Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grundfos UPS-Serie 200 Montage- Und Betriebsanleitung
Grundfos UPS-Serie 200 Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos UPS-Serie 200 Montage- Und Betriebsanleitung

Relay module set
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UPS-Serie 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
836 836' 6HULHV 
5HOD\ 0RGXOH 6HW
Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
Notice d'installation et d'entretien
Istruzioni di installazione e funzionamento
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Instruções de instalação e funcionamento
£ÄÈǽÅ× ÅÇËÁÔ ÓÔÁÓÈ× ËÁÉ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ×
Installatie- en bedieningsinstructies
Monterings- och driftsinstruktion
Asennus- ja käyttöohjeet
Monterings- og driftsinstruktion

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos UPS-Serie 200

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS 836 836' 6HULHV  5HOD\ 0RGXOH 6HW Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento £ÄÈǽÅ× ÅÇËÁÔ ÓÔÁÓÈ× ËÁÉ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ× Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet...
  • Seite 3 836 836' 6HULHV  5HOD\ 0RGXOH 6HW Installation and Page operating instructions Montage- und Seite Betriebsanleitung Notice d’installation Page et d’entretien Istruzioni di installazione Pag. e funzionamento Instrucciones de instalación Pág. y funcionamiento Instruções de instalação Pág. e funcionamento £ÄÈǽÅ× ÅÇËÁÔ ÓÔÁÓÈ× ‹Å̽ÄÁ...
  • Seite 4 1. Relay module set for twin-head 5. Intermediate cable pumps In alternating operation and standby operation, the terminal blocks of the relay modules must be con- Before removing the terminal box mod- nected via the 4-core cable supplied. The cable is ules, these Fitting Instructions should be led into each of the terminal boxes by means of the studied carefully.
  • Seite 5 6. Indicator lights and signal output 7. Replacement Before removing the terminal box covers, Signal output make sure that the electricity supply has Indicator lights activated been switched off and that it cannot be ac- during Description cidentally switched on. Oper- Switch off the electricity supply to the pump by Green...
  • Seite 6: Electrical Data

    Connect the terminal blocks and set the selector 8. Electrical data switch according to the following table which re- fers to the diagrams at the end of these instruc- External potential-free tions. contact. Input for start/stop Maximum load: Single-pump operation (terminals 7 and 8) 250 V, 1.5 mA.
  • Seite 7 9. Functional test in the case of alternating operation Note: Before beginning the functional test, the pump must be installed and be ready for operation. To check whether the intermediate cable is con- nected correctly, proceed as described in the follow- ing table.
  • Seite 8: Relaismodulsatz Für Doppelpumpen

    1. Relaismodulsatz für Doppelpumpen 3. Einzelbetrieb. Die Pumpen laufen unabhängig voneinander, evtl. mit externer Betriebs- oder Diese Montageanleitung enthält grund- Störmeldung. legende Hinweise, die bei der Auswech- selung des Klemmenkastenmoduls zu 5. Zwischenkabel beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Bei Wechselbetrieb und Reservebetrieb müssen die Monteur zu lesen.
  • Seite 9: Meldelechten Und Signalausgang

    6. Meldelechten und Signalausgang 7. Auswechselung Vor dem Entfernen der Klemmenkasten- Signal- deckel muß die Versorgungsspannung Melde- ausgang unbedingt allpolig abgeschaltet sein. leuchten aktiviert bei Es muß sichergestellt werden, daß Beschreibung diese nicht versehentlich wieder einge- Stö- schaltet werden kann. Grün trieb rung...
  • Seite 10: Elektrische Daten

    Die Klemmenleisten anschließen und den 8. Elektrische Daten Schalter in Übereinstimmung mit der nachste- henden Tabelle einstellen. Die Tabelle weißt auf Externer potentialfreier die Schaltbilder am Ende dieser Anleitung hin. Kontakt. Eingang für EIN/AUS Max. Belastung: Einzelbetrieb (Klemme 7 und 8) 250 V, 1,5 mA.
  • Seite 11: Funktionsprüfung Bei Wechselbe- Trieb

    2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende- ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oder Werkstatt geliefert werden. Technische Änderungen vorbehalten. .
  • Seite 12 1. Jeu de module relais pour circula- 4. Modes de fonctionnement des teurs doubles circulateurs doubles Trois modes de fonctionnement sont possibles: Avant d’engager les procédures d’installa- tion, il faut étudier attentivement cette no- 1. Fonctionnement alterné. Les circulateurs fonc- tice de montage.
  • Seite 13 Fig. 2 7. Remplacement Câble de liaison Avant de déposer les couvercles des boî- tes à bornes, s’assurer que l’alimentation Tête 1 (P1) Tête 2 (P2) électrique ait été coupée et qu’elle ne puisse pas être branchée accidentelle- ment. Couper l’alimentation électrique du circulateur par l’intermédiaire de l’interrupteur d’alimenta- tion externe.
  • Seite 14: Données Électriques

