Specification
General
Allgemein
Supply voltage
Versorgungsspannung
Current consuption
Stromverbrauch
Housing material
Gehäusematerial
Circuit protection
Schutzschaltungen
Ambient operating temperature
Betriebsumgebungstemperatur
Storage temperature
Lagertemperatur
Approvals / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
Genehmigungen / Zertifizierungen (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
EMC
EMC
Protection class
Schutzklasse
Enclosure rating
Schutzart
Optics
Optik
Sensing range
Schaltabstand
Light spot diameter
Lichtfleckdurchmesser
Light source
Lichtquelle
Light spot exit angle
Lichtfleck-Austrittswinkel
Output
Ausgang
Response time
Ansprechzeit
Voltage
Spannung
Output type
Art des Ausgangs
Maximum switching current
Maximaler Schaltstrom
Electric output circuit protection
Schutzschaltung am Stromausgang
1)
1)
Average service life = 100 000 hours
Durchschnittliche Lebensdauer = 100 000 Stunden
2)
Limits; reverse polarity protected
2)
Grenzwerte; verpolsicher
Specification
Informazioni generali
General
Tensione di alimentazione
Tensión de alimentación
Assorbimento elettrico
Consumo de corriente
Materiale dell'alloggiamento
Material de la carcasa
Commutazioni di protezione
Circuitos de protección
Temperatura ambiente circostante
Temperatura ambiente de servicio
Temperatura di stoccaggio
Temperatura de almacenamiento
Conformità / certificazioni (UL, CSA, CE, RoHS, ecc.)
Homologaciones y certificados (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
EMC
CEM
Classe di protezione
Protección clase
Tipo di protezione
Tipo de protección
Elementi ottici
Óptica
Distanza di commutazione
Distancia de conmutación
Diametro punto luminoso
Diámetro
Sorgente luminosa
Fuente de luz
Angolo di uscita punto luminoso
Ángulo de salida del punto de luz
Uscita
Salida
Tempo di risposta
Tiempo de reacción
Tensione
Tensión
Tipo di uscita
Tipo de salida
Massima corrente di commutazione
Intensidad máxima de conmutación
Collegamento di protezione nell'uscita di corrente
Circuito de protección en la salida de intensidad
1)
Vita utile media = 100 000 ore
1)
Vida útil media = 100 000 horas
2)
Valori limite; polarità protetta
2)
Valores límite; a prueba de inversión de polaridad
FRANÇAIS
Détecteurs reflex
Manuel d'utilisations
Remarques relatives à la sécurité
Notas de segurança
> Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité conformément à la Directive
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
CE sur les machines.
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
par un personnel spécialisé.
por pessoal técnico qualificado.
> Protéger l'appareil de l'humidité et des impuretés lors de la mise en
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
service.
impurezas e umidade.
Utilisation conforme
Especificações de uso
Le capteur R est un capteur photoélectrique qui utilise le principe de
O sensor R é um sensor fotoelétrico que utiliza a tecnologia de supressão
l'élimination d'arrière plan (EAP) et possède une configuration optique
de plano de fundo (SPF), possuindo uma configuração óptica ímpar que
unique, ce qui permet de détecter le produit par dessus lorsque le capteur
permite a detecção aérea do produto com o sensor montado entre as
est monté entre les rouleaux.
esteiras transportadoras.
Mise en service
Colocação em funcionamento
1
Montage et installation électrique :
1
Montagem e instalação elétrica:
Montage, installation :
Montagem:
Monter le capteur R de sorte que la face supérieure soit positionnée
Monte o sensor R de forma que sua parte superior esteja posicionada
dans l'espace entre les rouleaux, mais sous la surface de convoyage.
no espaço entre os roletes, porém abaixo da superfície de transporte.
Vérifier, par rapport à la Fig. 1, que la distance de détection, le sens
Consulte o desenho 1 e certifiquese de que a distância de detecção,
du défilement du produit et la distance minimale du capteur sont dans
a direção de fluxo do produto e a distância mínima até o sensor
les spécifications du capteur. Les équerres de montage doivent être
correspondam às especificações do sensor. As braçadeiras de monta-
commandées séparément (www.sick.com)
gem devem ser encomendadas separadamente
Installation électrique :
(consulte o site www.sick.com).
Instalação elétrica:
Une source d'alimentation classe 2 est nécessaire. L'alimentation
électrique est faite selon le schéma B. Vérifier le câblage correct de
É necessária uma fonte de alimentação da Classe 2. A alimentação
l'alimentation en fonction de la référence de votre capteur. Le voyant
pode ser fornecida segundo o pinout mostrado na figura B. Consulte
à DEL verte s'allume sur chaque capteur lorsque il est correctement
o número de referência dos seus sensores para selecionar o diagrama
alimenté.
de pinout adequado. Se a alimentação estiver aplicada corretamen-
2
Réglage du capteur
te, o LED verde acenderá em cada sensor.
