Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Carat synchro
Gebrauchsanweisung
2
Manual
20
Mode d'emploi
38
Istruzioni per l'uso
56
Instrucciones de uso
74

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für boso Carat synchro

  • Seite 1 Carat synchro Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Geräteübersicht ......................................Lieferumfang ........................................Kurzanleitung ........................................ Einführung ......................................... Inbetriebnahme des Gerätes ..............................Allgemeine Hinweise zur Blutdruckmessung ....................Vorbereitung zur Blutdruckmessung ........................... Hinweis zur Manschettengröße ........................Anlegen der Manschette ............................Blutdruckmessung ....................................Abbruch der Messung .................................. Messwertanzeige ....................................Fehleranzeige ......................................Reinigung und Desinfektion ..............................
  • Seite 3: Geräteübersicht

    Seite 10 Herzrhythmus-Störung während der Messung siehe Seite 12, 14 Bewegung während der Messung siehe Seite 12, 14 Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät 1 Netzgerät boso Carat synchro DC 6 Volt 1 Gebrauchs- Carat synchro Blutdruckmesssystem Gebrauchs- 2 Universalmanschetten für die Oberarme...
  • Seite 4: Kurzanleitung

    Kurzanleitung ➡ Netzgerät anschließen ➡ Manschetten mit Messgerät verbinden (S. 7) ➡ Manschetten anlegen (S. 8) ➡ Start einer Messung an beiden Armen durch Betätigung der Gesamt- START-Taste. (S. 10) Messwerte Systole, Diastole und Puls werden nach Ablauf der Messung angezeigt (S.
  • Seite 5: Einführung

    Einführung Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr, dass Sie sich zum Kauf eines boso- Blutdruckmesssystems entschieden haben. Die Marke boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist bei den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit boso Blutdruckmessgeräten.
  • Seite 6: Inbetriebnahme Des Gerätes

    ➡ Verbinden Sie das mitgelieferte Netzgerät mit der Netzgerätanschluss- buchse auf der Rückseite des Messsystems. Verwenden Sie ausschließlich das boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7- 156). Dieses Netzgerät ist in der Spannung genau abgestimmt, stabilisiert und richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können eine Schädigung der Elektronik ver- ursachen und den Verlust der Werksgarantie zur Folge haben.
  • Seite 7: Vorbereitung Zur Blutdruckmessung

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Hinweis zur Manschettengröße: Das System darf nur mit folgenden Manschetten verwendet werden. Diese müssen entsprechend dem aufgedruckten Oberarm-Umfang gewählt werden. Armumfang Bestellnummer CA01 22 – 32 cm 143-4-764 CA02 32 – 48 cm 143-4-756 * 2 Universalmanschetten im CA03 16 –...
  • Seite 8: Anlegen Der Manschette

    Vorbereitung zur Blutdruckmessung Vor der Messung sollte der Patient: ➡ 5 Minuten ruhen Während der Messung sollte der Patient: ➡ entspannt sitzen ➡ die Beine nicht kreuzen ➡ die Füße flach auf den Boden stellen ➡ Rücken und Arme anlehnen ➡...
  • Seite 9 Vorbereitung zur Blutdruckmessung Bei Frauen mit Brustamputation die Manschette nicht am Arm auf der am- putierten Körperseite anlegen. Während der Messung können Fehlfunktionen bei anderen Medizinge- räten auftreten, die zeitgleich am selben Arm verwendet werden. Die Manschette darf nicht zu fest anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger zwischen Arm und Manschette passen.
  • Seite 10: Blutdruckmessung

    Blutdruckmessung ➡ Starten Sie die zeitgleiche Messung START an beiden Armen mit der Gesamt-START-Taste Ab jetzt sollte der Patient die Arme vollkommen ruhig halten und nicht sprechen. ➡ Um eine Einzelmessung am linken oder rechten Arm zu starten, drücken Sie die ent- START sprechende Einzel-Start-Taste.
  • Seite 11: Abbruch Der Messung

