Seite 2
Guarantee Card BP A50 Microlife BP A50 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers...
Seite 3
Microlife BP A50 1 ON/OFF Button AR Diastolic Value 2 Display AS Pulse 3 M-Button (Memory) BT Air Pump-up 4 Cuff Socket BK Air Discharge 5 Pump Ball Socket 6 Quick-acting Discharge Valve 7 Battery Compartment 8 Cuff 9 Cuff Connector...
We want you to be happy ment with your Microlife product. If you have any questions, problems or 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Detection Service.
Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure. • Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor! BP A50...
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure is How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance subject to wide fluctuations as the day progresses. You should with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. therefore take your measurements in the same quiet condi- tions and when you feel relaxed! Take at least two measure- Range...
Selecting the correct cuff 2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to 3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not measu- early Detection ring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher than the expected This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were systolic value (the upper value).
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol instrument as they may become damaged (total discharged as AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled a result of low use of the instrument, even when switched off). BP A50...
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend Error Description Potential cause and remedy to use the instrument for a week or more. «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and no Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. result result can therefore be displayed.
Seite 11
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years − contamination and dust or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact − direct sunlight Microlife-Service to arrange the test (see foreword). − heat and cold Disposal • The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ating instructions. standards: IEC 60601-1-2 (EMC) Please contact Microlife-Service (see foreword). This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. 10. Technical Specifications Technical alterations reserved. Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
Seite 14
Microlife BP A50 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) AR Tension diastolique 2 Ecran AS Pouls 3 Bouton M (mémoire) BT Gonflage 4 Prise pour brassard BK Dégonflage 5 Prise pour poire 6 Valve de décharge rapide 7 Logement des piles 8 Brassard...
Seite 15
• Visualisation des valeurs enregistrées commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service • Mémoire saturée Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez • Suppression de toutes les valeurs acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du 6.
• Entretien de l'instrument • De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. • Test de précision Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à • Elimination de l'équipement ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica- ments, il peut être utile de recourir à...
Sélection du brassard correct Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en Données exprimées en mmHg.
Raccordement de la poire 6. Mettez l'instrument sous tension the instrument et attendez que Raccordez la poire AT à l'instrument en enfichant fermement le «0» s'affiche sur l'écran et que la flèche « » BT starts to clignote. connecteur AK dans la prise pour poire 5. 7.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il con- Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera tribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque. dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à BP A50...
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma- veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- phones portables ou d'installations radio. BP A50...
2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez Température de stoc- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir kage: Humidité relative 15 - 95 % max.
Seite 23
2 x piles de 1,5 V; format AAA Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A50...
Seite 24
Microlife BP A50 1 ON/OFF knop AR Diastolische waarde 2 Weergave AS Puls 3 M-knop (geheugen) BT Luchtpomp - omhoog 4 Manchetaansluiting BK Luchtaflaat 5 Pompkogelgewricht 6 Snel reagerende aflaatklep 7 Batterijcompartiment 8 Manchet 9 Manchetconnector AT Pompkogel AK Pompkogelconnector...
Seite 25
Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het 5. Datageheugen adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook • Bekijken van de opgeslagen waarden een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een •...
• Veiligheid en bescherming • Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed- • Instrumentonderhoud drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht. • Nauwkeurigheidstest • Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw arts • Verwijdering zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behande- ling voorstellen.
World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Selecteer de juiste manchet Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- Bereik Systolisch Diastolisch Advies teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw...
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector 6. Schakel het instrument in en wacht totdat «0» verschijnt in de 9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4. weergave en de pijl « » BT begint te knipperen. 7.
Batterijen bijna leeg Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen BP A50...
batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument door zal gaan met De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen op voorraad houden. het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken Batterijen leeg –...
− warmte en kou 5 minuten en herhaal de meting.* • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid «LO» Polsslag te De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen laag per minuut). Herhaal de meting.* worden behandeld. BP A50...
Seite 32
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord).
