

    VERWENDUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERDÜSE mehr Dampf austritt. Den Drehknopf schließen und den Behälter ent- Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Sprit- fernen. zer mit heißem Wasser auftreten. Die Dampf-/Heißwasser- düse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung vermeiden. Die Dampf-/Heißwasserdüse darf keinesfalls auf Personen oder Tiere gerichtet werden.
  • Seite 32: Pflege Und Reinigung

    PFLEGE UND REINIGUNG Den oberen Rost herausnehmen und unter laufendem Wasser reini- Vor der Pflege und Reinigung sollte sichergestellt werden, gen. dass die Maschine von der Stromversorgung getrennt wurde und die Maschine abgekühlt ist. Es wird empfohlen, den Tank täglich zu spülen. Für die Reinigung sollten keine alkalischen Reinigungsmittel, Alkohol oder aggressive Substanzen verwendet werden.
  • Seite 33 Auf der Internetseite www.lavazzamodomio.com erfahren Sie, wo Sie Den Wassertank abnehmen und leeren. ihn kaufen können. Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzentriertem Saeco Ent- kalker in den Wassertank einfüllen und den Tank mit frischem Wasser auff üllen. Die Maschine durch Druck des Hauptschalters einschalten. Den Dreh- knopf öff nen und über die Dampf-/Heißwasserdüse 2 Tassen Wasser...
  • Seite 34: Lösungen Für Die Häufigsten Probleme

    Kontrolllampe aufl euchtet. Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden, oder in Fällen, in denen die empfohlenen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle von Saeco . TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ·...
  • Seite 35 Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriff e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen von Saeco vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriff en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
  • Seite 36: Componentes De La Máquina

    COMPONENTES DE LA MÁQUINA Piloto luminoso vapor Botón vapor Botón de suministro de café Piloto luminoso café listo Figura A Tapa del depósito de agua Mando de suministro vapor y agua caliente Depósito de agua Referencia para porta pastillas de café Tubo de vapor/agua caliente Grupo de café...
  • Seite 37: Configuración De La Máquina

    El uso de un fi ltro de agua prolonga la vida útil del aparato Pulsar el botón de suministro de café. previniendo la formación de cal y mejora la calidad del agua. Saeco aconseja utilizar el FILTRO INTENZA BRITA (accesorio opcional).
  • Seite 38: Preparación Del Café

    PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE CAFÉ Pulsar el botón de suministro de café y esperar el suministro de la canti- La máquina está lista cuando el piloto luminoso café listo dad deseada. está encendido fi jo. En el porta pastillas de café, deben haberse colocado exclu- sivamente pastillas Lavazza A MODO MIO.
  • Seite 39 USOS DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE residual hasta que salga sólo vapor. Cerrar el mando y quitar el reci- ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro se pueden piente. producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor/agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos.
  • Seite 40: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Extraer la bandeja de goteo y lavarla con agua fresca corriente. Asegurarse siempre de que la alimentación eléctrica esté co- nectada y esperar a que se enfríe la máquina. Se aconseja enjuagar todos los días el depósito. No utilizar detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o sustancias agresivas ni hornos para el secado de los componentes de la máquina.
  • Seite 41 Verter la MITAD del contenido de la botella de líquido descalcifi - El capuchinador CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO MIO cante concentrado Saeco en el depósito de agua y llenarlo con agua está disponible para la venta como accesorio para las máquinas Lava- fresca.
  • Seite 42 Pulsar el botón vapor y esperar a que se encienda el piloto luminoso. Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro de asistencia Saeco. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ·...
  • Seite 43 En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la máquina de la toma de corriente. No poner en funcionamiento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados Saeco pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda responsabilidad por posibles daños.
  • Seite 44: Componentes Da Máquina

