Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
boso classic Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für classic:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1
classic, classico
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instructions for Use
Instrucciones de Uso

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso classic

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instructions for Use Instrucciones de Uso...
  • Seite 2: Wichtige Hinweise

    Luftablassschraube kann die Ablassgeschwindigkeit einge- stellt werden. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg/sec. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig. Manschetten: Bitte verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten mit speziellem Anschluß.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten: Messbereich: 0 – 300 mmHg Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg. Reinigung des Gerätes und der Manschette: – Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein weiches trockenes Tuch. – Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den Gummibeutel.
  • Seite 4: Recommandations Importantes

    Santé) conseille une vitesse de décompression de 2 à 3 mmHg par seconde. En fin de séquence, ouvrir la sou- pape d’évacuation d’air de manière à évacuer rapidement tout l’air contenu dans le brassard. Taille des brassards: Utiliser uniquement des brassards boso originaux (avec raccord spécial).
  • Seite 5: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques: Plage de mesure: 0 à 300 mmHg Précision des mesures: ± 3 mmHg Nettoyage de l’appareil et du brassard: – Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux et sec. – Retirer la poche en caoutchouc avant de nettoyer le brassard.
  • Seite 6: Istruzioni Per L'uso

    L’Organizzazione Mondiale della Sanità consiglia un flusso di sgonfiaggio di 2 – 3 mmHg al secondo. Dopo aver com- pletato la misurazione aprite la valvola di scarico per sgon- fiare completamente il bracciale. Bracciali: Utilizzate solo bracciale originali boso con gli speciali raccordi.
  • Seite 7: Dati Tecnici

    Dati Tecnici: Campo di misurazione: da 0 a 300 mmHg Precisione dell’indicazione di pressione: ± 3 mmHg Pulizia dell’apparecchio e del bracciale: – Per pulire l’apparecchio é necessario soltanto l’utilizzo di un panno asciutto morbido. – Per pulire il bracciale, rimuovete prima la camera d’aria. L’esterno del bracciale può...
  • Seite 8 The World Health Organisation (WHO) recom- mends a deflation rate of 2 – 3 mmHg per second. After the measurement is completed open the release valve to fully deflate the cuff. Cuffs: Only use the prescribed boso cuffs with their special connector.
  • Seite 9: Technical Data

    Technical Data: Measuring range: 0 – 300 mmHg Accuracy of indication of pressure: ± 3 mmHg Cleaning of unit and the cuff: – To clean your unit it is only necessary to use a soft dry cloth. – To clean the cuff, first remove the rubber bag. The ou- ter cuff can then be washed by hand at a maximum temperature of 30 degrees Celsius.
  • Seite 10: Instrucciones De Uso

    La Organización Mundial de la Salud (OMS), reco- mienda un ritmo de salida de 2 – 3 mmHg por segundo. Una vez concluída la toma, abra la válvula de salida para vaciar por completo el brazalete. Brazaletes: Utilice exclusivamente brazaletes boso, con su co- nexión especial.
  • Seite 11: Datos Técnicos

    Datos técnicos: Amplitud de la medida: 0 – 300 mmHg Exactitud en la indicación de la tensión: ± 3 mmHg Limpieza del aparato y del brazalete: – Para limpiar el aparato es suficiente con pasarle un paño suave y seco. –...
  • Seite 12 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (0) 74 77 / 92 75-0 · Fax: +49 (0) 74 77 / 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Diese Anleitung auch für:

Classico

Inhaltsverzeichnis