0 - 299 mmHg Resolutie: 1 mmHg Statische nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Polsslagnauw- keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Spanningsbron: 2 x 1.5 V Batterijen; size AAA Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC) BP A50...
Seite 34
Microlife BP A50 1 PÅ/AV-knapp AR Diastoliskt värde 2 Bildskärm (display) AS Puls 3 M-knapp (Minne) BT Pumpa in luft 4 Manschettuttag BK Släpp ut luft 5 Pumpboll, uttag 6 Snabbventil för luftutsläpp 7 Batterifack 8 Manschett 9 Manschettkontakt AT Pumpboll...
Seite 35
Vi hoppas att du är nöjd med ditt 3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet Microlife instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa 4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäl- 5.
8. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan- 1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning tering hemma • Säkerhet och skydd • Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna • Instrumentunderhåll när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och •...
4.»), bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare. Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde • Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek- mellan 150/85 eller 120/98 mmHg indikerar «för högt blodtryck». vensen hos en pacemaker. BP A50...
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Välj rätt manschett 4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordent- Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
Instrumenet sparar automatiskt varje resultat efter avslutad mätning. snabbventilen 6 (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns Hämta sparade värden obekvämt). Tryck in M-knappen 3 en kort stund då instrumentet är avstängt. Displayen visar först det senaste sparade resultatet. BP A50...
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M- Hurudana batterier och hur skall de bytas ut? knappen flera gånger för att visa flera värden. Använd alltid 2 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AAA. Minnet fullt Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Mätsignalerna är inte tillräckligt grund av fel användning. resultat noggranna och kan inte ge resultat. Läs • Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras igenom checklistan för säkra mätningar varsamt. Observera förvarings- och användningsinstruktionerna i och upprepa mätningen.* avsnittet «Tekniska data». BP A50...
Seite 42
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller − Smuts och damm efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). − Direkt solljus Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord). − Värme och kyla Avfallshantering • Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
0 - 299 mmHg Upplösning: 1 mmHg Statisk noggrannhet: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla: 2 x 1.5 V batterier; storlek AAA Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) BP A50...
Seite 44
Microlife BP A50 1 ON/OFF-painike AR Diastolinen arvo 2 Näyttö AS Pulssi 3 M-painike (muisti) BT Ilman pumppaus 4 Mansetin liitin BK Ilman päästö 5 Pumppupallon liitin 6 Nopea ilmanpäästöventtiili 7 Paristolokero 8 Mansetti 9 Mansettiliitin AT Pumppupallo AK Pumppupallon liitin Näyttö...
Seite 45
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyytyväinen 3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos 4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. Saat ajoissa paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai...
8. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen 1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta • Turvallisuus ja suojaaminen mittaamisesta • Laitteen huolto • Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa • Tarkkuustesti sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mita- • Hävittäminen taan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diastolinen 9.
• Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea verenpaine». lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. • Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssiti- heyden tarkistamiseen! BP A50...
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu. Valitse oikea mansetti 3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna 4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
(esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori- 12. Kytke instrumentti pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. automaattisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.). Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa. BP A50...
5. Tietomuisti Tyhjät paristot – vaihtaminen Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AO alkaa vilkkua heti kun Mittauksen lopuksi laite tallentaa automaattisesti kaikki mittaustulokset. laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida Tallennettujen arvojen katselu suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin. Paina M-painiketta 3 lyhyesti, kun laite on sammutettuna.
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainittuihin painetta setti ja pumppupallo on liitetty oikein ja että mansettia ei ole asetettu liian löysästi. tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu- Vaihda paristot, jos tarpeen. Toista mittaus. neista vahingoista. BP A50...
Seite 52
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaa- − vesi ja kosteus nisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä − äärimmäiset lämpötilat testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto). − iskut ja putoamiset Hävittäminen − lika ja pöly Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää...
Staattinen tarkkuus: paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg Pulssin tarkkuus: ±5 % lukemasta Virtalähde: 2 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AAA Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC) Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. BP A50...
