Bestimmungswidrige Verwendung An diesem Produkt dürfen nur die von der Firma Renfert GmbH gelieferten oder freigegebenen Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen, birgt das Risiko schwerer Verletzungen, kann zu Schäden an der Umwelt oder zur Beschädigung des Produkts führen.
Umgebungsbedingungen für den sicheren Betrieb Das Gerät darf nur betrieben werden: • in Innenräumen, • bis zu einer Höhe von 2.000 m über Meereshöhe, • bei einer Umgebungstemperatur von 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • bei einer maximalen relativen Feuchte von 80 % bei 31 ºC [87,8 ºF], linear abnehmend bis zu 50 % relativer Feuchte bei 40 ºC [104 ºF] *), •...
► das Produkt in irgendeiner Art und Weise verändert wird - außer den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Veränderungen. ► das Produkt nicht vom Fachhandel repariert oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen eingesetzt wird. ► das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmängel oder Beschädigungen weiter verwendet wird.
Produktbeschreibung Allgemeine Beschreibung Das Sandstrahlgerät wird in Dental-Laboren zum Entfernen von Einbettmasseresten, Oxiden an Guss- teilen und zur Oberflächenbehandlung verwendet. Das Sandstrahlgerät gibt es in einer 1-Tank und 2-Tank-Ausführung. Die 1-Tank-Ausführung kann mit einem Nachrüsttank (siehe Zubehör) zu einer 2-Tank-Ausführung nachgerüstet werden. Baugruppen und Funktionselemente 14 Luftanschluss (push-in-Anschluss) 1 Handstulpen 15 Strahltank...
Inbetriebnahme Auspacken ⇒ Entnehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile dem Versandkarton. ⇒ Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit (vergleiche „Lieferumfang“). Aufstellen ⇒ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Unterlage. Fußschalter anschließen Die im folgenden genannten Schläuche (30, 31) sind bereits am Fußschalter angeschlossen. 4.3.1 2-Tank-Ausführung: ⇒...
Verwenden Sie immer nur sauberes und trockenes Strahlmittel der entsprechenden Körnung (siehe Zubehör). 4.7.1 Freigegebene Strahlmittel • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Strahlmittel anderer Hersteller können verarbeitet werden, wenn Korngröße, Kornform und Reinheitsgrad den oben genannten Materialien entsprechen.
Bedienung ⇒ Beleuchtung (4) einschalten. ⇒ Am Wahlschalter (3) den Strahltank wählen (nur bei 2-Tank- Variante). Während der Tankauswahl Fußschalter nicht betätigen. ⇒ Handstück des gewählten Strahltanks (siehe Farbmarkie- rungen) aus der Halterung nehmen. ⇒ Fußschalter (10, Abb.1) betätigen. ♦ Der Strahlsand wird gefördert solange der Fußschalter betätigt wird.
Lampe, die nicht einzeln gewechselt werden Abb. 13 kann, matt wird! Im Laufe der Zeit kann die Lampenabdeckung matt werden. Sie kann als Ersatzteil bestellt werden. Ersatzteile Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918. Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatzteil- liste gekennzeichnet. Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte-Typenschild. Störungen beseitigen...
10 l [2.64 US gal] Füllmenge Tanks, je: 1000 ml [34 fl oz] Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert Ihnen auf alle Teile des Geräts eine Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Verkaufsrech- nung des Fachhandels.
Seite 15
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 16
BASIC eco TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Made in Germany...
Seite 17
Contents 1. Introduction ..................................................1.1 Employed symbols ..............................................2. Safety ......................................................2.1 Intended use ................................................2.2 Improper use ................................................2.3 Ambient conditions for safe operation ....................................2.4 Ambient conditions for storage and transport ................................2.5 Hazard and warning information ......................................2.5.1 General information ............................................
Other areas of use also include divesting press ceramic or sandblasting porcelain occlusal surfaces. Improper use Only spare parts and accessories supplied or authorized by Renfert GmbH may be used with this pro- duct. If other spare parts or accessories are used, this could have a detrimental effect on the safety of the device, increase the risk of serious injury and lead to damage to the environment or the device itself.
