Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A50 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP A50
EN
FR
ES
PT
DE
NL
RU
PL
HU
IB BP A50 V17 3811
1
BG
56
8
RO
62
14
CZ
68
20
SK
74
26
TR
80
32
GR
86
38
AR
92
44
FA
98
50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A50

  • Seite 1 North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP A50 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A50 V17 3811...
  • Seite 2 Microlife BP A50 Guarantee Card BP A50 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Seite 3 8 Cuff stand all functions and safety information. We want you to be 9 Cuff Connector happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- AT Pump Ball lems or want to order spare parts, please contact Microlife- AK Pump Ball Connector Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff measu-ring from) and pump up the cuff. Watch the pressure Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher to match the circumference of your upper arms (measured by close than the expected systolic value (the upper value).
  • Seite 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    Viewing the stored values 9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the Press the M-button 3 briefly, when the instrument is switched display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. off. The display first shows the last stored result. 10.
  • Seite 7: Error Messages

    We recommend this instrument is tested for accuracy every «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please minute). Repeat the measurement.* contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). BP A50...
  • Seite 8: Disposal

    • Opening or altering the instrument invalidates the guarantee. • The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 10. Technical Specifications Operating tempera- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Seite 9 BP A50...
  • Seite 10 9 Connecteur brassard toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhai- AT Poire tons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande AK Connecteur pour poire satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Ecran Service Clients Microlife.
  • Seite 11 (valeur la plus haute) et la tension diastolique cale. (valeur la plus basse), sont toujours mesurées. • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la • L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du fréquence des stimulateurs cardiaques! coeur par minute). BP A50...
  • Seite 12: Première Mise En Service De L'instrument

    • Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur. Sélection du brassard correct Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 6. Mettez l'instrument sous tension the instrument et attendez taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée que «0»...
  • Seite 13: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence période prolongée, prenez soin de retirer les piles. cardiaque. BP A50...
  • Seite 14: Utilisation De Piles Rechargeables

    Utilisation de piles rechargeables Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop élevée rechargeables. pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop Veillez à...
  • Seite 15: Entretien De L'instrument

    ± 5 % de la valeur lue ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Alimentation élec- Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA date (voir avant-propos).
  • Seite 16 AT Pera de inflado pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude AK Conector de pera de inflado en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor Pantalla de Microlife en su país.
  • Seite 17 • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones. BP A50...
  • Seite 18 • ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento Elegir el brazalete correcto Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti- el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su camente durante el embarazo! •...
  • Seite 19: Memoria De Datos

    De aquí en adelante, cada nuevo valor presionando la válvula de desinflado rápido 6 (p.ej. si no medido será guardado sobreescribiendo el valor más se encuentra bien o en caso de tener una sensación de antiguo. presión desagradable). BP A50...
  • Seite 20: Mensajes De Error

    Borrar todos los valores 7. Mensajes de error Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los Si se produce un error durante la medición, la medición se datos de la memoria. interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3». 6.
  • Seite 21 − Contaminación y polvo. daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. − Luz directa del sol. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). − Calor y frío. • Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
  • Seite 22 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, 2 Mostrador O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 3 Botão M (Memória) médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada da braçadeira...
  • Seite 23 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. BP A50...
  • Seite 24 • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos Escolher a braçadeira adequada A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, entre duas medições. M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta- da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira...
  • Seite 25 É possível interromper a medição em qualquer altura, pres- uma nova medição efectuada é guardado através da subs- sionando a válvula de descarga de acção rápida 6 (por tituição do valor mais antigo. exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão). BP A50...
  • Seite 26: Mensagens De Erro

    Limpar todos os valores NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão Todos os dados guardados em memória serão eliminados arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- se as pilhas forem retiradas do instrumento. gador externo e tenha em atenção as informações respei- tantes ao carregamento, cuidados e duração! 6.
  • Seite 27: Especificações Técnicas