    Blutdruckmessung Abbruch der Messung: Eine Messung kann jederzeit abgebrochen werden, indem Sie während einer laufenden Messung die STOP-Taste drücken, wodurch die Manschetten auto- matisch entlüftet werden. Während der Messphase wird der fallende Manschettendruck und das blinkende -Symbol angezeigt (siehe Bild 5). mmHg.
  • Seite 12: Messwertanzeige

    Messwertanzeige Nach Ende der Messung öffnen sich automatisch die eingebauten Ventile zur Schnellentlüftung der Manschetten. Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole, Diastole, Puls) der Messungen werden angezeigt SYS. (siehe Bild 6). mmHg. DIA. mmHg. PUL. /min. Bild 6 Fehlmessungen werden mit der Anzeige „Err“ angezeigt. (siehe Seite 14) Erscheint nach der Messung das Symbol , wird eine Wiederho- lungsmessung empfohlen, dabei die Arme vollkommen ruhig halten.
  • Seite 13 Messwertanzeige Lassen Sie zwischen zwei Messungen mindestens zwei Minuten ver- gehen. Zu häufige Messungen können durch Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen. ➡ Wird keine weitere Messung gewünscht, nehmen Sie die Manschetten von den Armen ab.
  • Seite 14: Fehleranzeige

    Fehleranzeige Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergeb- nisses ein Fehler angezeigt. Bedeutung der Fehleranzeigen: Fehlerbehebung: Fehlerursache: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 9) und erneut messen.
  • Seite 15: Reinigung Und Desinfektion

    Reinigung und Desinfektion Reinigung Gerät: Zur Reinigung des Geräts verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Reinigung Manschetten: Kleine Flecken auf den Manschetten können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-Spülmittel entfernt werden. Desinfektion: Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind. 5 Minuten) des Gerätes empfehlen wir das Desinfektionsmittel Antifect Liquid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion der Manschetten empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
  • Seite 16: Kundendienst / Entsorgung

    Kundendienst / Entsorgung Kundendienst: Garantie- und Reparaturarbeiten müssen durch geschultes und autorisiertes Personal durchgeführt werden. Das Gerät darf ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geändert werden. Senden Sie das Gerät sorgfältig verpackt und ausrei- chend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an: BOSCH + SOHN GmbH u.
  • Seite 17: Technische Daten

    Technische Daten Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 30 bis 190 Puls/min. Manschettendruck: 0 bis 300 mmHg Anzeige: Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur -10°C bis +60°C rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % Stromversorgung: Netzgerät DC 6 V, Best.-Nr.
  • Seite 18: Prüfanweisung Für Die Messtechnische Kontrolle (Nur Für Geschultes Fachpersonal)

    Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle (nur für geschultes Fachpersonal) Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder Personen: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde – Personen, welche die Voraussetzungen der Medizinprodukte- Betreiberverordnung erfüllen.
  • Seite 19 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung Das boso-Blutdruckmessgerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Blutdruckmessgerät sollte sicherstellen, dass es in einer sol- chen Umgebung benutzt wird. Aussendungs-Messungen Übereinstimmung...
  • Seite 20 Table of contents Overview of device ................................... Contents of package ..................................Quick start guide ....................................Introduction ......................................... Using the device for the first time ..........................General information on measuring blood pressure ................Preparing to measure blood pressure ........................Information on cuff size ............................
  • Seite 21: Overview Of Device

    28 Dysrhythmia during measurement see pages 30, 32 Patient moved during measurement see pages 30, 32 Contents of package 1 boso Carat synchro 1 DC 6 volt blood pressure instrument power pack 1 user manual Carat synchro Blutdruckmesssystem Gebrauchs- für die Oberarme...
  • Seite 22: Quick Start Guide

    Quick start guide ➡ Connect power pack ➡ Connect cuffs to instrument (p. 25) ➡ Fit cuffs to patient (p. 26) ➡ Start performing a measurement on both arms by pressing the general START button. (p. 28) Systole, diastole and pulse results are displayed after the end of the measu- rement (p.
  • Seite 23: Introduction