Ambient conditions for safe operation The device may only be operated: • Indoors • Up to an altitude of 2,000 m above sea level, • At an ambient temperature of between 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), •...
► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating instruc- tions. ► The product is repaired by other than an authorized facility or if any but Renfert OEM parts are employed. ► The product continues to be employed, despite obvious safety faults.
Product description General description In a laboratory, the sandblasting unit is used to remove investment material deposits, oxides on cast me- tal objects and for conditioning surfaces. The sandblasting unit is available in a 1 tank and 2 tank version. The 1 tank version can be upgraded with a second tank (see accessories) to a 2 tank version.
Installation Unpacking ⇒ Take the unit and all the accessories out of the package. ⇒ Check to ensure all delivery parts are complete (compare “Included in Delivery”). Setting up ⇒ Place the unit on a level and stable base. Connect foot switch The following tubes (30, 31) are already connected to the foot switch.
Always use only clean, dry abrasive of the appropriate grain size (refer to the accessories). 4.7.1 Authorised sandblasting material • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Sandblasting materials from other manufacturers may be used providing the grain size, grain shape and degree of purity comply with the above mentioned materials.
Operation ⇒ Switch the illumination on (4). ⇒ Select the blasting tank at the selection switch (3) (only on the 2 tanks version). Do not operate the foot switch during tank selection. ⇒ Take the handpiece out of the holder of the relevant sandbla- sting tank (see color markings).
Cleaning the Interior ⇒ Remove bottom grate and the blast protection mat. ⇒ Vacuum the blasting chamber. ⇒ Check the unit regularly for damage underneath the bottom grate / blast protection mat. ⇒ Exchange the damaged bottom grate / blast protection mat. Fig.
In the course of time, the lamp cover can become matt. This cover can be ordered as a spare part. Spare parts You can find components subject to wear and the spare parts on the spare part list in the internet at www.renfert.com/p918. The components excluded from the warranty (such as consumables or parts subject to wear and tear) are marked on the spare part list.
Tank capacity, each: 1000 ml [34 fl oz] Warranty Provided the unit is properly used, Renfert warrants all components for 3 years. Warranty claims may only be made upon presentation of the original sales receipt from the authorized dealer. Parts which are subject to natural wear and tear (wear parts) and consumables are excluded from the guarantee.
Seite 29
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 30
BASIC eco TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE Made in Germany...
Seite 31
Sommaire 1. Introduction ..................................................1.1 Symboles utilisés ..............................................2. Sécurité ....................................................2.1 Utilisation conforme .............................................. 2.2 Utilisation non conforme ..........................................2.3 Conditions ambiantes pour une utilisation en toute sécurité ........................2.4 Conditions d‘environnement pour le stockage et le transport ........................2.5 Indications de dangers et avertissements ..................................
Other areas of use also include divesting press ceramic or sandblasting porcelain occlusal surfaces. Utilisation non conforme Seuls les accessoires et pièces de rechange fournis ou autorisés par la société Renfert GmbH peu- vent être utilisés avec ce produit. L‘utilisation d‘autres accessoires et pièces de rechange peut com- promettre la sécurité...
Conditions ambiantes pour une utilisation en toute sécurité L‘appareil ne doit être exploité : • que dans des locaux intérieurs, • que jusqu‘à une hauteur de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer, • qu‘à une température ambiante de 5 à 40 ºC [de 41 à 104 ºF] *), •...
électricien ou le commerce spécialisé. Exclusion de responsabilité Renfert GmbH déclinera tout droit d’indemnisation et de garantie si: ► le matériel a été utilisé dans d’autres buts que ceux décrits dans l’instruction de service. ► le matériel a été d’une façon ou d’une autre transformé - à l’exception des modifications citées dans le mode d’emploi.
Description du produit Description générale Dans les laboratoires dentaires, la sableuse est utilisée pour l‘élimination des résidus de revêtement et des oxydes des pièces coulées, de même que pour le traitement de surface. La sableuse est disponible avec 1 silo et avec 2 silos. Il est possible de transformer la version à 1 silo en version à...