    Brancher les borniers et régler le sélecteur selon 8. Données électriques le tableau suivant se rapportant aux schémas donnés à la fin de cette notice. Contact externe libre de potentiel. Fonctionnement séparé Entrée de marche/ Charge maximale: (les têtes fonctionnent indépendamment l’une arrêt 250 V, 1,5 mA.
  • Seite 15 1. Utiliser un service local public ou privé d’assai- nissement. 2. Si aucun service d’assainissement n’est compé- tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation agréé. Nous nous réservons tout droit de modifications.
  • Seite 16 1. Set modulo relè per pompe 3. Funzionamento a pompa singola. Le pompe funzionano indipendentemente tra di loro, con la gemellari possibilità di fornire esternamente un segnale di guasto o di funzionamento. Prima di rimuovere i moduli delle morset- tiere, studiate attentamente queste istru- zioni.
  • Seite 17 Fig. 2 7. Sostituzione Cavo di interconnessione Prima di rimuovere i coperchi delle mor- settiere, assicurarsi che sia stata tolta l’ali- Pompa 2 (P2) Pompa 1 (P1) mentazione e che non possa venire accidentalmente ripristinata. Togliere alimentazione alla pompa per mezzo dell’interruttore esterno.
  • Seite 18: Dati Elettrici

    Collegare le morsettiere e impostare il selettore In caso di alternanza di funzionamento: ese- di funzionamento in accordo alla seguente ta- guite un test funzionale come descritto nel cap. bella, facente riferimento agli schemi visibili alla 9. Test funzionale nel caso di alternanza di fun- fine di queste istruzioni.
  • Seite 19 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac- colta dei rifiuti. 2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos- sano smaltire tale materiale, allora inviare il ri- fiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina di assistenza autorizzata. Soggetto a modifiche.
  • Seite 20 1. Conjunto de módulo de relé para 4. Modos de funcionamiento de bombas dobles bombas dobles Tres modos de funcionamiento posibles: Antes de quitar los módulos de las cajas de terminales, deben estudiarse cuidado- 1. Funcionamiento en alternancia. Las bombas samente estas instrucciones de montaje.
  • Seite 21 Fig. 2 7. Sustitución Cable intermedio Antes de quitar las tapas de las cajas de terminales, asegúrese de que el suminis- Bomba 2 (P2) Bomba 1 (P1) tro eléctrico está desconectado y no puede conectarse accidentalmente. Desconectar el suministro eléctrico de la bomba mediante el interruptor eléctrico externo.
  • Seite 22: Datos Eléctricos