    Dear customer, Thank you for purchasing this boso blood pressure measuring system. The boso brand stands for top quality and accuracy, and is the choice of the pro- fessionals: 77% of German doctors currently use boso blood pressure instru- ments.
  • Seite 24: Using The Device For The First Time

    ➡ Plug the power pack supplied into the socket on the back of the instru- ment. Only use the boso power pack (order no. 410-7-156). This power pack has been set to the correct voltage, stabilised and correctly polarised. Power packs from alternative sources can damage the electronics and result in loss of the manufacturer's warranty.
  • Seite 25: Preparing To Measure Blood Pressure

    Preparing to measure blood pressure Information on cuff size The system may only be used with the following cuffs. These must be selected in accordance with the upper arm circumference printed on them. Type Arm circumference Item number CA01 22 – 32 cm 143-4-764 CA02 32 –...
  • Seite 26: Fitting The Cuffs

    Preparing to measure blood pressure Before the measurement, the patient should: ➡ rest for 5 minutes During the measurement, the patient should: ➡ sit in a relaxed position ➡ not cross his/her legs ➡ place his/her feet flat on the floor ➡...
  • Seite 27 Preparing to measure blood pressure In the case of women who have had a mastectomy, do not place the cuff on the arm on the side on which the operation took place. Other medical devices being used on the same arm at the same time may malfunction during measurement.
  • Seite 28: Measuring Blood Pressure

    Measuring blood pressure ➡ Press the general START button to start START measuring blood pressure in both arms at the same time. From now on the patient should keep his/her arms completely still and not speak. ➡ To measure blood pressure in the right or left arm only, press the appropriate START individual start button.
  • Seite 29: Interrupting A Measurement

    Measuring blood pressure Interrupting a measurement: A measurement can be interrupted at any time by pressing the STOP button. This automatically deflates the cuffs. Falling cuff pressure and the flashing - symbol appear during measurement (see figure 5). mmHg. figure 5 If the symbol appears during measurement, please hold the arm still.
  • Seite 30: Results Display

    Results display The integrated valves automatically open to rapidly deflate the cuffs once the measurement is complete. The blood pressure values measured systole, diastole, pulse) are displayed (see figure 6). SYS. mmHg. DIA. mmHg. PUL. /min. figure 6 Incorrect measurements are indicated by the "Err" display. (see page 45) You are advised to repeat the measurement if the symbol appears, kee- ping the arms completely still.
  • Seite 31 Results display Leave at least two minutes between two measurements. Excessively frequent measurements can cause injury as a result of impai- red blood flow. ➡ Remove the cuffs from the patient's arms if you do not want to perform another measurement.
  • Seite 32: Error Message

    Error message If problems occur during measurement, an error message is displayed instead of the result. Meaning of error messages: Action: Meaning of error messages: Cuff pressure fluctuates too much Keep arm still while the measurement is being taken No measurable pulsations Check cuff position (see page 27) and repeat measurement.
  • Seite 33: Cleaning And Disinfection

    Cleaning and disinfection Cleaning the device: Use a soft, dry cloth to clean the device Cleaning the cuffs: Small spots on the cuffs can be removed carefully using ordinary washing-up liquid. Disinfection: We recommend using antifect liquid disinfectant (Schülke & Mayr) to disinfect the device by wiping it, leaving the disinfectant on for at least 5 minutes.
  • Seite 34: Customer Service / Disposal

    Customer service / Disposal Customer service Work under warranty and repairs must be carried out by trained and approved staff.The device must not be altered without the manufacturer's consent. Pack the device carefully and send it to your approved specialist dealer or directly to the following address, making sure that you have paid for postage in full: BOSCH + SOHN GMBH U.
  • Seite 35: Technical Data

    Technical data Principle of measurement: Oscillometric Measurement range: 40 to 280 mmHg, 30 to 190 pulses/min. Cuff pressure: 0 to 300 mmHg Display: Operating conditions: Ambient temperature +10°C to +40°C rel. air humidity 15 to 85% Storage conditions: Ambient temperature -10°C to +60°C rel.
  • Seite 36: Metrology Test Instructions (Only For Trained Specialists)

