Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A50 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A50
EN
 1
FR
 6
ES
 12
PT
 18
DE
 24
NL
 30
RU
 36
PL
 42
HU
 48
IB BP A50 V17 2815
IB BP A50 V17 1016
BG
 54
RO
 60
CZ
 66
SK
 72
TR
 78
GR
 84
AR
 90
FA
 96

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A50

  • Seite 1  60 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  12  66  18  72  24  78  30  84  36  90  42  96  48 IB BP A50 V17 2815 IB BP A50 V17 1016...
  • Seite 2 Microlife BP A50 Guarantee Card BP A50 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 Cuff Connector with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT Pump ball Customer Service.
  • Seite 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    • Deviations between measurements taken by your doctor or in • Using rechargeable batteries the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 7. Error Messages these situations are completely different. 8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal •...
  • Seite 5: Selecting The Correct Cuff

    Selecting the correct cuff pumped enough, a flashing arrow «» BT will appear telling Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size you to pump higher. 8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do...
  • Seite 6: Data Memory

    5. Data Memory device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). At the end of each measurement, this device automatically stores  Always remove the rechargeable batteries if you do not the result.
  • Seite 7: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Accessories: 2 years Disposal This device complies with the requirements of the Medical Device...
  • Seite 8 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction AT Poire possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Connecteur pour poire commander des pièces détachées, veuillez contacter votre...
  • Seite 9 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP A50...
  • Seite 10: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Sélection du brassard correct l'écran et que la flèche «» BT se met à clignoter. Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 7. Saisissez la poire avec la main libre (le bras que vous n'utilisez taille qui correspond à...
  • Seite 11: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

     Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il période prolongée, prenez soin de retirer les piles. contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque. BP A50...
  • Seite 12: Utilisation De Piles Rechargeables

    Utilisation de piles rechargeables Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée rechargeables. pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop ...
  • Seite 13: Entretien De L'appareil

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez- électrique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Durée de vie des piles: env. 780 mesures (avec des piles neuves) Élimination de l'équipement...
  • Seite 14 AT Pera de inflado en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Conector para la pera de inflado local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del Pantalla distribuidor de Microlife en su país.
  • Seite 15 • La presión arterial es la presión de la sangre que circula por comprobar la frecuencia de los marcapasos! las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP A50...
  • Seite 16 Elegir el manguito correcto altura que su corazón. Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija 6. Conecte el dispositivo y espere hasta que aparezca «0» en la el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su pantalla y comience a parpadear la flecha «»...
  • Seite 17: Memoria De Datos

    No utilice baterías caducadas. El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial. extraiga las baterías. BP A50...
  • Seite 18: Mensajes De Error

    Uso de baterías recargables Error Descripción Posible causa y solución Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables. «HI» Pulso o La presión en el manguito es dema-  Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH». presión de siado alta (superior a 300 mm Hg) o el ...
  • Seite 19 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Precisión del pulso: ± 5% del valor medido caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para concertar la revisión (ver introducción). Fuente de corriente: 2 baterías alcalinas 1,5 V;...
  • Seite 20 Microlife BP A50 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Botão M (Memória) braço. É um produto vivamente recomendado para utilização domés- 4 Entrada da braçadeira...
  • Seite 21 única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta- mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! BP A50...
  • Seite 22  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), fornecida 8 não seja adequada.
  • Seite 23 Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir pilhas para a respectiva substituição. BP A50...
  • Seite 24: Mensagens De Erro

    Pilhas descarregadas – substituição Erro Descrição Causa possível e solução Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO «ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma detectou sinais de erro causados, por pilha descarregada).
  • Seite 25 • As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com dade com as instruções de utilização. cuidado. Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). • Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada. 10. Especificações técnicas •...
  • Seite 26 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie Display auch im Internet unter www.microlife.com. AL Speicherplatznummer Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Arrhythmie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AN Puls nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie...
  • Seite 27 • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! BP A50...
  • Seite 28: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss  sich bitte an den lokalen Microlife Service. Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Angaben in mmHg.
  • Seite 29: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Messungen), empfehlen wir dem Pati-  Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Zeit nicht benutzt wird. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. BP A50...
  • Seite 30: Fehlermeldungen Und Probleme

    Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es betreiben. Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt  Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ werden.
  • Seite 31: Genauigkeits-Überprüfung

    • Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. • Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). BP A50...
  • Seite 32 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveon- derdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife AT Blaasbalg importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in AK Blaasbalg connector uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl...
  • Seite 33: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts. BP A50...
  • Seite 34: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    «» BT verschijnen die u zegt meer te pompen. Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- 8. Na het pompen wordt de meting automatisch verricht. Ontspan, teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw...
  • Seite 35: Weergave Van De Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

     De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als schakeld. Het scherm toont eerst het resultaat dat het laatste is het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet opgeslagen. in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken BP A50...
  • Seite 36: Foutmeldingen

    (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik * Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).   Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken! a.u.b.
  • Seite 37: Apparaatonderhoud

    ±5 % van de weergegeven waarde laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Spanningsbron: 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Seite 38 Дисплей Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AL Количество ячеек памяти Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Seite 39: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора (нижнее) давление. может быть дана только после консультации с врачом. • Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число • Показания пульса не пригодны для использования в ударов сердца в минуту). качестве контроля частоты кардиостимулятора! BP A50...
  • Seite 40: Как Определить Артериальное Давление

    • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что Подбор подходящей манжеты и сердце. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе- 6. Включите прибор. Нажмите и удерживайте несколько рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Seite 41: Память

    Не используйте батареи с истекшим сроком годности. рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.  Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако в течение длительного периода времени. позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. BP A50...
  • Seite 42: Использование Аккумуляторов

    Использование аккумуляторов Ошибка Описание Возможная причина и устранение С прибором можно работать, используя аккумуляторные «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего батареи. результат отображение результатов невозможно.  Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля- (артефакт) Прочтите рекомендации для получения торных батарей «NiMH». надежных...
  • Seite 43: Уход За Прибором

    • Источники сильного электромагнитного излучения, как Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на (см. введение). работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию 10. Технические характеристики минимум 1 м от источников электромагнитного излучения. В случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в...
  • Seite 44 Microlife BP A50 Drogi Kliencie, 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy- 2 Wyświetlacz rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego 3 Przycisk PAMIĘĆ krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności 4 Gniazdo mankietu doskonale nadaje się...
  • Seite 45: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). • Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę). • Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga leczenia! BP A50...
  • Seite 46: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    (wyższa). Jeżeli napompowałeś zbyt mało powie- Wybór właściwego mankietu trza, pojawi się migająca strzałka «» BT informująca o Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz konieczności dalszego pompowania. mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej 8.
  • Seite 47: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    Wywołanie zapisanych wyników pomiaru uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ 3, gdy przyrząd jest wyłączony. minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli Na wyświetlaczu pokazywany jest najpierw ostatni zapamiętany pozostaje ono wyłączone). rezultat. BP A50...
  • Seite 48: Komunikaty O Błędach

     Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać 8. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie przyrządu przez ponad tydzień! dokładności i utylizacja  Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w Bezpieczeństwo i ochrona urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, prze- strzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i •...
  • Seite 49: Sprawdzanie Dokładności

    Źródło napięcia: 2 x 1,5 V baterie alkaliczne; rozmiar AAA nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym Żywotność baterii: Około 780 pomiarów (używając nowych serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). baterii) Utylizacja Klasa IP: IP20 Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być...
  • Seite 50 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeret- 8 Mandzsetta nénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen 9 Mandzsetta csatlakozója kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért AT Pumpa forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.micro-...
  • Seite 51 • Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen- tősen változhat! • A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére! BP A50...
  • Seite 52: A Készülék Üzembe Helyezése

    A megfelelő mandzsetta kiválasztása fel, mint amekkora szisztolés értéket vár (a nagyobb érték). Ha A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L nem pumpálta fel eléggé, akkor egy villogó nyíl «» BT jelenik méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát meg, jelezve, hogy még tovább kell pumpálni.
  • Seite 53: A Szívritmuszavar-Kijelző Megjelenése

    Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és 14 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig felülírja a legrégebbi értéket. BP A50...
  • Seite 54: Biztonságos Használat, Tisztíthatóság, Pontosságellenőrzés És Az Elhasznált Elemek Kezelése

    8. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság- Lehetséges ok és a hiba ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése Hiba Leírás kiküszöbölése «ERR 1» A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl Biztonság és védelem gyengék. Helyezze át a mandzsettát, • A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használ- és ismételje meg a mérést!* ható.
  • Seite 55: Műszaki Adatok

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Pulzusszám tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). pontossága: a kijelzett érték ±5%-a Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife Áramforrás: 2 x 1,5 V-os alkáli elem; AAA méret szervizhez (lásd előszó)! Elemélettartam: Körülbelül 780 mérés (új, alkáli elemekkel)
  • Seite 56 Microlife BP A50 Уважаеми потребителю, 1 Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF) Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане 2 Дисплей е надежден медицински уред за извършване на измервания AT М-бутон (памет) над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 57 вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат, дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. • Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на честотата на пейсмейкъри! BP A50...
  • Seite 58 Избор на подходящ маншет дисплея и стрелката «» BT започне да мига. Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе- 7. Вземете помпата в свободната си ръка (тази, върху която не рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Seite 59 батерии. Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за  Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност. установяване на неравномерности в начална фаза.  Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва за по-дълъг период от време. BP A50...
  • Seite 60: Съобщения За Грешка

    Използване на акумулаторни батерии Вероятна причина и начин за Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии. Грешка Описание отстраняване  Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми «ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и батерии! резултат на дисплея няма изведен резултат. ...
  • Seite 61: Технически Спецификации

    нитни полета, като мобилни телефони или радиоинста- Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги лации, и ние препоръчваме разстояние от най-малко 1 м. В (вижте предговор). случаите, когато това е неизбежно, трябва да се уверите 10. Технически спецификации дали устройството работи правилно преди употреба.
  • Seite 62 9 Conectorul manşetei legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel AT Pompă în formă de pară de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Seite 63 • Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară). • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de bătăi pe minut al inimii). BP A50...
  • Seite 64: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Selectaţi manşeta corectă presiune de pe afişaj şi umflaţi cu aproximativ 40 mmHg mai mult Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi decât valoarea sistolică aşteptată (valoarea superioară). Dacă nu dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Seite 65: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    Vizualizarea valorilor memorate în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în Apăsaţi butonul M 3 scurt, când instrumentul este stins. Ecranul întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, afişează prima dată ultimul rezultat memorat. chiar când este stins). BP A50...
  • Seite 66: Mesaje De Eroare

     Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten- 8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână! Siguranţa şi protecţia  Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr- •...
  • Seite 67: Specificaţii Tehnice

    Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; planifica verificarea (vezi prefaţa). referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durata de viaţă Instrument: 5 ani sau 10000 măsurări Salubrizarea probabilă: Accesorii: 2 ani Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în...
  • Seite 68 Microlife BP A50 Vážený zákazníku, 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým 2 Displej lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož- 3 Tlačítko M (Paměť) ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se 4 Zásuvka manžety...
  • Seite 69 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod- nocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP A50...
  • Seite 70: Měření Krevního Tlaku Pomocí Tohoto Přístroje

    Vyberte správnou manžetu 8. Po natlakování se automaticky provede měření. Buďte uvolnění, Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se zobrazí manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po stře- výsledky.
  • Seite 71: Indikátor Baterií A Výměna Baterií

    žádný výsledek. Pečlivě si Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat přečtěte kontrolní seznam pokynů pro symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další spolehlivé měření a poté měření opakujte.* měření, baterie je nutné vyměnit. BP A50...
  • Seite 72: Bezpečnost, Péče, Zkouška Přesnosti A Likvidace