Étendue de la livraison 1 Sableuse standard Basic eco 1 Commande à pied 1 Jeu de raccordement 1 Outil pour buse de dosage 1 Encart outil pour buse de dosage 1 Quick Start Guide Modèles commercialisés 2949 1XXX, 2949 3XXX Version à...
Mise en service Déballage ⇒ Sortez l‘appareil et les accessoires du carton de transport. ⇒ Vérifiez qu‘il ne manque rien à la livraison (voir chapitre « Étendue de la livraison »). Installation ⇒ Installer l‘appareil sur un support plan et solide. Raccordement de la commande à pied Les tuyaux mentionnés ci-après (30, 31) sont déjà raccordés à la commande à pied. 4.3.1 Version à...
N’utiliser qu’un abrasif propre et sec ayant la ganulométrie corre- spondante (voir accessoires). 4.7.1 Abrasifs autorisés • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Il est possible d‘utiliser des abrasifs d‘autres fabricants si la taille et la forme des grains ainsi que le degré de pureté correspondent aux matériaux indiqués ci-avant.
Utilisation ⇒ Allumer l‘éclairage (4). ⇒ Sélectionner le silo de sablage au moyen du sélecteur (3) (seulement sur la version à 2 réservoirs). Ne pas activer la commande à pieds à la sélection du silo. ⇒ Sortir du support la pièce à main du silo choisi (voir les repères de couleur).
Nettoyage de la cabine de sablage ⇒ Enlever la grille de fond et le tapis de protection. ⇒ Aspirer la cabine de sablage. ⇒ Vérifier régulièrement que le boîtier n‘est pas endommagé sous la grille de fond et le tapis de protection. ⇒ Remplacer la grille de fond / le tapis de protection s‘ils sont endommagés.
Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces sur le site internet www.renfert.com/p918. Les pièces exclues des droits à la garantie (pièces soumises à une usure naturelle et consommables) sont marquées sur le catalogue des pièces de rechange.
Élimination de défauts Défauts Causes Remèdes Absence d’air et de • Buse bouchée sur la pièce à • Dévisser la buse de sablage de sur la pièce à sable. main. main et purger. • Dégager par insufflation d’air le tuyau de sab- lage sans buse en actionnant la commande à pied.
10 l [2.64 US gal] Volume de remplissage des réservoirs, par : 1000 ml [34 fl oz] Garantie En cas d‘utilisation conforme, Renfert vous offre une garantie de 3 ans sur toutes les pièces de l‘appareil. Afin de pouvoir bénéficier des droits à la garantie, il faut disposer de l‘original de la facture de vente délivrée par le revendeur spécialisé. Les pièces soumises à une usure naturelle ainsi que les pièces consommables sont exclues des droits à...
Seite 45
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 46
BASIC eco TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE Made in Germany...
Seite 47
Indice 1. Introduzione .................................................. 1.1 Simboli utilizzati ................................................ 2. Sicurezza ................................................... 2.1 Utilizzo conforme ..............................................2.2 Utilizzo non conforme ............................................2.3 Condizioni ambientali per un esercizio sicuro ................................2.4 Condizioni ambientali per il magazzinaggio e il trasporto ..........................2.5 Avvertenze e indicazioni sui pericoli ....................................
Per questo prodotto sono ammessi esclusivamente accessori e ricambi forniti o approvati dalla ditta Renfert GmbH. L’impiego di accessori o ricambi diversi da quelli prescritti può compromettere la sicurez- za dell’apparecchio, predispone al rischio di gravi lesioni, può provocare danni all’ambiente o danneg- giare il prodotto.
Condizioni ambientali per un esercizio sicuro L’apparecchio può essere azionato esclusivamente: • in ambienti chiusi, • fino ad una quota di 2.000 m s.l.m., • ad una temperatura ambiente compresa tra 5 e 40 ºC [41 e 104 ºF] *), • con un’umidità relativa massima dell’ 80 % a 31 ºC [87,8 ºF], con decremento lineare fino al 50 % di umidità relativa a 40 ºC [104 ºF] *), •...
Esclusione dalla garanzia La Renfert GmbH non riconosce alcun diritto di risarcimento danni e di garanzia se: ► si impiega il prodotto per degli scopi non contemplati nelle istruzioni per l’uso. ► si modifica il prodotto in qualsiasi modo – oltre alle modifiche descritte nelle istruzioni per l’uso.