    Metrology test instructions (only for trained specialists) Metrology tests must be carried out at least once every two years by the fol- lowing bodies or individuals: – the manufacturer – the authority responsible for metrology – individuals meeting the requirements of the Medicinal Products Operator Decree.
  • Seite 37 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 38 Table des matières Description du tensiomètre ..............................Contenu de la livraison ................................Guide rapide d’utilisation ............................... Introduction ......................................... Mise en service du tensiomètre ............................. Remarques générales sur la mesure de la pression artérielle ........... Préparation de la mesure de la pression artérielle ................
  • Seite 39: Description Du Tensiomètre

    Indication de l’arythmie voir pages 48, 50 Mouvement pendant la mesure voir pages 48, 50 Contenu de la livraison 1 tensiomètre 1 bloc d'alimentation boso Carat synchro CC 6 volts 2 brassards universels 1 mode d'emploi Carat synchro Blutdruckmesssystem Gebrauchs- CA 04 für die Oberarme...
  • Seite 40: Guide Rapide D'utilisation

    Guide rapide d’utilisation ➡ Connecter le bloc d'alimentation ➡ Raccorder les brassards au tensiomètre (p. 43) ➡ Poser les brassards (p. 44) ➡ Démarrer la mesure aux deux bras en appuyant sur la touche START géné- rale (p. 46) La pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont affichés à la fin de la mesure (p.
  • Seite 41: Introduction

    Chère cliente, cher client, nous sommes très heureux que vous ayez choisi un tensiomètre boso. La marque boso est synonyme d'un très haut niveau de qualité et de préci- sion et numéro 1 chez les professionnels : actuellement, 77 pour cent des médecins allemands utilisent des tensiomètres boso.
  • Seite 42: Mise En Service Du Tensiomètre

    ➡ Raccorder le bloc d'alimentation livré avec le tensiomètre à la prise qui se trouve à l'arrière de l'appareil. Utiliser uniquement le bloc d'alimentation boso (référence 410-7-156). Ce bloc d'alimentation est ajusté avec précision en tension, la tension est sta- bilisée et la polarité...
  • Seite 43: Préparation De La Mesure De La Pression Artérielle

    Préparation de la mesure de la pression artérielle Remarque concernant la taille des brassards Le système doit être utilisé uniquement avec les brassards suivants. Le tour de bras est imprimé sur le brassard pour vous permettre de choisir celui de la taille requise. Type Tour de bras Référence...
  • Seite 44: Pose Du Brassard

    Préparation de la mesure de la pression artérielle Avant la mesure, le patient doit : ➡ se reposer pendant 5 minutes Pendant la mesure, le patient doit : ➡ être assis détendu ➡ ne pas croiser les jambes ➡ avoir les pieds bien à plat sur le sol ➡...
  • Seite 45 Préparation de la mesure de la pression artérielle Chez les femmes amputées d'un sein, ne pas poser le brassard au bras du côté de l'amputation. Pendant la mesure, le fonctionnement d'autres appareils médicaux utili- sés simultanément sur le même bras peut être perturbé. Le brassard ne doit pas être trop serré, l'espace entre le brassard et le bras doit être d'environ deux doigts.
  • Seite 46: Mesure De La Pression Artérielle

    Mesure de la pression artérielle ➡ Pour démarrer la mesure simultanée aux START deux bras, appuyez sur la touche START générale. À partir de maintenant, le patient ne doit plus du tout bouger les bras ni parler. ➡ Pour démarrer la mesure à un seul bras, START appuyez sur la touche Start droite ou gauche.
  • Seite 47: Interruption De La Mesure

    Mesure de la pression artérielle Interruption de la mesure : Vous pouvez interrompre une mesure à n'importe quel moment. Pour cela, ap- puyez pendant une mesure en cours sur la touche STOP. Les brassards se dé- gonflent automatiquement. Pendant la mesure, la diminution de la pression dans les brassards et le symbole...
  • Seite 48: Affichage Des Valeurs Mesurées

