Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
User Instructions
Mode d'emploi
Manuale di istruzioni
Manual del Usuario
carat
professional

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso carat

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni User Instructions Manual del Usuario Mode d’emploi carat professional...
  • Seite 2 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso carat professional 3 Manschetten CA01, CA02 und CA03 1 Garantie-Urkunde 4 Batterien LR 6 1 Netzgerät 1 Gebrauchsanweisung...
  • Seite 3 Vorbemerkungen Ihr Gerät boso carat professional ist ein Blutdruck-Computer mit neuester Technik. Es arbeitet nach dem oszillometrischen Messprinzip. Die durch die Pulswellen verursachten und von der Manschette übertragenen Druckschwankungen (Oszillationen) werden abgespeichert und vom Mikroprozessor ausgewertet. Der grosse Vorteil dieser Messmethode liegt darin, dass kein Mikrofon erforderlich ist, von dessen genauer Positionierung beim Anlegen der Manschette die Zuverlässigkeit der Messwerte...
  • Seite 4: Wichtige Vorbemerkungen Zur Selbstmessung Des Blutdruckes

    Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes Die Messung ist am unbekleideten Oberarm durchzu- Herzrhythmus-Störungen können die Messgenauigkeit führen. Achten Sie darauf, dass der Arm bei eng anlie- des Gerätes beeinträchtigen, bzw. zu Fehlmessungen gender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des führen. Beeinträchtigungen können auch auftreten bei Ärmels nicht abgeschnürt wird (ggf.
  • Seite 5 Inbetriebnahme des Gerätes Verwenden Sie ausschließlich hochwertige, auslaufsi- chere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten”). Mischen Sie nie alte und neue Batterien oder verschiedene Fabrikate. Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollten die Batte- rien herausgenommen werden. Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterie- ladezustand: Batterie voll geladen.
  • Seite 6: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Wichtiger Hinweis: Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Manschette Die Blutdruckmessung sollte eine Dauer von 2 Minuten über den Oberarm bis der untere Manschettenrand ca. nicht überschreiten. Im Fehlerfall können Sie jederzeit 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette die Manschette durch Öffnen des Klettverschlusses muss so platziert werden, dass die Markierung auf der abnehmen.
  • Seite 7: So Messen Sie

    So messen Sie Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät indem Sie Legen Sie den Arm mit der angelegten Manschette ent- den Stecker fest (einrastend) in die Buchse auf der lin- spannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass ken Seite des Gerätes eindrücken.
  • Seite 8 Drücken Sie die START-Taste. Zur Funktionskontrolle Bei Erreichen der Aufpumphöhe schaltet die Pumpe ab, erscheinen kurz sämtliche Zahlensegmente und Funk- und die Luft in der Manschette entweicht automatisch. tionssymbole. Während der Mess- phase wird der fal- lende Manschetten- SYS. druck sowie -Symbol ange- mmHg...
  • Seite 9 Messwertanzeige Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt Abbruch der Messung: -Symbol im Pulsrhythmus. Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, Nach Ende der Messung öffnet sich automatisch indem Sie die START-Taste betätigen, wodurch die das eingebaute Ventil zur Schnellentlüftung der Manschette automatisch entlüftet wird (zur Durch- Manschette.
  • Seite 10: Abruf Des Letzten Messergebnisses

    Abruf des letzten Messergebnisses Um das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung anzuzeigen, halten Sie die START-Taste bei ausge- schaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden gedrückt. Systole Das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung wird mmHg für ca. 3 Sekunden angezeigt. Anschließend schaltet mmHg das Gerät automatisch ab.
  • Seite 11 Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich die An- schlussbuchse für ein Netzgerät. Verwenden Sie im Bedarfsfall ausschließlich boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-153). Dieses Netzgerät ist in der Leistung stabilisiert, genau abgestimmt und richtig gepolt. Handelsübliche Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik verursachen und den Verlust der Werks- garantie zur Folge haben.
  • Seite 12 Fehleranzeigen Treten während der Messung Probleme auf, die den – oder – Messvorgang beeinträchtigen, so wird anstatt des Systole – Diastole ≤ 10 mm/g Messergebnisses ein Fehler angezeigt. Lage der Manschette überprüfen. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehler beim Aufpumpen. CUF: evtl. Manschette zu locker angelegt. unregelmäßiger Puls oder Fehler im Messablauf (Bewegung während der Messung) Wiederholungsmessung empfohlen;...
  • Seite 13: Reinigung Des Gerätes Und Der Manschette