Descrizione del prodotto Descrizione generica Nei laboratori odontotecnici, la sabbiatrice viene utilizzata per eliminare residui di rivestimento, ossidi dai manufatti fusi e anche per il trattamento della superficie. La sabbiatrice è disponibile in due versioni diverse, con 1 oppure 2 serbatoi. La versione con 1 serbato- io può essere successivamente allestita con un ulteriore serbatoio (vedi accessori) trasformandosi così nella versione a 2 serbatoi.
Messa in funzione Disimballaggio ⇒ Estrarre l’apparecchio e i relativi accessori dalla scatola d’imballaggio. ⇒ Verificare la completezza della fornitura (vedi „Dotazione“). Installazione ⇒ Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. Raccordo del comando a pedale I tubi flessibili di seguito menzionati (30, 31) sono già collegati al comando a pedale. 4.3.1 Versione con 2 serbatoi: ⇒ Inserire il tubo flessibile contrassegnato con „A“ (30) fino alla battuta nel raccordo per flessibili contrassegnato con „A“(13). ⇒ Inserire il tubo flessibile contrassegnato con „B“ (31) fino alla battuta nel raccordo per flessibili contrassegnato con „B“ (19). Per inserire il tubo flessibile si deve superare una leggera resi- stenza. Fig. 2 4.3.2 Versione con 1 serbatoio: ⇒...
Impiegare solamente dell’abrasivo pulito e asciutto della granu- lometria adatta (vedi accessori). 4.7.1 Materiali di sabbiatura approvati • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) E‘ ammesso l‘uso di materiali di sabbiatura di altri produttori solo se corrispondono per dimensioni e forma della grana e per grado di purezza ai materiali sopra citati.
Operazione ⇒ Accendere l‘illuminazione (4). • Selezionare il serbatoio tramite il selettore (3) (solo nel model- lo a 2 sebatoi). Non utilizzare il comando a pedale mentre si seleziona il serbatoio. ⇒ Staccare dal supporto il manipolo coordinato al serbatoio selezionato (vedi il contrassegno colorato).
Pulizia dell’interno ⇒ Togliere la griglia di fondo e il tappetino protettivo. ⇒ Pulire la cabina con un aspirapolvere. ⇒ Verificare regolarmente che la scatola esterna non sia danneg- giata sotto la griglia di fondo / il tappetino protettivo. ⇒ Sostituire la griglia di fondo / il tappetino protettivo danneggiati. Fig.
Parti di ricambio Le parti di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www.renfert.com/p918. Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi.
Eliminare i malfunzionamenti Difetto Causa Rimedio Mancata erogazione • L’ugello sul manipolo è otturato. • Svitare l’ugello e pulire con aria compressa. di aria e di sabbia. • Liberare il tubo privato dell’ugello azionando il comando a pedale. • I tubi di raccordo del comando •...
1000 ml [34 fl oz] Garanzia Nell’ambito di un utilizzo conforme alle prescrizione, Renfert concede su tutti i componenti dell’apparecchio una garanzia di 3 anni. Presupposto necessario per il ricorso alla garanzia è l’esibizione della fattura d’acquisto originale emessa dal rivenditore specializzato.
Seite 61
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 62
BASIC eco TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Made in Germany...
Seite 63
Contenido 1. Introducción .................................................. 1.1 Símbolos empleados ............................................2. Seguridad ..................................................2.1 Utilización prevista ..............................................2.2 Utilización contraria al uso previsto ...................................... 2.3 Condiciones externas para un funcionamiento seguro ............................ 2.4 Condiciones externas para el almacenamiento y transporte ........................2.5 Indicaciones de peligro y advertencia ....................................
Utilización contraria al uso previsto En este producto se podrán usar solo las piezas de accesorio y repuesto suministradas o autorizadas por la empresa Renfert GmbH. El uso de otras piezas de accesorio o repuesto puede perjudicar la seguridad del equipo, conlleva el ries- go de lesiones graves, y puede provocar daños en el medio ambiente o la avería del producto.