    Affichage des valeurs mesurées Lorsque la mesure est terminée, les valves intégrées s'ouvrent automatique- ment pour dégonfler rapidement les brassards. Les résultats de la mesure (pression systolique, pression diastolique, pouls) sont affichés (voir fig. 6). SYS. mmHg. DIA. mmHg. PUL. /min.
  • Seite 49 Affichage des valeurs mesurées ➡ Si le résultat est manifestement erroné, répétez la mesure. Pour répéter une mesure, appuyez de nouveau sur la touche START corre- spondante. Attendre au moins deux minutes avant de procéder à la mesure sui- vante. Des mesures trop fréquentes sont mauvaises pour la circulation sanguine et peuvent entraîner des lésions.
  • Seite 50: Affichage Des Erreurs

    Affichage des erreurs Si des problèmes surviennent pendant la mesure, un message d'erreur ou un symbole s'affichent à la place du résultat. Solution : Signification: La pression dans le brassard Ne pas bouger le bras. varie trop pendant la mesure. Pas de pulsations exploitables.
  • Seite 51: Nettoyage Et Désinfection

    Nettoyage et désinfection Nettoyage du tensiomètre : Pour nettoyer le tensiomètre, utiliser un chiffon doux sec. Nettoyage des brassards : Les petites taches peuvent être éliminées avec précaution avec un produit à vaisselle du commerce. Désinfection : Pour la désinfection du tensiomètre par essuyage (temps d'action au minimum 5 minutes), nous recommandons le désinfectant Antifect Liquid (Schülke &...
  • Seite 52: Service Après-Vente / Élimination

    Service après-vente / Élimination Service après-vente Les travaux sous garantie et les réparations doivent être effectués par un per- sonnel formé et agréé. L'appareil ne doit pas être modifié sans l'autorisation du fabricant. Envoyer l'appareil soigneusement emballé et suffisamment af- franchi à...
  • Seite 53: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Principe de la mesure : Oscillométrie Gamme de mesure : 40 à 280 mmHg, 30 à 190 puls./min. Pression dans le brassard : 0 à 300 mmHg Affichage : Conditions de service : Température ambiante +10 °C à +40 °C Humidité...
  • Seite 54: Instructions Pour Le Contrôle Métrologique

    Instructions pour le contrôle métrologique (uniquement pour personnel technique formé) Le contrôle métrologique doit être effectué – au plus tard tous les 2 ans – par les organisations ou personnes suivantes : – fabricant – organisme officiel compétent pour la métrologie –...
  • Seite 55 Directives et déclaration du fabricant – émission électromagnétique Le tensiomètre boso est conçu pour être utilisé dans les conditions électromagnétiques indiquées ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tensiomètre boso doit s’assurer que l’appareil soit utilisé dans les conditions énoncées. Mesures de l’émission Conformité...
  • Seite 56 Indice Descrizione dell'apparecchio .............................. Contenuto della confezione ..............................Istruzioni in breve ....................................Introduzione ........................................ Messa in funzione ....................................Avvertenze generali per la misurazione della pressione ............Preparazione per la misurazione ..........................Avvertenze sulla misura del bracciale ..................... Applicazione del bracciale ..........................
  • Seite 57: Descrizione Dell'apparecchio

    66, 68 Movimento durante la misurazione vedere pag. 66, 68 Contenuto della confezione 1 sfigmomanometro 1 alimentatore boso Carat synchro DC 6 Volt 2 bracciali universali 1 manuale di Carat synchro Blutdruckmesssystem Gebrauchs- für die Oberarme...
  • Seite 58: Istruzioni In Breve

    Istruzioni in breve ➡ Allacciare l'alimentatore ➡ Collegare il bracciale con lo sfigmomanometro (pag. 61) ➡ Applicare il bracciale (pag. 62) ➡ Iniziare una misurazione su entrambe le braccia attivando il pulsante START generale (pag. 64) I valori di sistole, diastole e pulsazione sono visualizzati dopo il termine della misurazione (pag.
  • Seite 59: Introduzione