    Reinigung des Gerätes Garantie, und der Manschette Kundendienst und Entsorgung Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie bitte nur ein Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der weiches trockenes Tuch. Garantie-Urkunde. Kleine Flecken auf der Manschette können vorsichtig Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn mit Flecken-Reiniger entfernt werden.
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Gewicht: 600 g ohne Batterien Abmessungen (B x H x T): Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 180 Puls/min. 150 mm x 160 mm x 120 mm Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg Klassifikation: Schutzklasse II ( Anzahl Speicher: 1 Messung Typ BF ( Anzeige: LCD...
  • Seite 15: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle

    0124 Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle A) Funktionsprüfung Prüfung 1.) Batterien entnehmen. Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Simulator durchgeführt werden. 2.) START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen. 3.) START-Taste loslassen. B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus;...
  • Seite 16 Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen. Die Vewendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das boso-Blutdruckmessgerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
  • Seite 17 Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von sta- tionären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des boso-Blut- druckmessgerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das boso-Blutdruckmessgerät hinsichtlich seines normalen Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden.
  • Seite 18 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das boso-Blutdruckmessgerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Blutdruckmessgerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung –...
  • Seite 19 Package 1 Blood Pressure Unit boso carat professional 3 Cuffs CA01, CA02 and CA03 1 Guarantee Certificate 4 Batteries LR 6 1 Power Supply Unit 1 User Instructions...
  • Seite 20: Preliminary Notes

    Preliminary Notes Your boso carat professional unit is a state of the art blood pressure computer. It works on the oscillometric measuring principle. The oscillations created by the pulse and transmitted via the cuff are stored and evaluated by a micro processor. Therefore there is no need for a microphone, the positioning of which is vital if one is to get reliable readings.
  • Seite 21 Important Observations to be followed when Self Testing The measurement is taken on the free upper arm. Irregular heart beats can influence the sensitivity of the Please ensure that there is no restriction from a tight, unit and result in inaccurate measurement values being pushed-up sleeve.
  • Seite 22 Starting up Only use high quality leak proof batteries of the correct spe- cifications (see Section Technical Data) and never mix used with new batteries or batteries of different manufacture. Remove batteries if the unit is not to be used for any length of time.
  • Seite 23 How to take your own Blood Pressure Fitting the cuff Important : Open cuff into a ring shape and pull onto your upper arm A measurement should not take longer than 2 minutes. In until the lower cuff edge lies 2-3 cm (1 inch) above the case of an error the measurement can be interrupted at elbow.
  • Seite 24 Taking your Blood Pressure Attach cuff the BP monitor by fitting the plug firmly into Place the arm with the cuff on the table holding it (click) the opening at the left side of the unit. relaxed and slightly bent so that the cuff is line with your heart.
  • Seite 25 Press the START-button. All digits and function sym- When the correct pressure is reached the pump switches bols in the display are momentarily lit up to indicate that off and the air is automatically released from the cuff. the unit is now ready for use. While the blood pressure is being taken the drop in...
  • Seite 26 Display of Measured Values As soon as the first pulsations are registered, symbol flashes in Pulse rhythm. Interruption of a Measurement : After completion of a measurement the built-in magnetic A measurement can be interrupted at any stage valve opens automatically to allow rapid deflation of the cuff. by simply pressing the START-button.
  • Seite 27 Recalling the last recorded measurement To recall the result of the last measurement, press the START-button for approx. 3 seconds, while the unit is switched off. Systole mmHg The result of the last measurement appears for approx. mmHg 3 seconds. Afterwards the unit switches off automati- cally.
  • Seite 28: Mains Operation

    A mains socket connector is located on the rear side of the unit. For operating the unit from the mains use only the boso power supply pack (order number 410-7- 153). This power supply pack produces a rectified output of the correct polarity. Other commercially...
  • Seite 29: Error Messages