Condiciones externas para un funcionamiento seguro El aparato puede funcionar solo: • en espacios interiores, • hasta una altitud de 2.000 m sobre el nivel del mar, • con una temperatura ambiental de 5 – 40 ºC [41 - 104 ºF] *), •...
ón para el usuario solamente podrán ser realizadas por técnicos electricistas y comercios especializados. Declinación de responsabilidades Renfert GmbH declina cualquier responsabilidad sobre restitución de daños y garantía cuando: ► El producto se emplee para otras funciones distintas a las indicadas en las instrucciones de uso.
Descripción del producto Descripción general La arenadora se aplica en laboratorios dentales para eliminar restos de material de revestimiento, óxidos en las piezas de colado, y también para el tratamiento de superficies. La arenadora está disponible en dos versiones diferentes: una de un depósito, y otra de dos depósitos. La variante con 1 depósito se puede adaptar con un depósito adicional (véase Accesorios) para conver- tirla en una variante con 2 depósitos.
Composición del envío 1 Arenadora Basic eco 1 Interruptor de pedal 1 Juego de conexiones 1 Herramienta de boquilla dosificadora 1 Suplemento herramienta de boquilla dosificadora 1 Quick Start Guide Formas de entrega 2949 1XXX, 2949 3XXX Versión de 1 depósito 2949 2XXX, 2949 4XXX Versión de 2 depósitos Accesorios Depósitos para reequipamiento:...
Puesta en funcionamiento Desembalaje ⇒ Extraiga el aparato y los accesorios del cartón de embalaje. ⇒ Compruebe la integridad del suministro (compare el capítulo „Volumen de suministro“). Instalación ⇒ Coloque el aparato sobre una base estable. Conectar interruptor de pedal Las mangueras que se especifican a continuación (30, 31) ya van conectadas al interruptor de pedal.
Utilice siempre medios abrasivos limpios y secos del tamaño de grano adecuado (ver accesorios). 4.7.1 Abrasivos autorizados • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Se pueden utilizar abrasivos de otros fabricantes, siempre y cuan- do el tamaño y forma del grano, así como su grado de pureza, se correspondan con los materiales anteriormente mencionados.
Manejo ⇒ Conectar la iluminación (4). ⇒ Seleccionar el depósito de chorreado con el interruptor selec- tor (3) (sólo modelo con 2 depósitos). No accione el pedal interruptor al seleccionar el depósito. ⇒ Retirar del soporte la pieza de mano del depósito de chorrea- do seleccionado (véanse las marcas de colores).
Limpieza del interior ⇒ Recoger la rejilla de fondo y la estera protectora. ⇒ Aspirar del área el medio abrasivo. ⇒ Verificar con regularidad la carcasa en busca de posibles daños debajo de la rejilla de fondo y de la estera protectora. ⇒ Sustituir la rejilla de fondo / la estera protectora dañadas. Fig.
Piezas de repuesto Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www.renfert.com/p918. Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de con- sumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especificadas en la lista de piezas de recambio.
Eliminación de averías Fallo Causa Solución No sale aire ni me- • Boquilla de acero de la pieza de mano • Desenroscar la boquilla de la pieza de mano y obstruida. soplar. dios abrasivos. • Accionar el pedal para que el aire limpie el tubo sin boquilla.
Capacidad de los depósitos, cada uno: 1000 ml [34 fl oz] Garantía Ejerciendo un uso correcto, Renfert le concede en todas las piezas del aparato una Garantía de 3 años. La condición para exigir la garantía reside en la existencia de la factura original de venta de la tienda especializada.
Utilização indevida No uso desse produto podem ser utilizados apenas as peças de reposição, acessórios ou componentes, fornecidos ou aprovados pela empresa Renfert GmbH. O uso de outros acessórios e peças o componentes não autorizadas pode influir na segurança do equi- pamento, com o o risco de produzir graves lesões corporais, e de causar também danos ao meio ambi- ente ou danos no produto.
Condições ambientais para o funcionamento seguro O funcionamento seguro deste aparelho está garantido sob as seguintes condições ambientais: • em espaços interiores, • a uma altitude de até 2.000 m acima do nível médio do mar, • a uma temperatura ambiente de 5 a 40º C [41 a 104º F] *), •...