    COMPONENTES DA MÁQUINA Indicador luminoso vapor pronto Interruptor do vapor Interruptor de distribuição do café Indicador luminoso de café pronto Figura A Tampa do reservatório de água Botão de distribuição vapor e água quente Reservatório de água Marca de referência do Porta Cápsulas Lança de vapor/água quente Grupo de distribuição...
  • Seite 45 água. A Saeco aconselha a utilização do FILTRO INTENZA BRITA (acessório opcional). Para instalar o fi ltro siga a folha de instruções Pressione o interruptor de distribuição de café.
  • Seite 46: Preparação De Café

    PREPARAÇÃO DE CAFÉ DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ Pressione o interruptor de distribuição de café e aguarde a distribuição A máquina estará operativa quando o indicador luminoso de da quantidade desejada. café pronto estiver aceso de modo fi xo. No porta-cápsulas devem ser colocadas exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO”.
  • Seite 47 UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE VAPOR/ÁGUA QUENTE corra, até que saia apenas vapor. Feche o botão e retire o recipiente. Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição po- dem verifi car-se breves salpicos de água quente. A lança de vapor/água quente pode atingir temperaturas elevadas: evi- te tocá-la directamente com as mãos.
  • Seite 48: Manutenção E Limpeza

    MANUTENÇÃO E LIMPEZA Retire a grelha superior e lave-a com água fresca corrente. Certifique-se sempre de que a alimentação eléctrica está des- ligada e aguarde o arrefecimento da máquina. Recomenda-se enxaguar o reservatório todos os dias. Nunca utilize detergentes alcalinos, solventes, álcool ou substâncias agressivas ou fornos para a secagem dos componentes da máquina.
  • Seite 49 Deite METADE do conteúdo da garrafa de descalcifi cante concen- para descobrir onde o poderá adquirir. trado Saeco no reservatório de água e encha com água fresca. Ligue a máquina pressionando o interruptor geral. Abra o botão e recolha pela lança de vapor/água quente, 2 chávenas (aproximada- mente 150 ml cada uma) de água.
  • Seite 50 Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou no caso em que os problemas não sejam resolvidos, contacte um centro de assistência Saeco. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS · Tensão nominal – Potência nominal – Alimentação: ·...
  • Seite 51 No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após uma queda, desligue imediatamente a fi cha da tomada. Não coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Só os Centros de Assistência Autorizados Saeco podem efectuar intervenções e reparações. No caso de intervenções não realizadas segundo as normas, rejeita-se qualquer tipo de responsabilidade por eventuais danos.
  • Seite 52: Machineonderdelen

    MACHINEONDERDELEN Controlelampje “stoom gereed” Stoomschakelaar Schakelaar voor de koffieafgifte Controlelampje “koffie gereed” Figuur A Deksel waterreservoir Draaiknop voor afgifte van stoom en heet water Waterreservoir Tekentje voor Koffiepadhouder Stoom-/heet waterpijpje Centrale unit Rooster voor het plaatsen van kopjes Hoofdschakelaar Lade voor gebruikte koffiepads Lekbakje Figuur B Koffiepadhouder...
  • Seite 53: Voorbereiding Van De Machine

    Schenk water door het stoom/ kwaliteit van het water. Saeco raadt aan de INTENZA BRITA FILTER te gebruiken (optionele accessoire). Volg voor het installeren van heet waterpijpje totdat er een...
  • Seite 54 KOFFIEBEREIDING KOFFIEAFGIFTE Druk op de schakelaar voor de koffi eafgifte en wacht op de afgifte van de De machine is gereed wanneer het controlelampje “koffi e gewenste hoeveelheid. gereed” continu brandt. In de koffi epadhouder dienen enkel koffi epads van Lavazza A MODO MIO geplaatst te worden.
  • Seite 55 GEBRUIK VAN HET STOOM/HEET WATERPIJPJE laten lopen totdat er alleen stoom uitkomt. Sluit de draaiknop en Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de afgifte kan neem het kannetje weg. wat heet water vrijkomen. Het stoom/heet waterpijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen. Het stoom/ heet waterpijpje mag niet op personen of dieren ge- richt worden.
  • Seite 56: Onderhoud En Reiniging