    Conectar los bloques de terminales y ajustar el 8. Datos eléctricos conmutador selector según la siguiente tabla que se refiere a los esquemas al final de estas Contacto externo de libre instrucciones. potencial. Entrada arranque/ Carga máxima: Funcionamiento como bomba sencilla parada 250 V, 1,5 mA.
  • Seite 23 2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados en el producto, por favor entréguelo a su distribuidor GRUNDFOS o servicio técnico más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones.
  • Seite 24 1. Conjunto de módulos de relé tér- 2. Operação paralela. Uma bomba funciona per- manentemente como bomba de serviço e a outra mico para bombas duplas como bomba auxiliar. Operação simples. As bombas funcionam inde- Antes de retirar os módulos das caixas de pendentemente uma da outra, com possibili- terminais, estas Instruções de Montagem dade de indicação, por meio de sinal externo,...
  • Seite 25 Fig. 2 7. Substituição Cabo de interligação Antes de retirar as tampas das caixas de terminais, verifique se a alimentação eléc- Bomba 2 (P2) Bomba 1 (P1) trica está desligada e não pode ser ligada acidentalmente. Desligue a alimentação eléctrica da bomba no interruptor externo.
  • Seite 26 Ligue os quadros de terminais e coloque o se- 8. Datos eléctricos lector nas posições indicadas nos diagramas, apresentados no fim destas instruções. Contacto externo livre de potencial. Operação simples Entrada para arran- Carga máxima: (as bombas funcionam independentemente que/paragem 250 V, 1,5 mA.
  • Seite 27 2. Em caso deste serviço de recolha não existir ou a impossibilidade de manuseamento deste pro- duto, agradecemos que este produto ou quais- quer materiais do mesmo sejam entregues na empresa GRUNDFOS ou serviço de reparações mais próximo. Sujeito a alterações.
  • Seite 28  ‹ÅÔ ›ÏΠÄÁ× ¤ÅÌ» ÇÉ   šÁÔÁÓÔ ÓÅÉ× …ÅÉÔÏÙÒǽÁ× ÔÖÎ šÙËÌÏÆÏÒÈÔ»× ƒÀÏ šÅÆÁÌÑÎ šÙËÌÏÆÏÒÈÔÑÎ ƒÀÏ šÅÆÁÌÑÎ «Ð ÒØÏÙÎ ÔÒÅÉ× ÔÒ¾ÐÏÉ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ× ›ÅÌÅÔŽÓÔÅ ÐÒÏÓÅËÔÉË  ÁÙÔ»× ÔÉ× ÏÄÈǽÅ× ÔÏÐÏÕ»ÔÈÓÈ× ÐÒÉÎ ÁÆÁÉÒ»ÓÅÔÅ –ÎÁÌÌÁÓÓ¾ÍÅÎÈ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ ÒÀÕÍÉÓÈ ÅË ÔÈ ÍÏΠÄÅ× Áо ÔÏ ÁËÒÏËÉÂÑÔÉÏ ˜ ËÁÔÁÓËÅÙ¼×  £É ËÙËÌÏÆÏÒÈÔ»× ÌÅÉÔÏÙÒÇÏÀÎ ÅÇËÁÔ ÓÔÁÓÈ...
  • Seite 29  ÎÔÉËÁÔ ÓÔÁÓÈ ‹Ø¼ÍÁ  –ÎÄÉ ÍÅÓÏ ËÁÌÑÄÉÏ ‡ÒÉÎ ÎÁ ÁÆÁÉÒ»ÓÅÔÅ ÔÏ Ë ÌÙÍÁ ÔÏÙ šÙËÌÏÆÏÒÈÔ¼×  3 šÙËÌÏÆÏÒÈÔ¼×  3 ÁËÒÏËÉÂÖÔ½ÏÙ ÂÅÂÁÉÖÕŽÔÅ ¾ÔÉ È ÐÁÒÏؼ ÈÌÅËÔÒÉËÏÀ ÒÅÀÍÁÔÏ× Å½ÎÁÉ ËÌÅÉÓÔ¼ ËÁÕÑ× ËÁÉ ¾ÔÉ ÄÅÎ ÙРÒØÅÉ ÐÅÒ½ÐÔÖÓÈ ÎÁ ÁÎÏÉØÕŽ ÔÙØÁ½Á ƒÉÁ˾ÃÔÅ ÔÈÎ ÐÁÒÏؼ ÒÅÀÍÁÔÏ× ÐÒÏ× ÔÏÎ ËÙËÌÏÆÏÒÈÔ¼...
  • Seite 30 ‹ÙÎÄ»ÓÔÅ ÔÏÙ× ÁËÒÏÄ»ËÔÅ× ËÁÉ ÒÙÕͽÓÔÅ ÔÏ ‹ÔÈÎ ÐÅÒ½ÐÔÖÓÈ ÅÎÁÌÌÁÓÓ¾ÍÅÎÈ× ÄÉÁ˾ÐÔÈ ÅÐÉÌÏÇ¼× ÓÀÍÆÖÎÁ ÍÅ ÔÏÎ Á˾ÌÏÙÕÏ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ× š ÎÔÅ ÍÉ  ÄÏËÉͼ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ× Ð½ÎÁËÁ ÐÏÙ ÁÎÁÆ»ÒÅÔÁÉ ÓÔÁ ÄÉÁÇÒ ÍÍÁÔÁ ÓÔÏ ¾ÐÖ× ÐÅÒÉÇÒ ÆÅÔÁÉ ÓÔÏ Í»ÒÏ×  ƒÏËÉͼ Ô»ÌÏ× ÔÖÎ ÏÄÈÇÉÑÎ ÁÙÔÑÎ …ÅÉÔÏÙÒǽÁ× ÓÔÈÎ ÐÅÒ½ÐÔÖÓÈ –ÎÁÌÌÁÓÓ¾ÍÅÎÈ× …ÅÉÔÏÙÒǽÁ× …ÅÉÔÏÙÒǽÁ...
  • Seite 31  ƒÏËÉͼ …ÅÉÔÏÙÒǽÁ× ÓÔÈÎ ÐÅÒ½ÐÔÖÓÈ –ÎÁÌÌÁÓÓ¾ÍÅÎÈ× …ÅÉÔÏÙÒǽÁ× ‹ÈÍŽÖÓÈ ‡ÒÉÎ ÔÈ ÄÏËÉͼ ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ× ÐÒ»ÐÅÉ Ï ËÙËÌÏÆÏÒÈÔ¼× ÎÁ ÅÇËÁÔÁÓÔÁÕŽ ËÁÉ ÎÁ ÅÔÏÉÍÁÓÕŽ ÇÉ  ÌÅÉÔÏÙÒǽÁ ‚É  ÎÁ ÅÌ»ÇÊÅÔÅ ÁÎ ÔÏ ÅÎÄÉ ÍÅÓÏ ËÁÌÑÄÉÏ »ØÅÉ ÓÙÎÄÅÕŽ ÓÖÓÔ  ÐÒÏØÖÒŽÓÔÅ ¾ÐÖ× ÐÅÒÉÇÒ ÆÅÔÁÉ ÓÔÏÎ Á˾ÌÏÙÕÏ Ð½ÎÁËÁ ˜ ÄÏËÉͼ ǽÎÅÔÁÉ ÓÅ ÄÀÏ Â¼ÍÁÔÁ ÐÏÙ...
  • Seite 32 1. Set relaismodules voor dubbel- 3. Enkele pomp in bedrijf: De pompen werken on- afhankelijk van elkaar, eventueel met een ex- pompen terne bedrijfs- of storingsindicatie. Voordat de modules in de klemmenkasten worden verwijderd, dient u deze instructies 5. Verbindingskabel zorgvuldig te lezen.
  • Seite 33: Signaallampjes En Signaaluitgang