2
Ajuste do sensor
Le capteur IR possède un potentiomètre à 9 tours à manipuler avec
précautions lorsqu'on atteint les positions finales.
O sensor IR possui um potenciômetro de 9 voltas; manuseie-o com
cuidado ao atingir as posições de fim-de-curso.
Si la DEL orange est allumée, tourner le potentiomètre dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'éteigne comme
Se o LED amarelo estiver aceso, gire o potenciômetro no sentido
indiqué à la Fig. 2.
anti-horário até que se apague, como mostra a figura 2.
Posicione o alvo mais escuro à distância máxima da superfície de
Positionner la cible la plus sombre attendue à la distance maximale
detecção do sensor.
de la face optique du capteur.
Gire o potenciômetro no sentido horário como mostra a figura 2 até
Tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre
que o LED amarelo acenda. Se não acender, verifique a aplicação
jusqu'à ce que la DEL orange s'allume comme indiqué à la Fig. 2.
novamente, consultando a figura 3. Retire o alvo.
Si elle ne s'allume pas, contrôler l'application suivant la Fig. 3.
O LED amarelo deve apagar-se. Se não apagar, significa que o plano
Retirer la cible.
de fundo está perturbando a aplicação. Verifique a aplicação
novamente, consultando a figura 3.
La DEL orange doit s'éteindre. Si ce n'est pas le cas, l'arrière-plan
perturbe le fonctionnement. Contrôler à nouveau l'application suivant
Visite «http://www.sick.com/zonecontrol» para obter uma simulação
la Fig. 3.
da lógica e mais informações sobre os produtos ZoneControl.
Aller sur le site « http://www.sick.com/zonecontrol » pour voir une
Manutenção
simulation de cette logique ainsi que plus d'informations sur le
contrôle de zones d'accumulation.
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
Maintenance
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
Não são permitidas modificações no aparelho.
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
Généralités
Tension d'alimentation
Consommation
Matériau du
boîtier
Circuits de protection
Température ambiante
Température de stockage
Homologations / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
CEM
Classe de protection
Type de protection
Optique
Distance de commutation
Diamètre de la tache lumineuse
Type de source
Angle de sortie du spot lumineux
Sortie
Temps de réponse
Tension
Type de sortie
Intensité max. commutée
Circuit de protection sur sortie courant
1)
Durée de vie moyenne = 100 000 heures
2)
Seuils ; protection contre l'inversion de polarité
一般性说明
供电电压
耗电量
壳体材料
保护电路
工作环境-温度
存储温度
许可
认证(
、
、
、
等)
/
UL
CSA
CE
RoHS
EMC
保护级别
保护种类
光学
检测范围
光点直径
光源
光斑出射角
输出端
触发时间
电压
输出端类型
最大开关电流
电流输出端上的保护电路
平均使用寿命 - 100 000 小时
1)
2)
极限值;防反接
PORTUGUÊS
ITALIANO
Sensor de luz de reflexão
Fotocellula a riflessione
Instruções de operação
Struzioni d'uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d'uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il sensore R è un sensore fotoelettrico che si avvale della tecnologia
a soppressione di fondo (BGS) e ha una configurazione ottica unica,
che consente di rilevare il prodotto dall'alto quando il sensore è montato
tra i rulli del trasportatore.
Messa in funzione
1
Installazione di montaggio ed elettrica:
Installazione di montaggio:
Montare il sensore R in modo che la parte superiore sia posizionata
nello spazio tra i rulli del trasportatore, ma sempre sotto la superficie
di trasporto. Fare riferimento al disegno 1 e assicurarsi che la
distanza di rilevamento, la direzione del flusso di prodotto e la dis-
tanza minima dal sensore siano conformi alle specifiche del sensore.
Le staffe di montaggio devono essere ordinate separatamente
(vedere www.sick.com).
Installazione elettrica:
È richiesta la classe 2 di potenza. L'alimentazione può avvenire attra-
verso gli spinotti come mostrato nel grafico B. Fare riferimento
al numero pezzo del sensore per selezionare il diagramma di connessi-
one corretto. Il LED indicatore verde si illumina in ciascun sensore se
l'alimentazione avviene in modo corretto.
2
Regolazione del sensore
Il sensore IR ha un potenziometro a 9 giri; si prega di maneggiarlo con
cautela quando si raggiungono le posizioni estreme.