Seite 54
Microlife BP A50 1 Tænd/sluk-knap AR Diastolisk værdi 2 Display AS Puls 3 M-knap (Memory/hukommelse) BT Pumpe lufttryk op 4 Tilslutningssted for manchet BK Lukke luft ud 5 Tilslutning af pumpebold 6 Hurtigtvirkende udluftningsventil 7 Batterirum 8 Manchet 9 Manchet-slange...
Seite 55
Microlife importøren • Visning af de gemte værdier i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor • Hukommelse fuld du kan finde masser af information om vore produkter.
• Instrumentvedligeholdelse 1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling • Præcisionstest • Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af • Bortskaffelse hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den 9. Garanti diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
• Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på Isætning af batterierne pacemakere! Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 7 er placeret på undersiden af apparatet. Isæt batterierne (2 x størrelse AAA 1,5 V) så polerne vender som indikeret. BP A50...
Valg af den korrekte manchet 2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af. Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M og 3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre). L. Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din overarm (måles stramt ved midten af overarmen).
– gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M- grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt (f.eks. flere knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier. BP A50...
Hukommelse fuld Hvilke batterier og hvordan? Når memory har gemt 14 resultater, er memoryen fuld. Fra det Anvend 2 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AAA batterier. tidspunkt er en ny målt værdig gemt ved at overskrive den Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato. ældste værdi.
Læs check- • Dette instrument består af følsomme komponenter og bør listen for gennemførelse af pålidelige behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempera- målinger og gentag derefter målingen.* turerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet! BP A50...
Seite 62
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år − vand og støv eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt − direkte sollys Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). − varme og kulde Bortskaffelse • Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi Spændingskilde: 2 x 1,5 V Batterier; størrelse AAA Reference til stan- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; darder: IEC 60601-1-2 (EMC) Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/ 42/EEC. BP A50...
Seite 64
Microlife BP A50 1 PÅ/AV-tast AR Diastolisk verdi 2 Display AS Puls 3 M-tast (minne) BT Luftfylling 4 Mansjett-kontakt BK Lufttømming 5 Kontakt for pumpeball 6 Hurtigvirkende tømmeventil 7 Batterirom 8 Mansjett 9 Mansjett-kontakt AT Pumpeball AK Pumpeball-kontakt Display AL Minne nummer...
Seite 65
• Visning av lagrede måleresultater adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også • Minne fullt mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang • Slette alle måleresultater rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Seite 66
• Stell av apparatet 1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling • Nøyaktighetstest • Blodtrykk er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn • Avfallshåndtering av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den systoliske 9. Garanti (høye) verdien og den diastoliske (lave) verdien som alltid måles. •...
Seite 67
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: • Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- en avlest måleresultat mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for høyt blodtrykk». makere! BP A50...
Seite 68
Valg av korrekt mansjett 3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas- 4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram- ning midt på...
Seite 69
5. Dataminne Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på den hurtig- virkende tømmeventilen 6 (f.eks. hvis du føler deg uvel eller Etter avsluttet måling vil dette instrumentet automatisk lagre hvert merker et ubehagelig trykk). resultat. BP A50...
Seite 70
Visning av lagrede måleresultater Batterier flate – bytte Når batteriene er flate vil batterisymbolet AO blinke straks apparatet Trykk på tasten M 3 et kort øyeblikk når apparatet er slått av. På displayet vises først det sist lagrede resultatet. slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene.
Seite 71
Bytt batteriene ved behov. • Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i Gjenta målingen. dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk. BP A50...
Seite 72
• Beskytt det mot: Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller − vann og fukt etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife- − ekstreme temperaturer Service for å planlegge testen (se innledningen).
Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning: 2 x 1,5 V-batterier; størrelse AAA Referanse til EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standarder: IEC 60601-1-2 (EMC) Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. BP A50...