    6. Signaallampjes en signaaluitgang 7. Vervanging Voordat de klemmenkastdeksels worden Signaaluit- verwijderd, moet eerst de voedingsspan- Signaal- gangen ge- ning worden uitgeschakeld. Deze mag niet lampjes activeerd per ongeluk weer worden ingeschakeld. tijdens: Omschrijving Schakel de voedingsspanning naar de pomp uit Sto- Groen Rood...
  • Seite 34: Elektrische Specificaties

    Sluit de bekabeling aan en stel de keuzeschake- 8. Elektrische specificaties laar in aan de hand van de onderstaande tabel. De tabel verwijst naar de grafieken achterin Extern potentiaalvrij deze instructies. contact. Ingang voor start/stop Max. belasting: Enkele pomp in bedrijf (klemmen 7 en 8) 250 V, 1,5 mA.
  • Seite 35 9. Functietest bij wisselend bedrijf NB: De pomp dient eerst geïnstalleerd en bedrijfs- klaar te zijn, voordat aan de functietest kan worden begonnen. Controleer aan de hand van de onderstaande tabel of de verbindingskabel correct is aangesloten. De test wordt in twee stappen uitgevoerd. Elke stap ein- digt met een controle.
  • Seite 36 1. Relämodulset till dubbelpumpar 5. Manöverkabel Vid växeldrift och reservdrift skall relämodulernas Läs noggrant igenom denna monterings- kopplingsplintar förbindas inbördes via den medleve- anvisning innan arbete med utbyte av mo- rerade 4-ledarkabeln. Kabeln förs in med hjälp av de dulerna i kopplingsboxarna påbörjas. två...
  • Seite 37 6. Signallampor och signalutgång 7. Utbyte Före varje ingrepp i pumpens kopplings- Signal- boxar skall nätspänningen brytas. Se till Signallampor utgång akti- att inte nätspänningen oväntat kan slås till verad vid Beskrivning av misstag. Grön Röd Drift 1. Bryt nätspänningen med den externa brytaren. De gröna lamporna på...
  • Seite 38: Elektriska Data