    Error Messages Should there be any problem while taking your blood – or – pressure that impedes correct monitoring, the display no valid pulse readings could be obtained will show an error message instead of a BP reading. check position of cuff –...
  • Seite 30 Cleaning of BP Unit Guarantee information, and Cuff Care of the Environment To clean your unit use a soft dry cloth only. For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied. Small stains can be removed with a proprietary stain remover.
  • Seite 31: Technical Data

    Technical Data: Measurement system: Oscillometric Weight: 600 g without batteries Dimensions (B x H x T): Measurement range: 40 – 240 mmHg, 40 – 180 Puls/min. 150 mm x 160 mm x 120 mm Cuff pressure: 0 – 320 mmHg Classification: Class II ( Memory store: 1 measurement Typ BF (...
  • Seite 32 0124 Re- / Calibration Checks - Testing Instructions A) Function testing Testing 1.) Remove batteries. A function test can only be carried out on a person or with a suitable simulator. 2.) Hold START-button pressed down and insert batteries. 3.) Release START-button. B) Testing of the Density of Pressure Circuit and Divergence The unit is now ready for testing.
  • Seite 33 Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit.
  • Seite 34 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the boso unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the boso unit should be observed to verify normal operation.
  • Seite 35 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Immunity...
  • Seite 36 Configuration 1 tensiomètre boso carat professional 3 brassards CA 01, CA02 et CA03 1 carte de garantie 4 piles LR6 (type bâton) 1 transformateur 1 mode d’emploi...
  • Seite 37: Remarques Préliminaires

    Remarques préliminaires Le boso carat professional est un tensiomètre électronique issu des plus récentes technologies. Il fonctionne selon le principe de mesure oscillométrique. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le brassard, mémorisées, puis analysées par un micro-processeur.
  • Seite 38 Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même Effectuer les mesures sur le bras, à même la peau. Les troubles du rythme cardiaque peuvent influer sur la Dans le cas de vêtements à manches longues, veiller à précision de l'appareil et, éventuellement, conduire à des ce que la manche, une fois relevée, ne gêne pas la résultats erronés.
  • Seite 39: Mise En Route

    Mise en route N’utilisez que des piles compatibles étanches de haute qualité (voir le chapitre Caractéristiques Techniques), et ne mélangez jamais des piles neuves et des piles usagées ni des piles de marques différentes. Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain temps.
  • Seite 40: Pose Du Brassard

    Pose du brassard Passer le brassard ouvert en forme d'anneau autour du Important: bras, de telle manière que le bord inférieur se trouve à Une séquence de mesure ne devrait pas excéder 2 minu- env. 2 - 3 cm au-dessus de la pliure du bras. L'ajuster, tes.
  • Seite 41 Prise de votre tension Fixez le brassard à l’appareil en introduisant l’embout Placez le bras avec le brassard sur la table de façon fermement (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche relâchée et légèrement fléchi pour que le brassard soit de l’appareil.
  • Seite 42 Appuyez sur la touche START. Tous les chiffres et sym- Quand la pression correcte est atteinte, la pompe s’arrête boles de fonction s’allument momentanément sur et l’air s’échappe automatiquement du brassard. l’écran pour indiquer que l’appareil est prêt à l’emploi. Pendant la prise de tension, la baisse de pression...
  • Seite 43: Affichage Des Mesures

    Affichage des mesures Dès que les premières pulsations sont enregistrées, le symbole clignote au rythme cardiaque. Interruption d’une mesure : Quand la mesure s’achève, la valve magnétique incluse Une mesure peut être interrompue à tout moment en s’ouvre automatiquement pour permettre le dégonflage ra- pressant simplement la touche START.
  • Seite 44 Rappel du dernier message enregistré Pour rappeller le dernier message enregistré appuyer sur la touche START pendant approximativement 3 secondes quand l’appareil est étaint. Systole Le résultat de la dernière mesure apparaît pendant ap- mmHg proximativement 3 secondes. Ensuite l’appareil s’etéint mmHg automatiquement.
  • Seite 45: Branchement Sur Le Secteur