    ONDERHOUD EN REINIGING Verwijder het bovenste rooster en was het onder vers stromend water Verzeker u er altijd van dat er geen elektrische toevoer is en wacht totdat de machine afgekoeld is. Het wordt aangeraden om elke dag het reservoir om te spoelen. Ge- bruik nooit alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of aggressieve middelen of ovens voor het drogen van de onderdelen van de machine.
  • Seite 57 Giet de HELFT van de inhoud van de fl es met geconcentreerd ont- kalkingsmiddel van Saeco in het waterreservoir en vul het met vers water. Schakel de machine in door op de hoofdschakelaar te drukken. Draai de knop open en neem 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heet waterpijpje.
  • Seite 58 Druk op de stoomknop en wacht tot het controlelampje aangaat. Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet hebben verholpen, dient men contact op te nemen met een servicecentrum van Saeco. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ·...
  • Seite 59 Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende servicecentra van Saeco mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
  • Seite 60 KEITTIMEN OSAT Höyry valmis -merkkivalo Höyrykytkin Kahvin annostelukytkin Kahvi valmis -merkkivalo Kuva A Vesisäiliön kansi Annostelun säätönuppi höyry ja kuuma vesi Vesisäiliö Kahvikapselien paikka Höyry/kuumavesiputki Suutinyksikkö Kuppiritilä Virtakatkaisin Käytettyjen kahvikapselien laatikko Tippa-allas Kuva B Kahvikapselin kahva Virtajohto...
  • Seite 61 Paina kahvin annostelukytkintä. Vesisuodattimen käyttö pidentää keittimen käyttöikää ehkäi- Annostele vettä höyry/kum- semällä kalkin muodostumista ja parantaa veden laatua. Saeco mavesiputkesta kunnes huo- suosittelee INTENZA BRITA SUODATTIMEN käyttöä (lisävaruste). maat, että virtaava vesisuihku Suodattimen asentamista varten noudata lisävarusteen liitteenä...
  • Seite 62: Kahvin Valmistus

    KAHVIN VALMISTUS KAHVIN ANNOSTELU Paina kahvin annostelukytkintä ja odota, kunnes kahvia on valunut halut- Kun kahvi valmis -merkkivalo palaa jatkuvasti, keitin on tu määrä. käyttövalmis. Kahvikapselin kahvaan saa laittaa ainoastaan Lavazza A MODO MIO kahvikapseleita. Älä aseta sinne sormia tai mi- tään muita esineitä;...
  • Seite 63 HÖYRY/KUUMAVESIPUTKEN KÄYTTÖ ainoastaan höyryä. Sulje säätönuppi ja ota astia pois. Palovammojen vaara! Annostelun alussa putkesta voi suih- kuta pieni määrä kuumaa vettä. Höyry/kuumavesiputki voi kuumentua polttavaksi: älä koske siihen suoraan käsilläsi. Höyry/kuumavesiputkea ei saa suunnata henkilöitä tai eläi- miä kohti. Varmista aina, että säiliössä on riittävä määrä vettä.
  • Seite 64: Huolto Ja Puhdistus

    HUOLTO JA PUHDISTUS Irrota yläritilä ja pese se raikkaalla vedellä. Varmista aina, että virta on kytketty pois ja odota keittimen jäähtymistä. Huuhtele säiliö päivittäin. Älä koskaan käytä emäksisiä pesuaineita, liuottimia, spriitä tai aggressiivisia aineita tai kuivatusuuneja keitti- men osien kuivattamiseen. Pese osat (sähköosia lukuun ottamatta) kylmällä/haalealla vedellä...
  • Seite 65 Toista kohdassa kuvatut toimenpiteet, kunnes vesisäiliö tyhjenee Käytä Saeco-kalkinpoistoainetta. Se on valmistettu siten, että kokonaan. keittimen suorituskyky ja toiminta voidaan säilyttää par- haimmalla mahdollisella tavalla koko sen eliniän ajan sekä Huuhtele säiliö raikkaalla juomavedellä ja täytä kokonaan.
  • Seite 66: Tekniset Ominaisuudet