    - znečištěním a prachem pokynů. - přímým slunečním svitem Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod). - teplem a chladem • Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení. 10. Technické specifikace • Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
  • Seite 73 Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Předpokládaná Přístroj: 5 let nebo 10000 měření životnost: Příslušenství: 2 roky Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zdravotnických pomůckách. Práva na technické změny vyhrazena. BP A50...
  • Seite 74 Microlife BP A50 Vážený zákazník, 1 Tlačidlo ON/OFF Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko- 2 Displej návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je 3 Tlačidlo M (Pamäť) veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
  • Seite 75 • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo- vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) hodnota a diastolická (spodná) hodnota. BP A50...
  • Seite 76: Prvé Použitie Prístroja

    (horná hodnota). Ak ste dosta- Výber správnej manžety točne nenapumpovali, objaví sa blikajúca šípka «» BT, ktorá Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si oznamuje, že treba napumpovať viac. rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané...
  • Seite 77: Objavenie Sa Ukazovateľa Srdcovej Arytmie Pre Jej Včasné Odhalenie

    Možná príčina a náprava najstaršej hodnoty. «ERR 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé. Znovu Vymazanie všetkých hodnôt príliš slabý nasaďte manžetu a zopakujte meranie.* Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú. BP A50...
  • Seite 78: Bezpečnosť, Ochrana, Skúška Presnosti A Likvidácia Použitého Zariadenia

    Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo preskúšanie (pozrite úvod). 8. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia Likvidácia použitého zariadenia...
  • Seite 79: Skladovacie Podmienky

    • Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod). 10. Technické údaje Prevádzkové 10 - 40 °C podmienky: maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 % Skladovacie -20 - +55 °C...
  • Seite 80 Microlife BP A50 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 M-Düğme (Bellek) doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Kaf Soketi idealdir.
  • Seite 81 • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan uygun değildir! akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. • Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki- kadaki atış sayısı). BP A50...
  • Seite 82: Pillerin Yerleştirilmesi

    Ekrandaki basınç göstergesini izleyin ve beklenen Doğru kaf seçimi kalp kasılması değerinden (üst değer) daha yüksek olan yaklaşık Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun 40 mmHg değerinde pompalama gerçekleştirin. Pompalama çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en işlemini yeterince gerçekleştiremezseniz, daha fazla pompala-...
  • Seite 83 Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe- bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! bilirsiniz. BP A50...
  • Seite 84: Hata İletileri

    Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma Elden çıkarma Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür- Güvenlik ve koruma...
  • Seite 85: Teknik Özellikler

    • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 10. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Seite 86 Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με 9 Βύσμα περιχειρίδας όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε AT Πουάρ οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- AK Βύσμα...
  • Seite 87 καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συχνότητας του βηματοδότη! • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). BP A50...
  • Seite 88 Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα 6. Θέστε το όργανο σε λειτουργία και περιμένετε έως ότου στην Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το οθόνη εμφανιστεί ο αριθμός «0» και το βέλος «» BT αρχίσει μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Seite 89 μηνίας λήξης τους. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο  Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο- σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. παλμούς σε αρχικό στάδιο. BP A50...
  • Seite 90: Μηνύματα Σφάλματος

    Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες «ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και μπαταρίες. λογικό συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο  Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου αποτέλεσμα...
  • Seite 91 1 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Πηγή τάσης: 2 x 1,5 V αλκαλικές...
  • Seite 92 Microlife BP A50...
  • Seite 93 BP A50...
  • Seite 94 « » «0» BT « »...
  • Seite 95 ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 .AAA alkaline « » BP A50...
  • Seite 96 AAA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 .93/42/EEC...
  • Seite 97 BP A50...
  • Seite 98 Microlife BP A50 www.microlife.com 88622471 BP3BTO-H (ESH) (BF)
  • Seite 99 (Pacemaker) BP A50...
  • Seite 100 mmHg (WHO) 88622471 mmHg AAA 1/5...
  • Seite 101 NiMH BP A50...
  • Seite 102 «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» (mmHg 300 «HI» «LO» 88622471...
  • Seite 103 10000 Directive 93/42/EEC 88622471 × × oscillometric Korotkoff IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 BP A50...

Inhaltsverzeichnis