    La plage arrière de l’appareil est équipée d’une sortie pour adaptateur secteur. Pour la mise en route de l’appareil sur le secteur, n’utilisez que ie transformateur boso (référence 410-7-153). Ce transformateur donne un courant redressé avec une polarité correcte. D’autres transformateurs du commerce peuvent endommager les composants électroniques, ce qui peut annuler la...
  • Seite 46: Messages D'erreur

    Messages d’erreur Si un problème quelconque se présentait pendant que – ou – vous prenez votre tension, interdisant une mesure cor- lecture impossible des pulsations recte, l’écran afficherait un message d’erreur au lieu vérifier la position du brassard d’une lecture de mesure. –...
  • Seite 47: Nettoyage De L'appareil Et Du Brassard

    Nettoyage de l'appareil Garantie, et du brassard S.A.V., Recyclage Ne nettoyer l'appareil qu'avec un chiffon doux et sec. Pour toute précision sur les conditions de garantie, veuillez vous reporter au Certificat de Garantie. Pour faire disparaître de petites taches sur le brassard, nettoyer soigneusement avec un détachant approprié.
  • Seite 48: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Système de mesure : Oscillométrique Contrôle d’alimentation : symbole à l’écran, fenêtre LCD Champ de mesure : 40 – 240 mmHg, 40 – 180 Puls/min Poids : 600 g sans piles Pression du brassard : 0 – 320 mmHg Dimensions (L x l x h) : 150 mm x 160 mm x 120 mm Mémoire : 1 mesure Classification : Classe II ( )
  • Seite 49 0124 Spécifications pour le contrôle technique A) Contrôle des performances Test 1.) Retirez les piles. Le contrôle des performances de l'appareil ne peut être effectué que sur un être humain ou à l'aide d'un simulateur 2.) Maintenez la touche START enfoncée et réinsérez les piles. approprié.
  • Seite 50 Nella confezione troverete: 1 Misuratore elettronico della pressione arteriosa boso carat professional 3 Bracciali CA01, CA02 e CA03 1 Certificato di garanzia 4 Batterie alcaline tipo AA – LR 6 1 Transformatore 1 Manuale di istruzioni...
  • Seite 51: Note Preliminari

    Non vi è quindi necessità di un microfono che richiede un corretto posizionamento, vitale per ottenere misure attendibili. Il boso carat professional è conforme alle normative europee che sono alla base della legge sui pro- dotti medicali (marchio CE), nonché alla norma europea EN 1060, parte 1: “Sfigmomanometri non invasivi –...
  • Seite 52 Consigli importanti da seguire durante l’automisurazione La misura deve essere effettuata sul braccio libero da Battiti cardiaci irregolari possono influenzare la sensiti- ogni indumento. Assicuratevi che non vi siano costrizi- vità dello strumento e produrre misure non accurate. Ri- oni al braccio dovute ad indumenti arrotolati su se stessi. sultati controversi si possono anche ottenere su pazienti Nel caso è...
  • Seite 53 Preparazione dello strumento Utilizzare esclusivamente batterie di alta qualità in ac- cordo alle specifiche riportate nella sezione Dati Tec- nici. Non utilizzare insieme batterie nuove e già usate o batterie di produttori diversi. Togliere le batterie in caso lo strumento non venga uti- lizzato per un lungo periodo Lo strumento visualizza i seguenti simboli funzione: batterie completamente cariche...
  • Seite 54 Come misurare la propria pressione Posizionamento del bracciale Importante: La misura della pressione non deve durare mai più di 2 Applicare il bracciale sull´arto superiore ed inserirlo nell´anello minuti. metallico avvolgendolo sul braccio. La parte inferiore del brac- In caso superi questo tempo, la misura può essere interrotta ciale deve essere a circa 2-3 cm (1inch) dal gomito.
  • Seite 55: Misura Della Pressione Arteriosa