    » Merkkivalo ei palanut jatkuvasti. » Paina höyrykytkintä ja odota, että merkkivalo syttyy. Jos vikaa ei löydy edellä annetusta taulukosta tai annetut ohjeet eivät ratkaise niitä, ota yhteyttä Saeco-huoltokeskukseen. TEKNISET OMINAISUUDET · Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö: · Johdon pituus 1,2 m Katso laitteeseen kiinnitetty kilpi ·...
  • Seite 67 Kun keitintä ei käytetä pitkään aikaan, irrota pistoke pistorasiasta ja säilytä sitä kuivassa paikassa lapsien ulottumattomissa. Suojaa sitä pölyltä ja lialta. Korjaukset / Huolto: Jos rikkoutumisia, vikoja tai epäilyksiä viasta ilmenee, kytke pistoke välittömästi irti pistorasiasta. Älä käynnistä viallista keitintä. Ainoastaan valtuutetut Saeco-huoltokeskukset voivat suorittaa toimenpiteitä ja korjauksia. Jos toimenpiteitä ei ole suoritettu oikein, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Vesisäiliö: Kaada säiliöön ainoastaan raikasta hiilihapotonta juomavettä.
  • Seite 68 MASKINENS DELER Kontrollampe klar for damp Dampbryter Bryter for kaffeuttak Kontrollampe klar for kaffe Figur A Lokk til vannbeholder POD Uttaksvelger damp og varmt vann Vannbeholder Merking for kaffekapselholder Damp-/varmtvannsrør Uttaksenhet Kopperist Hovedbryter Skuff for brukte kaffekapsler Dråpesamler Figur B Kapselholder Strømkabel...
  • Seite 69: Igangsetting Av Maskinen

    Før ut vann fra damp/varmt- Bruk av vannfi lter forlenger apparatets levetid da det forebygger vannsrøret til det kommer en kalkdannelse, og bedrer vannkvaliteten. Saeco anbefaler at du jevn vannstrøm ut, for å av- bruker fi lteret INTENZA BRITA (valgfritt tilbehør). Følg bruksanvis- slutte trykker du på...
  • Seite 70 TILBEREDING AV KAFFE KAFFEUTTAK Trykk på bryteren for kaff euttak og vent til ønsket mengde kaff e har rent Maskinen er klar når kontrollampen klar for kaff e lyser uten å ned i koppen. blinke. Du må kun sette inn kaff ekapsler av typen Lavazza A MODO MIO i kapselholderen.
  • Seite 71 BRUK AV DAMP-/VARMTVANNSRØRET damp ut. Steng velgeren og ta bort beholderen. Fare for forbrenning! I starten av uttaket vil det kunne fore- komme korte sprut med varmt vann. Damp-/varmtvannsrø- ret kan oppnå høye temperaturer: Unngå å ta direkte på det med hendene.
  • Seite 72: Vedlikehold Og Rengjøring

    VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Pass alltid på at strømkabelen er frakoblet og vent til maski- nen er avkjølt. Vi anbefaler at du skyller beholderen hver dag. Bruk aldri løsemidler, alkohol eller aggressive rengjøringsmidler til rengjøring, eller komfyrer eller ovner for å tørke maskinens deler. Vask delene (unntatt de elek- triske delene), med kaldt/lunkent vann og med myke kluter/svamper.
  • Seite 73 3 minutter. Gjenta de beskrevne operasjonene til punkt helt til vannbeholde- Bruk avkalkingsmiddelet Saeco. Det er laget spesifi kt for å opp- ren er helt tømt. rettholde maskinens yteevne og funksjon i hele dens levetid på beste måte. Dessuten, dersom det brukes korrekt, unngår Skyll beholderen med friskt drikkevann og fyll den helt opp.
  • Seite 74 Trykk på dampbryteren og vent til kontrollampen fast lys. tennes. For feil som ikke er oppgitt i denne tabellen eller hvis de foreslåtte løsningene ikke skulle løse problemene, ta kontakt med et Saeco serviceverksted. TEKNISKE DATA · Nominell spenning - Nominell eff ekt - Strømforsyning: ·...
  • Seite 75 Ved skader, defekter eller mistanke om defekter etter et fall, ta straks støpselet ut av kontakten. Ikke bruk maskinen hvis den er skadet. Kun autoriserte Saeco-serviceverksteder kan foreta inngrep og reparasjoner. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar i tilfeller av inngrep utført på feil måte.
  • Seite 76: Maskinens Komponenter

    MASKINENS KOMPONENTER Kontrollampa ångskummare redo Brytare för ångskummare Brytare för bryggning av kaffe Kontrollampa kaffe redo Figur A Lock till vattenbehållaren Vridknapp för utflöde av ånga och hett vatten Vattenbehållare Riktmärke för podshållare Ång-/varmvattenrör Bryggrupp Hylla för förvaring Huvudströmbrytare av koppar Låda för använda pods Droppuppsamlare Figur B...
  • Seite 77: Laddning Av Den Hydrauliska Kretsen

    Tryck på brytaren för bryggning av kaff e. då vattnets kvalitet förbättras och kalkbildningar förebyggs. Vi rekommenderar att du använder fi ltret Intenza Brita för Saeco Vänta tills en jämn vatten- (valfritt tillbehör). För att sätta i fi ltret, följ instruktionsbladet i stråle kommer ut ur ång-/...
  • Seite 78 FÖRBEREDELSE AV KAFFE BRYGGNING AV KAFFET Tryck på brytaren för bryggning av kaff et och vänta tills att önskad mängd Maskinen är klar för att användas när kontrollampan kaff e bryggts. redo lyser kontinuerligt. Använd endast pods för Lavazza A MODO MIO i podshållaren. Undvik att stoppa in fi ngrar eller föremål i podshållaren.
  • Seite 79 ANVÄNDNINGAR AV ÅNG-/VARMVATTENRÖRET tills endast ånga kommer ut. Stäng vridknappen och ta bort behål- Fara för brännskada! I början av tillfl ödet kan det skapas laren. stänk av varmvatten. Ång-/varmvattenröret kan nå höga temperaturer: undvik att vidröra den direkt med händerna. Ång-/varmvattenröret skall inte riktas mot personer eller djur.
  • Seite 80: Underhåll Och Rengöring

    UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Se alltid till att strömförsörjningen är frånkopplad och vänta tills maskinen kylts ner. Det rekommenderas att skölja behållaren varje dag. Använd aldrig alkaliska rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller aggressiva lös- ningar för rengöring. Torka inte maskinens komponenter i ugn. Rengör komponenterna (förutom de elektriska) med kallt/ljummet vatten och trasor/svampar utan slipyta.
  • Seite 81 Lyft ut vattenbehållaren och töm den på vatten. Häll HÄLFTEN av innehållet i fl askan med koncentrerat avkalk- ningsmedel Saeco i maskinens vattenbehållare och fyll på den med friskt vatten. Sätt på maskinen genom att trycka på huvudströmbrytaren. Öppna vridknappen och fyll 2 koppar (cirka 150 ml vardera) med vatten från...
  • Seite 82: Lösningar På Vanliga Problem