Quando il LED color ambra è illuminato, ruotare il potenziometro in
senso orario fino a quando si spegne, come mostrato nella Figura 2.
Posizionare l'oggetto più scuro alla massima distanza dalla superficie
del sensore.
Ruotare il potenziometro in senso orario come mostrato nella Figura 2
fino a quando il LED color ambra si illumina. Se non si illuminasse,
ricontrollare l'applicazione facendo riferimento alla Figura 3.
Rimuovere l'oggetto. Il LED color ambra si dovrebbe spegnere. Se
non si spegnesse, lo sfondo disturba l'applicazione. Ricontrollare
l'applicazione facendo riferimento alla Figura 4.
Visitare il sito «http://www.sick.com/zonecontrol» per una simulazi-
one della logica e ulteriori informazioni sui prodotti per il controllo di
zona ZoneControl.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superfici limite ottiche
- verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
R Sensor
Generalidades
Tensão de alimentação
10 ... 30 VDC
2)
Consumo de corrente
< 20 mA
Material da carcaça
ABS housing; PMMA lens
Circuitos protetores
Short circuit and reverse polarity protected
Temperatura ambiente de operação
-40 ... 60 °C (-40 ... 131 °F)
Temperatura de armazenamento
-40 ... 75 °C (-40 ... 167 °F)
Autorizações / Certificações (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
cULus, CE, RoHS
CEM
EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3
Classe de proteção
Tipo de proteção
IP67
Sistema óptico
Distância de comutação
60 ... 900 mm (2.4 ... 35.4 in.)
Diâmetro do ponto de luz
20 mm @ 500 mm range (0.8" @ 19.7" range)
Fonte de luz
Infrared
1)
Ângulo de saída do ponto de luz
7 °
Saída
Tempo de reação
2 ms
Tensão
V
S
Tipo de saída
PNP(Rx-Pxxx)
NPN(Rx-Nxxx)
PNP / NPN (Rx-Bxxx)
FET (Rx-Mxxx)
Corrente de comutação máxima
100 mA
Circuito de proteção na saída de corrente
Short circuit protected
1)
Vida útil média = 100 000 horas
2)
Valores-limite; protegido contra inversão de polaridade
R Sensor
一般事項
電源電圧
10 ... 30 VDC
2)
消費電力
< 20 mA
ハウジング材料
ABS housing; PMMA lens
保護回路
Short circuit and reverse polarity protected
使用周囲温度
-40 ... 60 °C (-40 ... 131 °F)
保管温度
-40 ... 75 °C (-40 ... 167 °F)
承認
認証(
、
、
、
など)
/
UL
CSA
CE
RoHS
cULus, CE, RoHS
EMC
EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3
保護クラス
保護等級
IP67
光学
スイッチ間隔
60 ... 900 mm (2.4 ... 35.4 in.)
スポット径
20 mm @ 500 mm range (0.8" @ 19.7" range)
光源
1)
Infrared
光射出角度
7 °
出力
応答時間
2 ms
電圧
V
S
出力の種類
PNP(Rx-Pxxx)
NPN(Rx-Nxxx)
PNP / NPN (Rx-Bxxx)
FET (Rx-Mxxx)
最大スイッチング電流
100 mA
電流出力での保護回路
Short circuit protected
平均耐用時間 = 100 000時間
1)
2)
制限値、逆接保護
ESPAÑOL
Sensor de luz de reflexión
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la
Directiva de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de infrarrojos es un sensor fotoeléctrico que utiliza tecnología de
supresión de fondo (BGS) y cuenta con una configuración óptica exclusiva
que permite detectar el producto que pasa por encima cuando el sensor
está instalado entre los rodillos del transportador.
Puesta en funcionamiento
1
Montaje e instalación eléctrica:
Montaje:
Monte el sensor R de infrarrojos de manera que la parte superior esté
situada en el espacio entre los rodillos, por debajo de la superficie de
transporte. Consulte la Figura 1 y asegúrese de que la distancia de
detección, la dirección de avance del producto y la distancia mínima
al sensor cumplen las especificaciones del sensor. Los soportes de
montaje se solicitan por separado (consulte www.sick.com).
Instalación eléctrica:
Se requiere una fuente de alimentación de Clase 2. La alimentación se
suministra según la asignación de pines, como muestra el gráfico B.
Consulte el número de referencia para seleccionar el diagrama de
pines correcto. El LED indicador verde se iluminará en todos los
sensores si reciben alimentación correctamente.
2
Ajuste del sensor:
El sensor R de infrarrojos tiene un potenciómetro de 9 posiciones.