Seite 74
Microlife BP A50 1 ON/OFF poga AR Diastoliskais asinsspiediens 2 Displejs AS Pulss 3 M-poga (Atmiņa) BT Gaisa iesūknēšana 4 Žņauga kontaktligzda BK Gaisa atbrīvošana 5 Sūkņa apaļā kontaktligzda 6 Ātrais gaisa atbrīvošanas vārsts 7 Bateriju nodalījums 8 Žņaugs 9 Žņauga savienotājs AT Lodveida sūknis...
Seite 75
Mēs vēlamies, lai Jūs būtu 3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu apmierināti ar Jūsu Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, 4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas problēmas vai ja Jūs vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, atklāšanas nolūkā...
Seite 76
8. Drošība, rūpes, precizitātes tests un likvidēšana • Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai, un • Drošība un aizsardzība šādā gadījumā jums jāgriežas pie Jūsu ārsta! • Rūpes par instrumentu • Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet •...
Seite 77
5. asinsspiediens 160 - 180 100 - 110 Lūdziet ārsta sevišķi augsts padomu! 6. asinsspiediens Nekavējoties bīstami augsts lūdziet ārsta padomu! Augstākais mērījums nosaka vērtējumu. Piemēram: mērījums starp 150/85 vai 120/98 mmHg norāda, ka «asinsspiediens ir pārāk augsts». BP A50...
Seite 78
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes, pirms tiek veikts mērījums un Pareizā žņauga izvēle atpūtieties. Microlife piedāvā 3 dažādus žņauga izmērus: S, M un L. Izvēlieties tādu 3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas (parasti žņauga izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (cieši kreisās).
Seite 79
žņauga. Noņemiet aproci. tiek veikts katru dienu), mēs iesakām pacientam lūgt ārsta padomu. 12. Izslēdziet instrumentu. (Asinsspiediena mērītājs automātiski Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa izslēdzas pēc apmēram 1 minūtes.) nevienmērīgumu agrīnā stadijā. BP A50...
Seite 80
5. Datu atmiņa Nosēdušās baterijas – to nomaiņa Kad baterijas ir nosēdušās, sāks mirgot baterijas simbols, AO tiklīdz Mērīšanu beidzot, šis instruments automātiski saglabā visus rezultātus. tiek ieslēgts instruments (uz displeja parādās nosēdusies baterija). Saglabāto mērījumu apskatīšana Jūs nevarat veikt turpmākus mērījumus un jāveic bateriju nomaiņa. Īsi nospiediet M-pogu 3 ja instruments ir izslēgts.
Seite 81
Atkārtojiet mērījumu, turot roku zems minūtē). Atkārtojiet mērījumu.* mierīgi. * Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida problēma tiek konstatēta atkārtoti. Ja, pēc Jūsu domām, rezultāti ir neparasti, lūdzu, uzmanīgi izlasiet informāciju «Sada 1.». BP A50...
Seite 82
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai − galējām temperatūrām pēc mehāniskas ietekmes (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, − ietekmes un nomešanas zemē sazinieties ar Microlife-dienestu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu). − piesārņojuma un putekļiem Likvidēšana − tiešas saules gaismas Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jānomaina saskaņā...
IEC 60601-1-2 (EMC) instrukciju neievērošanas dēļ. Šī ierīce atbilst Direktivas par medicīniskām ierīcēm 93/42/EEC Lūdzu, sazinieties ar Microlife-dienestu (skatīt priekšvārdu). prasībām. 10. Tehniskās specifikācijas Tiesības uz tehniskām izmaiņām saglabātas. Darbības temperatūra: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums...
Seite 84
Microlife BP A50 1 Įjungimo/išjungimo mygtukas AR Diastolinis kraujospūdis 2 Ekranas AS Pulsas 3 Atminties mygtukas-M BT Oro pumpavimas 4 Manžetės lizdas BK Oro išleidimas 5 Balionėlio lizdas 6 Greito išleidimo vožtuvas 7 Baterijų skyrius 8 Manžetė 9 Manžetės kištukas AT Balionėlis...