    16 e 48 cm (per la misura del bracciale vedere a pag. 61). L'apparecchio non è indicato per i neonati. Il boso Carat synchro permette di misurare la pressione sanguigna contemporaneamente su entrambe le brac- cia e quindi determinare su quale braccio la pressione sia più...
  • Seite 60: Messa In Funzione

    ➡ Collegare l'alimentatore in dotazione con la presa di allacciamento alla rete elettrica sul retro del sistema. Utilizzare esclusivamente l'alimentatore boso (cod. 410-7-156). Questo alimentatore è regolato esattamente sulla tensione, stabilizzato e con polarità corretta. Gli alimentatori di altre marche possono causare danni al si- stema elettronico e avere come conseguenza la perdita della garanzia.
  • Seite 61: Preparazione Per La Misurazione

    Preparazione per la misurazione Avvertenze sulla misura del bracciale Il sistema può essere impiegato solo con i seguenti bracciali. Per la loro scelta, basarsi sulla circonferenza del braccio stampigliata sugli stessi. Tipo Circonferenza Codice di braccio ordinazione CA01 22 – 32 cm 143-4-764 CA02 32 –...
  • Seite 62: Applicazione Del Bracciale

    Preparazione per la misurazione Prima della misurazione il paziente deve: ➡ Rimanere a riposo per 5 minuti Durante la misurazione il paziente deve: ➡ sedere in posizione rilassata ➡ non accavallare le gambe ➡ tenere la pianta dei piedi poggiata sul pavimento ➡...
  • Seite 63 Preparazione per la misurazione Nel caso in cui la paziente ha subito una mastectomia, il bracciale non andrà posizionato sul braccio adiacente alla rimozione. Durante la misurazione possono verificarsi malfunzionamenti di altri ap- parecchi medicali utilizzati contemporaneamente sullo stesso braccio. Il bracciale non deve essere applicato troppo stretto.
  • Seite 64: (Uniquement Pour Personnel Technique Formé)

    Misurazione della pressione ➡ Iniziare la misurazione contemporaneamente START su entrambe le braccia con il pulsante generale START Da questo momento il paziente deve tenere le braccia perfettamente ferme e non parlare. ➡ Per iniziare una misurazione singola sul braccio START sinistro o destro, premere il pulsante Start singolo corrispondente.
  • Seite 65: Interruzione Della Misurazione

    Misurazione della pressione Interruzione della misurazione: La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo, a misu- razione in corso, il pulsante STOP, che permette di sgonfiare automaticamente i bracciali. Durante la fase di deflazione, sul display verrà visualizzata la pressione in diminuzione e il simbolo lampeggiante (vedere fig.
  • Seite 66: Visualizzazione Dei Dati Della Misurazione

    Visualizzazione dei dati della misurazione Al termine della misurazione le valvole integrate si aprono automaticamente per sgonfiare rapidamente i bracciali. Vengono visualizzati i dati della pressione (sistole, diastole, pulsazioni) SYS. risultanti dalle misurazioni (vedere fig. 6). mmHg. DIA. mmHg. PUL. /min.
  • Seite 67 Visualizzazione dei dati della misurazione Lasciar passare almeno due minuti tra due misurazioni. Una frequenza eccessiva delle misurazioni può causare lesioni perché ostacola la circolazione del sangue. ➡ Se non si desidera eseguire altre misurazioni, togliere i bracciali dalle braccia.
  • Seite 68: Visualizzazione Degli Errori

    Visualizzazione degli errori Se durante la misurazione si verificano dei problemi, sarà visualizzato un er- rore al posto del risultato. Eliminazione dell'errore Significato dei messaggi d'errore Eccessiva variazione della Tenere fermo il braccio. pressione nel bracciale durante la misurazione Assenza di pulsazioni valutabili Controllare la posizione del bracciale (vedere pag.
  • Seite 69: Pulizia E Disinfezione

    Pulizia e disinfezione Pulizia del sistema Per pulire il sistema servirsi di un panno morbido e asciutto. Pulizia dei bracciali Le piccole macchie sui bracciali possono essere eliminate cautamente con un normale detersivo per piatti. Disinfezione Per la disinfezione dello strumento, si consiglia l'utilizzo di un disinfettante strofinando per 5 minuti.
  • Seite 70: Assistenza Tecnica / Smaltimento