    Misura della pressione arteriosa Collegare il bracciale allo strumento inserendo il con- Posizionare l’arto sinistro con indosso il bracciale su un nettore nell’apposito sito posto nella parte sinistra del tavolo, tenendolo rilassato e leggermente inclinato in misuratore. modo che il bracciale sia alla stessa altezza del cuore.
  • Seite 56 Premere il pulsante START. Tutte le cifre e i simboli Quando la corretta pressione di gonfiaggio è raggiunta, delle funzioni si attivano momentaneamente sul display la pompa si ferma e l’aria automaticamente viene per indicare che lo strumento è pronto per essere rilasciata dal bracciale.
  • Seite 57 Visualizzazione dei valori misurati Non appena la prima pulsazioni cardiaca è registrata, il sim- Interruzione di una misura: bolo lampeggia sincronia battito car- diaco. Una misura può essere interrotta in qualsiasi mo- mento semplicemente premendo il pulsante START. Al completamento della misura, la valvola magnetica interna di Questo fa si che l'aria viene rilasciata completamente scarico aria si apre automaticamente permettendo un rapido sgonfiaggio del bracciale.
  • Seite 58 Richiamo dell’ultima misura memorizzata Per richiamare il valore dell’ultima misura, premere il pulsante START per circa 3 secondi, quando l’unità è spenta. Sistolica mmHg Il valore dell’ultima misura apparirà per circa 3 secondi. mmHg Dopodichè l’unità si spegnerà automaticamente. Per effettuare una nuova misura, premere semplice- Diastolica mente il pulsante START.
  • Seite 59: Utilizzo Con La Rete Elettrica

    (codice 410-7-153). Altri trasfomatori comune- mente in commercio, possono causare danni ai com- ponenti elettronici dello strumento boso carat profes- sional, i quali non sono coperti dalla garanzia. Importante: Se le batterie non sono inserite nello strumento, la memoria dei valori viene cancellata non appena l’alimentazione...
  • Seite 60: Codici Di Errore

    Codici di errore In caso si verifichino problemi durante la misura della non è possibile rilevare pulsazioni valide per l’analisi pressione arteriosa, che impediscano una corretta controllare il posizionamento del bracciale rilevazione, il display visualizza dei messaggi di errore - oppure - anziché...
  • Seite 61 Pulizia dello strumento Garanzia, e del bracciale Assistenza tecnica, Cura dell’ambiente Per la pulizia dello strumento utilizzare unicamente un Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di panno morbido ed asciutto. Garanzia. Le condizoni della garanzia sono menzionate nel relativo Piccole macchie sul bracciale, possono essere ri- certificato annesso allo strumento.
  • Seite 62: Specifiche Tecniche

    Specifiche Tecniche Metodo di misura: oscillometrico Alimentazione opzionale: trasformatore a rete elettrica a DC 6V – codice 410-7-153 (polarità: interna MENO O – esterna PIU’) Range di misura: 40 – 240 mmHg pressione 40 – 180 pulsazioni/minuto Controllo carica batterie: simbolo su display a cristalli liquidi Range pressione bracciale: 0 –...
  • Seite 63 0124 Servizio assistenza tecnica Istruzioni per i controlli delle funzioni A) Controllo dello strumento Controllo Il controllo dello strumento può avvenire solamente mediante l'uso su di una persona o su di un simulatore certificato. 1) Togliere le batterie dallo strumento. B) Controllo del circuito di gonfiaggio e della tolleranza 2) Tenere premuto il tasto START e contemporaneamente inser- ire le batterie.
  • Seite 64 Contenido 1 Tensiómetro boso carat professional 3 Manguitos CA01, CA02 y CA03 1 Certificado de Garantía 4 Pilas LR 6 1 Adaptator de la Toma de Corriente 1 Libro de Instrucciones de Uso...
  • Seite 65: Notas Preliminares