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações teste (ver mais adiante).
  • Seite 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Speicherplatznummer Internet unter www.microlife.com. AM Arrhythmie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Pulsschlag AO Batterie Anzeige * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das AP Speicherwert nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie...
  • Seite 29 • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden Frequenz von Herzschrittmachern! immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert. BP A50...
  • Seite 30: Manschettengrösse Für Oberarmumfang

    • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz- Auswahl der richtigen Manschette höhe befindet. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober- angezeigt wird und der Pfeil «...
  • Seite 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar- Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber keitsdatum hinaus. zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. BP A50...
  • Seite 32: Verwendung Wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

    Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es betreiben. Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ werden.
  • Seite 33 Messauflösung: 1 mmHg Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jah-re oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen Statische Genauig- lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Vorwort). Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Entsorgung Spannungsquelle: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA...
  • Seite 34 AK Pompkogelconnector met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u Weergave ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar...
  • Seite 35: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    Twee • De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten. van de frequentie van hart-pacemakers! BP A50...
  • Seite 36: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    Selecteer de juiste manchet • Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is. Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- • Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw hart.
  • Seite 37: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Gebruik a.u.b. 2 nieuwe, long-life 1.5V, size AAA batterijen. metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen. Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor is verstreken. om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. BP A50...
  • Seite 38: Gebruik Van Oplaadbare Batterijen

    Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing niet gebruikt gaat worden. «ERR 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onnauwkeurig en resultaat daarom kan geen resultaat worden Gebruik van oplaadbare batterijen U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken. weergegeven.
  • Seite 39: Instrumentonderhoud

    Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. Polsslagnauw- contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde regelen (zie voorwoord). Spanningsbron: 2 x 1.5 V Batterijen;...
  • Seite 40 частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Дисплей Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AL Количество ячеек памяти Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AM Индикатор аритмии сердца в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти AN Частота пульса...
  • Seite 41: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    • Во время беременности следует тщательно следить за • Артериальное давление - это давление крови, подаваемой артериальным давлением, поскольку на протяжении этого сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, периода оно может существенно меняться! систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление. BP A50...
  • Seite 42: Использование Прибора В Первый Раз

    • Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной. Подбор подходящей манжеты • Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. что и сердце. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего...
  • Seite 43: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    повторите измерение. В большинстве случаев это не является (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на причиной для беспокойства. Однако если такой символ то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при необходимо подготовить новые элементы питания на замену. BP A50...
  • Seite 44: Сообщения Об Ошибках

    Замена разряженных батарей Ошибка Описание Возможная причина и устранение Если батареи разряжены, то при включении прибора символ «ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета элементов питания AO будет мигать (отображается сигналы зафиксировала ошибочные сигналы, разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут вызванные, например, движением...
  • Seite 45: Технические Характеристики

    несчастными случаями или невыполнением инструкций по требующие бережного обращения эксплуатации. • Производите накачку только наложенной манжеты. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). • Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных 10. Технические характеристики полей, например рядом с мобильными телефонами или...
  • Seite 46 Microlife BP A50 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Przycisk PAMIĘĆ przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo mankietu dokładności doskonale nadaje się...
  • Seite 47: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie częstotliwości pracy zastawek serca! wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). BP A50...
  • Seite 48: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    7. Chwyć pompkę wolną ręką (na której nie mierzysz ciśnienia) Wybór właściwego mankietu i napompuj mankiet. Obserwując wskaźnik ciśnienia, Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz napompuj około 40 mmHg więcej, niż spodziewana wartość mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w ciśnienia skurczowego (wyższa).
  • Seite 49: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    Użyj 2 nowych, pojemnych baterii AAA 1,5V. lekarzem. Nie używaj baterii przeterminowanych. Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania dłuższy okres czasu. nieregularnego pulsu. BP A50...
  • Seite 50: Korzystanie Z Akumulatorków

    Korzystanie z akumulatorków Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami. «HI» Zbyt Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH». wysokie (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii tętno lub tętno (ponad 200 uderzeń...
  • Seite 51: Konserwacja Przyrządu