    Assistenza tecnica e smaltimento Assistenza tecnica: I lavori in garanzia e di riparazione devono essere eseguiti da personale appo- sitamente formato e autorizzato. L'apparecchio non deve essere modificato senza un permesso del fabbricante. Spedire l'apparecchio, accuratamente im- ballato e regolarmente affrancato, al rivenditore autorizzato di fiducia o diret- tamente a: BOSCH + SOHN GMBH U.
  • Seite 71: Dati Tecnici

    Dati tecnici Principio di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: da 40 a 280 mmHg, da 30 a 190 pulsazioni/min Pressione bracciale: da 0 a 300 mmHg Display: Condizioni di temperatura ambiente da +10°C a +40°C funzionamento: umidità atmosferica relativa tra 15 e 85% Condizioni di temperatura ambiente da -10°C a +60°C conservazione:...
  • Seite 72: Istruzioni Di Prova Per I Controlli Metrologici

    Istruzioni di prova per i controlli metrologici (solo per personale specializzato esperto) Il controllo metrologico - al massimo ogni 2 anni - deve essere eseguito dalle seguenti istituzioni o persone: – fabbricante – le autorità competenti in materia di metrologia –...
  • Seite 73 Guida e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche L’unità BOSO è destinata all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente dello strumento accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato in un ambiente consono Test sulle emissioni Conformità...
  • Seite 74 Índice Vista general del aparato ..............................Elementos incluidos en el suministro ........................Guía rápida ........................................Introducción ........................................ Puesta en marcha del aparato ............................Observaciones generales sobre la medición de la tensión arterial ......Preparativos para la medición de la tensión arterial ..............
  • Seite 75: Vista General Del Aparato

    84, 86 Movimiento durante la medición véase págs. 84, 86 Elementos incluidos en el suministro 1 tensiómetro 1 alimentador de boso Carat synchro red con salida DC de 6 voltios 2 manguitos universales 1 instrucciones Carat synchro Gebrauchs-...
  • Seite 76: Guía Rápida

    Guía rápida ➡ Enchufe el alimentador de red ➡ Conecte los manguitos al tensiómetro (pág. 79) ➡ Coloque los manguitos (pág. 80) ➡ Comience la medición en ambos brazos accionando la tecla de inicio dual (págs. 82) La tensión sistólica y diastólica y la frecuencia cardiaca se muestran una vez completada la medición (pág.
  • Seite 77: Introducción

    Estimado cliente: nos congratula que haya decidido usted adquirir un tensió- metro boso. La marca boso es sinónimo de máxima calidad y precisión y es la número 1 entre los profesionales: en la actualidad, el 77% de todos los médicos ale- manes utiliza tensiómetros boso.
  • Seite 78: Puesta En Marcha Del Aparato

    ➡ Enchufe el alimentador de red suministrado en la conexión correspon- diente situada en la parte posterior del tensiómetro. Utilice exclusivamente el alimentador de red boso (n.º de pedido 410- 7-156). Este alimentador ofrece una tensión estable, exactamente ajustada y con la polaridad correcta.
  • Seite 79: Preparativos Para La Medición De La Tensión Arterial

    Preparativos para la medición de la tensión arterial Observación sobre el tamaño de los manguitos: El sistema solo debe emplearse con los siguientes manguitos, que deben seleccionarse de acuerdo con el contorno de brazo que figura impre- so en el manguito. Tipo Contorno de brazo N.º...
  • Seite 80: Colocación Del Manguito

    Preparativos para la medición de la tensión arterial Antes de la medición, conviene que el paciente: ➡ se mantenga en reposo durante 5 minutos Durante la medición, conviene que el paciente: ➡ esté sentado de forma relajada ➡ no cruce las piernas ➡...
  • Seite 81 Preparativos para la medición de la tensión arterial En mujeres mastectomizadas no debe colocarse el manguito en el brazo del lado correspondiente a la mastectomía. Durante la medición pueden producirse fallos en otros dispositivos mé- dicos utilizados simultáneamente en el mismo brazo. El manguito no debe quedar demasiado apretado: entre el brazo y el manguito deben caber aproximadamente dos dedos.
  • Seite 82: Medición De La Tensión Arterial