Exoneração de responsabilidade A Renfert GmbH rejeita qualquer responsabilidade de garantia ou indenização se: ► o produto for utilizado para outros fins que não aqueles mencionados no manual de utilização. ► o produto for de alguma forma modificado, excetuando as modificações descritas no manual de utilização.
Descrição do produto Descrição geral O jateador de areia é utilizado em laboratórios dentários para remover restos de material de revestimen- to, remover óxidos em peças fundidas e tratar superfícies. O jateador de areia está disponível nas versões com 1 reservatório ou com 2 reservatórios. A versão com 1 reservatório pode ser convertida em uma versão com 2 reservatórios por meio de um reservatório suplementar (ver Acessórios).
Material fornecido 1 Jateador de areia Basic eco 1 Pedal de acionamento 1 Conjunto de conexão 1 Ferramenta para o bocal doseador 1 Suplemento da ferramenta para o bocal doseador 1 Quick Start Guide Versões de fornecimento 2949 1XXX, 2949 3XXX Versão com 1 reservatório...
Desembalar Desembalar ⇒ Retirar o aparelho e os acessórios de dentro da embalagem. ⇒ Verificar se o material fornecido está completo (comparar com o capítulo “Material fornecido”). Instalação ⇒ Colocar o aparelho sobre uma base plana e estável. Conectar o pedal de acionamento As mangueiras indicadas em seguida (30, 31) já estão conectadas ao pedal de acionamento. 4.3.1 Versão com 2 reservatórios: ⇒...
Utilizar sempre apenas material de jateamento limpo e seco na granulação adequada (ver Acessórios). 4.7.1 Materiais de jateamento aprovados • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Materiais de jateamento de outros fabricantes poderão ser utiliz- ados, desde que o tamanho e a forma do grânulo e seu grau de...
Manejo ⇒ Ligar a iluminação (4). ⇒ Com o seletor (3) selecionar o reservatório de jateamento (apenas na variante com 2 reservatórios). Não pressionar o pedal durante a seleção de reservatório. ⇒ Pegar na caneta do reservatório de jateamento selecionado (ver marcação de cores), retirando-a do suporte.
Limpeza do interior ⇒ Recolher a grelha de fundo e o tapete de proteção. ⇒ Aspirar a câmara de jateamento. ⇒ Verificar regularmente a carcaça quanto a danos debaixo da grelha de fundo / do tapete de proteção. ⇒ Trocar a grelha de fundo / o tapete de proteção danificados. Fig. 9 Água de condensação ⇒ Controlar o separador de água (21). ⇒...
Você pode encontrar as peças de reposição, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de peças, publicada na Internet em www.renfert.com/p918. Os componentes ou peças excluídos da garantia (como con- sumíveis ou peças sujeitas a desgaste) estão marcados como tal na lista de peças de reposição.
Eliminar falhas Erro Causa Solução Nenhum ar e nenhuma • Bico de jateamento na caneta • Desaparafusar o bico da caneta e soprar através dele. areia. entupido. • Sem o bico, desentupir a mangueira com jatos de ar, pressionando o pedal. •...
Nível máx. de enchimento dos reservatórios, cada: 1000 ml [34 fl oz] Garantia Com utilização apropriada, a Renfert oferece uma garantia de 3 anos para todas as peças do aparelho. A apresentação da fatura de compra original no comércio especializado é um pré-requisito para o aciona- mento da garantia.
Seite 93
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 94
BASIC eco ORIJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI Made in Germany...