    20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem 40 - 200 uderzeń na minutę– tętno Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Zakres wyświetlania Utylizacja ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Seite 52 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Elemtartó legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 8 Mandzsetta Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 9 Mandzsetta csatlakozója bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife AT Pumpa ügyfélszolgálatot.
  • Seite 53 áramló vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig együtt kell kiértékelniük. mérjük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas • A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma pacemaker ellenőrzésére! percenként). BP A50...
  • Seite 54: A Készülék Üzembe Helyezése

    • Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön. A megfelelő mandzsetta kiválasztása • Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L magasságban legyen a szívével. méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő...
  • Seite 55: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket. tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz. A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az pulzus rendellenességek korai felismerésére szolgál. elemeket távolítsa el. BP A50...
  • Seite 56: Utántölthető Elemek Használata

    Utántölthető elemek használata Lehetséges ok és a hiba A készülék akkumulátorral is működtethető. Hiba Leírás kiküszöbölése A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor «ERR 5» Rendellenes A mérési jelek hibásak, ezért nem használható! mérési jeleníthető meg az eredmény. Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor eredmény Olvassa végig a megbízható...
  • Seite 57: A Készülék Tisztítása

    • A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését vonja maga után. • A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). BP A50...
  • Seite 58 Microlife BP A50 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания AT М-бутон (памет) над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Seite 59 лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни. • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване. • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания. BP A50...
  • Seite 60 Избор на подходящ маншет ръката ви. • Поддържайте ръката си, за да е отпусната. Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Изберете размер на маншета, който да отговаря на • Уверете се, че маншетът е разположен на височината...
  • Seite 61 притеснение. Въпреки това, ако символът се появява редовно Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни (напр. няколко пъти в седмицата при ежедневно измерване), ви измервания, трябва да подмените батериите. съветваме да се обърнете към лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение: BP A50...
  • Seite 62: Съобщения За Грешка

    Батериите са изтощени – подмяна Вероятна причина и начин за Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва Грешка Описание отстраняване да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се «ERR 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за показва...
  • Seite 63: Технически Спецификации

    Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки Разделителна 2 години или след механичен удар (например след способност: 1 mmHg изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg организирате извършването на теста (вижте предговора). Точност на пулса: ±5 % от...
  • Seite 64 înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. AT Pompa în formă de pară Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în AK Conectorul pompei în formă de pară care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să...
  • Seite 65 Întotdeauna sunt măsurate două • Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea valori, cea sistolică (superioară) și cea diastolică (inferioară). • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului frecvenţei stimulatoarelor cardiace! (numărul de bătăi pe minut al inimii). BP A50...
  • Seite 66: Măsurarea Tensiunii Arteriale Cu Acest Instrument

    • Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat. Selectaţi manșeta corectă • Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. inima dvs. Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește 6.
  • Seite 67: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie. o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile. BP A50...
  • Seite 68: Mesaje De Eroare

    Utilizarea de baterii reîncărcabile Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii «HI» Pulsul sau Presiunea din manșetă este prea mare reîncărcabile. presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»! ridicat (peste 200 bătăi pe minut).
  • Seite 69: Specificaţii Tehnice

    EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC) eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife Acest dispozitiv îndeplinește cerinţele Directivei 93/42/CEE pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). privind dispozitivele medicale.
  • Seite 70 Microlife BP A50 1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Tlačítko M (Pamě ) spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné...
  • Seite 71 Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence • Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdečních stimulátorů! srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a diastolický (spodní) tlak. BP A50...
  • Seite 72 Vyberte správnou manžetu tlakové údaje a natlakujte přibližně o 40 mmHg výše, než Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte je očekávaný systolický tlak (horní hodnota). Pokud jste velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně...
  • Seite 73: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    Prohlížení uložených hodnot nebo může dojít k jejich poškození (úplnému vybití Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M 3. Na displeji v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i se nejprve zobrazí poslední uložený výsledek. v případě vypnutí přístroje). BP A50...
  • Seite 74: Bezpečnost, Péče, Zkouška Přesnosti A Likvidace