    Medición de la tensión arterial ➡ Comience la medición simultánea de la tensión START en ambos brazos pulsando la tecla de inicio dual A partir de ese momento, el paciente debe mantener los brazos en com- pleto reposo y no hablar. ➡...
  • Seite 83: Interrupción De La Medición

    Medición de la tensión arterial Interrupción de la medición: La medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de parada STOP, tras lo cual los manguitos se vacían automáticamente de aire. Durante la fase de medición se muestran la presión decreciente del manguito y el símbolo intermitente (véase la Figura 5).
  • Seite 84: Indicación De Los Valores Medidos

    Indicación de los valores medidos Al final de la medición se abren automáticamente las válvulas de vaciado rá- pido de los manguitos. En la pantalla se muestran los valores medidos para la tensión sistólica y diastólica y la frecuencia SYS. cardiaca (véase la Figura 6).
  • Seite 85 Indicación de los valores medidos ➡ Repita la medición si el resultado es manifiestamente erróneo. Para realizar una nueva medición debe pulsarse otra vez la correspondiente tecla de inicio. Deje pasar al menos dos minutos entre dos mediciones sucesivas. Si se realiza una cantidad excesiva de mediciones pueden producirse lesio- nes por disminución del riego sanguíneo.
  • Seite 86: Indicación De Fallos

    Indicación de fallos Si durante la medición se producen problemas, en lugar de los valores medi- dos se indica el fallo correspondiente. Solución: Significado de las indicaciones de fallo: La presión del manguito Mantener quieto el brazo varía excesivamente durante la medición No se detecta pulso valorable Comprobar la posición del manguito (véase...
  • Seite 87: Limpieza Y Desinfección

    Limpieza y desinfección Limpieza del tensiómetro: Limpie el tensiómetro con un paño suave seco. Limpieza de los manguitos: Las pequeñas manchas en los manguitos pueden eliminarse aplicando con cuidado un producto lavavajillas de tipo habitual. Desinfección: Para la desinfección por frotado del tensiómetro (tiempo de actuación mínimo: 5 minutos) recomendamos el desinfectante Antifect Liquid del fabricante Schülke &...
  • Seite 88: Servicio Técnico /Eliminación De Residuos

    Servicio técnico /Eliminación de residuos Servicio técnico: Las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado debidamente formado. No está permitido modificar el aparato sin autorización del fabri- cante. Para su reparación, envíe el aparato cuidadosamente empaquetado y con franqueo suficiente a su comercio especializado autorizado o directa- mente a: BOSCH + SOHN GMBH U.
  • Seite 89: Datos Técnicos

    Datos técnicos Principio de la medición: Oscilométrica Intervalo de medición: 40 a 280 mmHg, 30 a 190 pulsaciones/minuto Presión de los manguitos: 0 a 300 mg Pantalla: Condiciones de Temperatura de +10°C a +40°C funcionamiento: Humedad relativa del aire de 15 % a 85 % Condiciones de Temperatura de -10°C a +60°C almacenamiento:...
  • Seite 90: Instrucciones Para El Control Metrológico

    Instrucciones para el control metrológico (solo para personal especializado debidamente formado) Al menos cada 2 años deberá efectuarse un control metrológico por las sigu- ientes entidades o personas: – Fabricante – Autoridad metrológica – Personas que cumplan los requisitos establecidos en el reglamento de operadores de productos sanitarios.
  • Seite 91 Directrices y declaración del fabricante – Emisión electromagnética El aparato de presión sanguínea de boso está destinado para el funcionamiento en el ambiente electromagné- tico abajo mencionado. El cliente o el usuario del aparato de presión sanguínea deberían asegurar que se uti- liza en tal ambiente.
  • Seite 92 0124 BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso.de Internet: www.boso.de...

Inhaltsverzeichnis