Seite 85
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis • Balionėlio prijungimas prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis 3. Kraujospūdžio matavimas Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar 4. Širdies aritmijos indikatorius norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų 5. Atminties funkcija aptarnavimo tarnybą.
Seite 86
8. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas, 1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo utilizavimas matavimą • Atsargumo priemonės bei sauga • Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis • Prietaiso priežiūra dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai - •...
Seite 87
įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju. 5. Labai smarkiai 160 - 180 100 - 110 Kreipkitės į • Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos padidėjęs gydytoją vertinimui! kraujospūdis 6. Pavojingai Skubiai kreipkitės padidėjęs į gydytoją! kraujospūdis BP A50...
įdėkite baterijas į prietaisą (2 x AAA 1,5 V baterijos). 2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite. Manžetės pasirinkimas Microlife siūlo 3 skirtingų dydžių manžetes: S, M ir L. Pasirinkite 3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės). manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto 4.
Seite 89
Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, 12. Prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.). tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus Nuspausdami greito išleidimo vožtuvą 6 galite bet kurią akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį). BP A50...
Seite 90
5. Atminties funkcija Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti Matavimo pabaigoje prietaisas atmintyje išsaugo gautą matavimo baterijos simbolis AO (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis rezultatą. matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas. Duomenų peržiūra 1. Atidarykite baterijų skyrelį 7. Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką...
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai pakartokite matavimą. perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.». «ERR 3» Manžetėje Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo nėra slėgio slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrinkite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite matavimą BP A50...
Seite 92
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) − sukrėtimo ar smūgių rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo − dulkių ir purvo patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą. − tiesioginių saulės spindulių Utilizavimas − karščio ir šalčio Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų...
IEC 60601-1-2 (EMC) naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB instrukcijų nesilaikymo. reiklavimus. Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą). Galimi techniniai pakeitimai. 10. Techninės specifikacijos Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
Seite 94
Microlife BP A50 1 ON/OFF nupp AR Diastoolne näit 2 Näidik AS Pulss 3 M-nupp (mälu) BT Õhu juurdepumpamine 4 Manseti ühenduspesa BK Õhu välja laskmine 5 Kummiballooni ühenduspesa 6 Kiirtühjendusklapp 7 Patarei sahtel 8 Mansett 9 Manseti ühendus AT Kummiballoon AK Kummiballooni ühendusosa...
Seite 95
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me 4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib 5. Andmemälu küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke • Salvestatud tulemuste vaatamine ühendust Microlife-klienditeenindusega.
• Täpsustest • Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab neid • Käitlus teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite võivad vererõhku alandada lõõgastumine, kehakaalu langetamine ja 9. Garantii kehaline aktiivsus. 10. Tehnilised andmed • Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid! Garantiikaart (vt tagakaant) •...
2003. Ühikud on mmHg. Valige õige suurusega mansett Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus Microlife pakub 3 erineva suurusega mansetti: S, M ja L. Valige liiga madal vererõhk Pidage nõu arstiga mansett, mis vastab teie õlavarre ümbermõõdule (mõõdetakse 1. optimaalne vererõhk 100 - 120...
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine 7. Võtke kummiballoon vabasse kätte (käsi, millelt te ei mõõda vererõhku) ja pumbake mansetti õhku. Vaadake näidikul olevat Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks rõhunäitu ning täitke mansett rõhuga nii, et see ületaks oodatud 1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge süstoolse (ülemise) vererõhu väärtust vähemalt 40 mm Hg.
AO (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muretsema avastada pulsirütmihäireid. uued patareid. 5. Andmemälu Mõõtmise lõppedes salvestab instrument automaatselt iga tulemuse. BP A50...
Patareid tühjad – asendus Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid patarei sümbol AO (tühja patarei sümbol). Enam ei saa aparaadiga laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib vererõhku mõõta, vaid tuleb vahetada patareid.
• Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses. «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi. • Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist. BP A50...