    2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění * Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife pora te se prosím s lékařem. (viz předmluva). Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé,...
  • Seite 75: Technické Specifikace

    • Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů. Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). 10.Technické specifikace Provozní teplota: 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F max. relativní vlhkost 15 - 95 % Skladovací...
  • Seite 76 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Tlačidlo M (Pamä ) vykonávanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom 4 Zásuvka manžety...
  • Seite 77 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie • Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo- kardiostimulátorov! vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) hodnota a diastolická (spodná) hodnota. BP A50...
  • Seite 78: Meranie Tlaku Krvi Použitím Tohto Prístroja

    7. Zoberte si balón pumpy do vo nej ruky (taká, na ktorej Výber správnej manžety nemeriate) a napumpujte manžetu. Pozerajte na Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te ukazovate tlaku na displeji a pumpujte o cca 40 mmHg si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže vyššie, ako je očakávaná...
  • Seite 79: Pamä Údajov

    ! Nesmú zosta vo vnútri prístroja, pretože sa môžu poškodi (úplné vybitie dôsledkom Prehliadanie uložených údajov občasného používania prístroja ale i ke sa prístroj Krátko stlačte tlačidlo M 3, pokia je prístroj vypnutý. Na nepoužíva). displeji sa najskôr zobrazí posledný uložený výsledok. BP A50...
  • Seite 80: Identifikácia Chýb A Porúch

    Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite úvod).
  • Seite 81: Technické Údaje

    • Záruka sa nevz ahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod). 10.Technické údaje Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 % Skladovacia teplota: -20 - +55 ˚C...
  • Seite 82 Microlife BP A50 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 M-Düğme (Bellek) sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Kaf Soketi açısından idealdir.
  • Seite 83 • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır. BP A50...
  • Seite 84: Pillerin Yerleştirilmesi

    Ekrandaki basınç göstergesini izleyin ve Doğru kaf seçimi beklenen kalp kasılması değerinden (üst değer) daha Microlife değişik ebatlarda 3 kaflar sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun yüksek olan yaklaşık 40 mmHg değerinde pompalama çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en gerçekleştirin.
  • Seite 85 M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz. bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın! BP A50...
  • Seite 86: Hata İletileri

    ürünün doğru çalışıp çalışmadığının düşük düşük). Ölçümü tekrarlayın.* test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla görüşün. Elden çıkarma Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı;...
  • Seite 87: Teknik Özellikler

    • Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 10. Teknik Özellikler Çalıştırma 10 - 40 °C / 50 - 104 °F sıcaklığı: %15 - 95 maksimum bağıl nem...
  • Seite 88 9 Βύσμα περιχειρίδας όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας AT Πουάρ είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε AK Βύσμα πουάρ οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Seite 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συχνότητας του βηματοδότη! BP A50...
  • Seite 90 είναι χαλαρό. Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το την καρδιά σας. μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι...
  • Seite 91 ημερομηνίας λήξης τους. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα. σε αρχικό στάδιο. BP A50...
  • Seite 92: Μηνύματα Σφάλματος

    Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες «ERR 5» Μη Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και μπαταρίες. φυσιολογικό συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου αποτέλεσμα αποτέλεσμα...
  • Seite 93: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) Απόρριψη...
  • Seite 94 Microlife BP A50 www.microlife.com Microlife AG !
  • Seite 95 BP A50...
  • Seite 97 NiMH BP A50...
  • Seite 98 ±...
  • Seite 99 BP A50...
  • Seite 100 Microlife BP A50 BP3BTO-H...
  • Seite 101 Pacemaker BP A50...
  • Seite 103 BP A50...
  • Seite 105 × × BP A50...

Diese Anleitung auch für:

Bp a80

Inhaltsverzeichnis