    La memoria del boso carat professional se adapta a los requerimientos de las Directivas Europeas ba- sadas en la Ley que regula los productos médicos (marca CE), y también a la norma europea están- dar EN 1060, Parte 1, relativa a ”Requerimientos generales: Aparatos no invasivos para la toma de la...
  • Seite 66 También pueden aparecer valo- dría ser necesario que retirase por completo del brazo res incorrectos en personas con marcapasos.El boso carat professional no ocasiona ningún daño a los mar- la prenda de vestir. capasos. Durante la toma, el brazo debe permanecer totalmente No utilice el tensiómetro cerca de un campo electro-...
  • Seite 67: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Utilice exclusivamente las pilas recomendadas, de alta calidad y a prueba de pérdidas (Véase Sección de Da- tos Técnicos) y nunca utilice pilas usadas con pilas nu- evas o de diferentes fabricantes. Si no piensa utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, retire las pilas.
  • Seite 68 Cómo tomarse personalmente la tensión Ajuste del manguito Importante: Abra el brazalete en forma de anillo, introduzca el brazo y ro- Una toma no debe durar más de dos minutos. En caso de er- deelo en su parte superior, de forma que la parte inferior del ror la toma puede interrumpirse en cualquier momento sim- brazalete quede a unos 2-3 cm.
  • Seite 69 Tomarse la Tensión Conecte el manguito al aparato introduciendo con fir- Sitúe el brazo ligeramente doblado y con el manguito meza (hasta oír un click) el conector en la entrada si- ya colocado sobre una mesa de manera que el man- tuada en el lado izquierdo del aparato.
  • Seite 70 Presionar sobre el tecla START. Se encenderán en la Cuando se ha alcanzado el nivel adecuado de presión, pantalla momentáneamente todos los dígitos y los sím- la bomba se apaga y el aire va saliendo automática- bolos de función para indicar que el aparato está pre- mente del manguito.
  • Seite 71 Aparición en la pantalla de los valores d e la toma Tan pronto como se registran las primeras pusaciones, el sím- Interrupción de la Toma: bolo se enciende y se apaga al ritmo de los latidos. Las tomas peden interrumpirse en cualquer momento Una vez completada la toma, la válvula magnética interna se del prceso simplemente presionando el tecla START.
  • Seite 72 Recuperar el registro de la última medición Para recobrar el resultado de la última medición, pre- sione el botón START durante aproximadamente 3 segundos, cuando el aparato está apagado. Sístole mmHg El resultado de la última medición apararece durante mmHg aproximadamente 3 segundos y a continuación el apa- rato se apaga automáticamente.
  • Seite 73: Conexión A La Red Eléctrica

    En la cara posterior del aparato se encuentra el conec- tor hembra para una unidad de alimentación. Para po- der conectar el aparato al la red utilice exclusivamente el adaptador especial boso Power (n 410-7-153). Este adaptador produce una rectificación de la polari- dad.
  • Seite 74: Avisos De Error

    Avisos de Error Si durante la toma de la tensión se produjese algún pro- compruebe la posición del manguito La tensión sistólica o diastólica está por blema que impidiese el correcto funcionamiento del debajo de 10 mmHg: compruebe la posición aparato, en la pantalla aparecería un aviso de error en del manguito.
  • Seite 75 Limpieza de a parato Garantía, Servicio de Atención Posventa, y brazalete Protección del medio ambiente Para limpiar este aparato, utilice esclusivamente un Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de paño suave y seco. garantía. Las manchas pueden eliminarse con un quitamanchas Sólo se aceptarán reclamaciones bajo garantía si el adecuado.
  • Seite 76: Datos Técnicos

    Datos técnicos Sistema de medición: oscilométrico Indicador de estado de las pilas: aparece el simbolo en la pantalla de LCD. Intervalo de medición: 40 – 240 mmHg, 40 – 180 Puls/min. Peso: 600 g sin las pilas Presión del brazalete: 0 – 320 mmHg Dimensiones: (Base x altura x anchura) 150 mm x 160 mm x 120 mm Capacidad de almacenamiento: 1 medicion...
  • Seite 77 0124 Instrucciones para la verificación / Comprobación del calibrado A) Verificación del funcionamiento Comprobación La verificación del funcionamiento sólo se puede rea- 1.) Extraiga las pilas. lizar en una persona o con un simulador adecuado. 2.) Mantenga pulsado el botón START mientras coloca las pilas.
  • Seite 80 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany Telephone: +49 (74 77) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 10 21 Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de...

Inhaltsverzeichnis