Manipúlelo con cuidado cuando llegue a las posiciones finales.
Si el LED amarillo está iluminado, gire el potenciómetro en sentido
antihorario hasta que se apague, tal como se muestra en la Figura 2.
Coloque el objeto más oscuro previsto a la máxima distancia de la
cara del sensor.
Gire el potenciómetro en sentido horario del modo mostrado en
la Figura 2 hasta que el LED amarillo se ilumine. Si no se ilumina,
compruebe nuevamente la aplicación consultando la Figura 3.
Retire el objeto. El LED amarillo debe apagarse. En caso contrario,
el fondo está interfiriendo en la aplicación. Compruebe nuevamente
la aplicación consultando la Figura 3.
Visite «http://www.sick.com/zonecontrol» para ver una simulación de
la lógica y obtener más información acerca de los productos ZoneControl.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las superficies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
操作规程
安全须知
安全上の注意事項
>
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>
本製品は
>
调试前请阅读操作规程。
せん。
>
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>
调试时应防止设备受潮或脏污。
>
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
正确使用须知
ください。
R
传感器是一种光电传感器,采用背景抑制
(BGS)
技术,拥有独一无二的光学
使用目的
配置,传感器安装在滚筒式传送机之间时,允许进行架空式产品检测。调试
1
R
センサは背景抑制(
支架和电气安装:
成を有しているため、センサを搬送ローラの間に取り付けると、製品をオー
菊花链连接:
バヘッド検出することができます。
R
安装
传感器时,确保顶部定位在滚筒空隙之间,同时低于传送表面。
1
参见图
,确保传感距离、产品流方向以及与传感器的最小距离符合传
使用開始
www.sick.com
感器规格。固定架必须单独订购(请访问
)。
1
取付けおよび電気的接続:
电气安装:
Class 2
B
取付設置:
需要采用
电源。图片
中所示的每个引脚均可进行通电。请参
R
センサは、最上部が搬送ローラ間の隙間に位置するように、搬送面の
考您的传感器部件号,选择正确的引脚图 。正确通电后,每个传感器上
下部に取り付けます。図
的绿色指示 LED 将亮起。
2
ロー方向、およびセンサへの最低距離が、センサ仕様の範囲内である
调节传感器
ことを確認してください。取付けブラケットは別途ご注文ください
红外传感器有一个
9
旋电位计,在到达终端位置时,请小心操作。
(
www.sick.com
如果琥珀色
LED
亮起,逆时针旋转电位计,直至其熄灭,如图
2
所示。
電気的接続:
クラス
2
将预期最暗的目标定位在离传感器表面最远的位置。
介して供給することができます。図の中から適切なピンを選択するた
2
LED
顺时针旋转电位计,如图
所示,直至琥珀色
亮起。如果其未亮
めには、センサの部品コードを参照してください。電源が正しく投入
3
起,参见图
再次检查应用。
された場合、各センサの
2
LED
移除目标。琥珀色
应熄灭。否则,表明背景干扰了应用。
センサの調整
3
参见图
再次检查应用。
赤外線センサは、
访问
"http://www.sick.com/zonecontrol"
,以了解逻辑仿真和有关
め、最終位置に到達する際には注意深くお取り扱いください。
ZoneControl
产品的更多信息。
オレンジ色の
示灯が消えるまでポテンショメータを反時計回りに回します。
保养
最も暗いと思われる対象物をセンサ面から最も離れた位置に配置します。
SICK
光电开关无需保养。我们建议,定期
図
2
に示されているように、オレンジ色の
-
清洁镜头检测面
ョメータを時計回りに回します。点灯しない場合、図
-
检查螺丝接头和插头连接。
条件をもう一度確認してください。
不得对设备进行任何改装。
対象物を除去します。オレンジ色の
場合、背景が使用条件を妨げています。点灯しない場合、図
て使用条件をもう一度確認してください。
ロジックのシミュレーションおよび
報は、「
メンテナンス
SICK
の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
-
レンズ境界面の清掃
-
ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
日本語
反射形光電スイッチ
取扱説明書
EU
機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
BGS
)技術を利用した光電センサで、独自の光学的構
1
を参照して、検出距離、製品の搬送フ
をご覧ください)。
の電源が必要です。図
B
に示されているように、電力はピンを
LED
が緑色に点灯します。
9
回転の多回転ポテンショメータを搭載しているた
LED
が点灯している場合、図
2
に示されているように、表
LED
が点灯するまでポテンシ
3
を参照して使用
LED
が消えるはずです。消えない
3
を参照し
ZoneControl
製品に関する詳細情
http://www.sick.com/zonecontrol
」をご覧ください。