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast 10. Tehnilised andmed maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife- Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F teenindusse (vt eessõna).
Seite 103
± 3 mmHg Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust Vooluallikas: 2 x 1,5 V patareid; suurus AAA Vastavus EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standarditele: IEC 60601-1-2 (EMC) See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. BP A50...
Seite 104
Microlife BP A50 1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ AR Диастолическое давление 2 Дисплей AS Пульс 3 Кнопка M (Память) BT Накачка воздуха 4 Гнездо для манжеты BK Спуск воздуха 5 Гнездо нагнетателя 6 Клапан спуска воздуха 7 Отсек для батарей 8 Манжета...
Seite 105
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, 5. Память для хранения данных обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека • Просмотр сохраненных величин могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране.
8. Техника безопасности, уход, проверка точности и • Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ утилизация ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете • Техника безопасности и защита неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат • Уход за прибором однократного...
может быть дана только после консультации с врачом. 5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за чрезмерно высокое медицинской • Показания пульса не пригодны для использования в помощью качестве контроля частоты кардиостимулятора! 6. артериальное давление Срочно обратитесь угрожающе высокое за медицинской помощью! BP A50...
прибора. Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5В), соблюдая полярность. Рекомендации для получения надежных результатов Подбор подходящей манжеты измерений Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего непосредственно перед измерением.
Seite 109
Вы можете прервать измерения в любой момент, нажав Если произведена недостаточная накачка, мигающая на быстродействующий клапан сброса 6 (например, стрелка « » BT покажет Вам, что требуется если Вы испытываете неудобство или заметили дополнительная подкачка. неприятное ощущение от нагнетаемого давления). BP A50...
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней 5. Память для хранения данных стадии После измерения, полученные результаты автоматически Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были сохраняются в памяти прибора. выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может Просмотр...
Элементы питания и процедура замены Пожалуйста используйте 2 новые батарейки на 1,5 В с длительным сроком службы размера AAA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности. Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени. BP A50...
7. Сообщения об ошибках Ошибка Описание Возможная причина и устранение «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего Если во время измерения происходит ошибка, то процедура результат отображение результатов невозможно. измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, (артефакт) Прочтите рекомендации для получения например...
Seite 113
− жары и холода либо после механического воздействия (например, падения). • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. требующие бережного обращения Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в • Производите накачку только наложенной манжеты.
Seite 114
неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по Индикация давления эксплуатации. в манжете: 0–299 мм рт.ст. Минимальный шаг Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). индикации: 1 мм рт.ст. Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Seite 115
±5 % считанного значения Источник питания: 2 x 1,5 В батарейки; размер AAA Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A50...
Seite 116
Microlife BP A50 1 Ein-/Aus-Taste AR Diastolischer Wert 2 Display AS Puls 3 M-Taste (Speicher) BT Luft Aufpumpen 4 Manschetten Anschluss BK Luftablass 5 Pumpball Anschluss 6 Schnellablass-Ventil 7 Batteriefach 8 Manschette 9 Manschettenstecker AT Pumpball AK Pumpballstecker Display AL Speicherplatznummer...
Seite 117
Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im • Speicher voll Internet unter www.microlife.com. • Löschen aller Werte Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel • Batterien bald leer * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie (ESH)
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Entsorgung Selbstmessung • Sicherheit und Schutz • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden • Pflege des Gerätes Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden •...
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rück- hoher Blutdruck» vor. sprache mit dem Arzt bewertet werden. • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! BP A50...
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung Auswahl der richtigen Manschette 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Rauchen. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms 2.
Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung: Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. BP A50...
Speicher voll Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Wenn 14 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll. Arrhythmie-Indikators Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte gespei- Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als chert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert.
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Halt- barkeit. BP A50...
8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Entsorgung «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es kann Ergebnis deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Sicherheit und Schutz Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh- • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen rung zuverlässiger Messungen und wieder- holen danach die Messung.* Zweck verwendet werden.
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F re oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). ratur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Aufbewahrungs- -20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F Entsorgung...