    » Tryck på brytaren för ånga och vänta tills att kontrollampan tänts. För skador som inte fi nns i denna tabell eller om åtgärderna som föreslås inte löser dem, kontakta Saeco servicecenter. TEKNISKA SPECIFIKATIONER · Nominell spänning - Nominell eff ekt - Strömförsörjning: ·...
  • Seite 83 Vid skada, fel eller mistänkt fel efter ett fall, dra genast ut kontakten från uttaget. Sätt inte på en skadad maskin. Endast auktoriserade servicecentrer Saeco kan utföra åtgärder och reparationer. Om åtgärder inte utförs korrekt, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella skador.
  • Seite 84 MASKINKOMPONENTER Lampe til visning af damp klar Dampkontakt Kontakt til kaffeudløb Lampe til visning af kaffe klar Figur A Låg til vandbeholder Greb til styring af udløb damp og varmt vand Vandbeholder Referencemærke til kaffepod-holder Varmt vand/dampdyse Udløbsenhed Kopbakke Afbryderkontakt Skuffe til brugte pods Drypbakke Figur B...
  • Seite 85: Klargøring Af Maskinen

    Lad der løbe vand ud gennem Hvis man bruger et vandfi lter, forlænges apparatets levetid ved at varmt vand/dampdysen, ind- forebygge kalkdannelse, og vandkvaliteten forbedres. Saeco anbe- til der fås en jævn stråle. Tryk faler brug af FILTRET INTENZA BRITA (ekstra tilbehør). Filtret sættes igen på...
  • Seite 86: Tilberedning Af Kaffe

    TILBEREDNING AF KAFFE TILBEREDNING AF KAFFE Tryk på kontakten til kaff eudløb og afvent, indtil den ønskede mængde er Maskinen er klar når lampen til visning af kaff e klar, lyser løbet ud. konstant. I kaff epod-holderen må der kun ilægges pods af typen Lavaz- za A MODO MIO.
  • Seite 87: Varmt Vand

    BRUG AF VARMT VAND / DAMPDYSEN grebet og fj ern beholderen. Fare for forbrænding! Når dysen åbnes, kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud. Varmt vand/dampdysen kan blive meget varm. Undgå at røre ved den med hænderne. Varmt vand/dampdysen må ikke rettes mod personer eller dyr. Sørg altid for, at der er tilstrækkeligt med vand i beholderen.
  • Seite 88: Vedligeholdelse Og Rengøring

    VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Sørg altid for, at strømmen er afbrudt, og vent til maskinen er kølet ned. Det anbefales at skylle beholderen hver dag. Brug aldrig alkaliske ren- gøringsmidler, opløsningsmidler, alkohol eller aggressive rengørings- midler og tør ikke maskinkomponenterne i ovn. Vask komponenterne (ikke de elektriske dele) med kold/lunken vand og en ikke-slibende klud/svamp.
  • Seite 89 Gentag handlingen beskrevet i punkt , indtil vandbeholderen er Anvend et afkalkningsmiddel fra Saeco. Dette er lavet specielt helt tømt. til kaff emaskinen for at denne kan opretholde sin funktiona- litet under hele sin levetid, og for at undgå enhver ændring Skyl beholderen med frisk vand og fyld den helt op.
  • Seite 90: Tekniske Karakteristika

    » Tryk på dampkontakten og vent på, at kontrollampen tænder. Hvis fejlen ikke fi ndes i ovennævnte tabel eller hvis problemet ikke kan løses, rettes henvendelse til Saeco servicecentret. TEKNISKE KARAKTERISTIKA · Nominel spænding - Nominel eff ekt - Strømforsyning: ·...
  • Seite 91 I tilfælde af fejl, defekter eller mistanke om defekter, hvis man har tabt maskinen, skal man straks trække stikket ud af stikkontakten. Tag aldrig en defekt maskine i brug. Det er udelukkende autoriserede Saeco servicecentre, der må udføre reparationer på maskinen. I tilfælde af ikke-autoriserede indgreb på...
  • Seite 92: Coffee Maker

    Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta en hvilken som helst endring uten forhåndsvarsel. Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förvarning. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forvarsel. © Saeco International Group S.p.A.

Inhaltsverzeichnis