    6. Kopplingsplintarna ansluts, och omkopplaren 8. Elektriska data ställs in enligt följande tabell, som hänvisar till kopplingsscheman längst bak i anvisningen. Extern potentialfri kontakt. Max. belastning: Enkelpumpdrift Ingång för start/stopp 250 V, 1,5 mA. (pumparna går oberoende av varandra) (plint 7 och 8) Min.
  • Seite 39 1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för- ordningar eller regler för destruktion. 2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas eller att material som ingår i produkten inte emot- tages, kan produkten eller därifrån eventuella miljöfarliga material lämnas till närmaste GRUNDFOS-bolag. Rätt till ändringar förbehålles. .
  • Seite 40 1. Kaksoispumppujen relemodulisarja 5. Välikaapeli Vuorottelu- ja varapumppukäytössä on relemodulien Ennenkuin kaksoispumppujen kytkentära- liitinsillat kytkettävä toisiinsa toimitukseen sisältyvän siaan liitettävien relemodulien vaihtotyö 4-johdinkaapelin avulla. Kaapeli johdetaan kytkentä- aloitetaan on tämä asennusohje luettava rasioihin niinikään toimitukseen sisältyvien läpivien- huolellisesti. Asennuksen ja käytön tulee tien avulla, katso kuva 2.
  • Seite 41 6. Merkkivalo ja viestilähtö 7. Vaihtaminen Jokaisen kytkentärasiaan kohdistuvan toi- Viestilähtö menpiteen aikana on syöttöjännitteen ol- Merkkivalo aktivoituu tava katkaistuna ja on varmistuttava siitä, Merkitys että sitä ei epähuomiossa voida kytkeä. Punai- Vihreä Käyttö Häiriö 1. Katkaise syöttöjännite ulkoisella katkaisijalla. Kytkentärasioiden vihreät merkkivalot eivät saa Pumppu on palaa.
  • Seite 42 Liitinsillat kytketään ja vaihtokytkin asetetaan 8. Sähkötiedot alempana esitetyn taulukon mukaan. Taulu- kossa mainitut kytkentäkaaviot sijaitsevat oh- Ulkoinen potentiaaliva- jeen lopussa. paa liitin. Käy/seis-tulo Maks. kuormitus: Vakiopumppukäyttö (liittimet 7 ja 8) 250 V, 1,5 mA. (pumput toimivat toisistaan riippumatta) Min. kuormitus: Käyttöilmoituksella Kuva A 100 V, 0,5 mA.
  • Seite 43 1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja. 2. Jos jätekeräilyn palveluja ei ole, tai ne eivät vas- taanota tai pysty käsittelemään tuotteen materi- aaleja, voidaan tuote tai sen mahdolliset ympä- ristölle vaaralliset aineet toimittaa lähimpään GRUNDFOS-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon. Oikeus muutoksiin pidätetään.
  • Seite 44 1. Relæmodulsæt til dobbeltpumper 5. Mellemkabel I alternerende drift og reservedrift skal relæmoduler- Før udskiftning af klemkassemodulerne nes klemrækker forbindes indbyrdes via det medle- påbegyndes, skal denne monteringsvejled- verede 4-leder-mellemkabel. Kablet føres ind i ning læses grundigt. Installation og drift klemkassen ved hjælp af de medleverede kabelfor- skal i øvrigt ske i henhold til lokale forskrif- skruninger, se fig.
  • Seite 45: Signallamper Og Signaludgang

    6. Signallamper og signaludgang 7. Udskiftning Ved ethvert indgreb i pumpens klemkasser Signal- skal forsyningsspændingen være afbrudt, udgang og det skal sikres, at den ikke uforvarende Signallamper aktiveret kan genindkobles. Beskrivelse Afbryd forsyningsspændingen med den eksterne Grøn Rød Drift Fejl afbryder.
  • Seite 46: Elektriske Data

    Klemrækkerne tilsluttes, og omskifteren indstil- 8. Elektriske data les ifølge nedenstående tabel, som henviser til diagrammerne bagest i vejledningen. Ekstern potentialfri kon- takt. Enkeltpumpedrift Indgang for start/stop Maks. belastning: (pumperne kører uafhængigt af hinanden) (klemme 7 og 8) 250 V, 1,5 mA. Med driftsmelding Fig.
  • Seite 47 2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste GRUNDFOS- selskab eller -serviceværksted. * I Danmark skal bortskaffelsen ske i overensstem- melse med bekendtgørelse 1067 af 22.12.98.
  • Seite 48 Fig. A NC NO C 3 7 8 Fig. B NC NO C 3 7 8...
  • Seite 49 Fig. C NC NO C NC NO C 3 7 8...
  • Seite 50 Fig. D NC NO C 3 7 8...
  • Seite 51 Fig. E NC NO C 3 7 8 3 7 8...
  • Seite 52 Fig. F NC NO C 3 7 8...
  • Seite 53 Telefax: +55-41 668 3554 North Harbour Industrial Estate Phone: +36-34 520 100 Turkey Albany, Auckland Telefax: +36-34 520 200 Canada GRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. Phone: +64-9-415 3240 GRUNDFOS Canada Inc. LTD. STI India Telefax: +64-9-415 3250 Bulgurlu Caddesi no. 32...
  • Seite 54 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96 40 92 33 0802 Repl. 96 40 92 33 1101...

Diese Anleitung auch für:

Upsd-serie 200

Inhaltsverzeichnis