Seite 95
Içerik 1. Giriş ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Güvenlik ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Amaca uygun kullanım ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Amaca aykırı kullanım ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşu ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Tehlike ve uyarı talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 Genel uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Cihaza özel uyarılar �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Uygun görülen kişiler �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.7 Sorumluluğun reddi ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3. Ürün tanımı ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Genel tanımlama �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
Kullanım için faydalı, kullanımı kolaylaştıran bir talimat vermektedir. Dikkat! Koruyucu gözlüğü takınız. Cihaz ilişkili AB-talimatnamelerine uymaktadır. Cihaz 2002/96/AT numaralı AB talimatnamesine (WEEE Talimatnamesi) tabidir. ► Sıralama, özellikle dikkat edilmesi gereken hususlar: • Sıralama - Alt düzey sıralama ⇒ Eylem talimatı/ Gerekli eylem/ Giriş / Faaliyet sırası: Belirtilen eylemi belirtilen sırada yapmanız talep edilmektedir. ♦ Bir eylemin sonucu / Cihaz reaksiyonu / Program reaksiyonu: Cihaz veya program eyleminize tepki verir veya belirli bir olay meydana geldiğinde tepki verir. Diğer semboller kullanım esnasında açıklanmıştır. 2. Güvenlik 2.1 Amaca uygun kullanım Basıc-kumlama cihazları diş laboratuvarlarında revetman malzemesi kalıntılarının, döküm parçalar üze- rindeki oksit tabakaların temizlenmesi ve yüzey işlemi için kullanılmaktadır. Cihazların diğer kullanım alanları olarak, preslenmiş seramiğin manşetten çıkarılması veya çiğneme yüzeylerinin (=oklüzal yüzeylerin) parlatılması sayılabilir. 2.2 Amaca aykırı kullanım Bu cihazda yalnızca Renfert GmbH Limitet Şirketi tarafından teslim edilen veya onaylanan aksesuar ve yedek parçalar kullanılabilir. Başkaca aksesuar veya yedek parçaların kullanımı cihazın güvenliğine zarar verebilir; ağır yaralanma riski taşır ve çevreye zarar verebilir ya da üründe hasar olmasına neden olabilir. - 3 -...
2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları Cihaz yalnızca aşağıda açıklanan çevresel koşullar altında çalıştırılabilir: • Kapalı mekanlarda; • Deniz seviyesinden 2.000 m yüksekliğe kadar; • 5 ila 45 °C [41-104 °F] ortam sıcaklığında *); • 31 ºC [87,8,8 ºF] sıcaklık altında maksimum % 80 bağıl nem altında; doğrusal olarak azalarak 40 ºC [104 ºF] *) sıcaklık altında % 50 oranına kadar olan bağıl nem altında; • Gerilim değerindeki dalgalanmalar nominal değerin %10‘undan fazla olmamak koşuluyla şebeke elektriği beslemesiyle; • Kirlenme Derecesi 2 olan ortamlarda; • Aşırı gerilim kategorisi II olan ortamlarda. *) 5 ila 30 ºC [41 - 86 ºF] sıcaklıkta cihaz % 80 oranına kadar olan bir hava nemi altında kullanılabilir. 31 ila 40 °C [87,8 - 104 ºF] sıcaklıklarda , kullanılabilirliğin sağlanması için hava neminin oransal olarak düşmesi gerekmektedir ( Örneğin: 35 ºC [95 ºF] sıcaklıkta = %65 hava nemi; 40 ºC [104 ºF] sıcaklıkta = %50 hava nemi). 40 ºC [104 ºF] üzeri sıcaklıklarda cihaz çalıştırılamaz. 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşu Saklama ve nakliye işlemlerinde aşağıda belirtilen ortam koşullarına uyulması gerekmektedir: • Ortam sıcaklığı - 20 ila + 60 ºC [+ 4 ila +140 ºF], • Maksimum bağıl nem % 80. 2.5 Tehlike ve uyarı talimatları 2.5.1 Genel uyarılar ► Eğer cihaz mevcut kullanım talimatına uygun olarak çalıştırılmaz ise, öngörülmüş koruma artık sağlanmaz. ► Cihaz yalnızca ülkeye özel fiş sistemiyle donatılmış şebeke elektriği kablosuyla işletme alınabilir. Kablo üzerinde muhtemel gerekli değişiklik yalnızca uzman elektrik teknisyeni tarafından yapılabilir.
Bu amaçla lütfen EN 60335-2-69 Normu Ek AA‘ya uyunuz veya bu konudaki yetkili makama başvurunuz. ► Amaca uygun olmayan kullanım göz ve cilt yaralanmaları biçimindeki tehlikelere yol açar. ► Hiç bir zaman gözler hizasında veya açıkta kalmış cilt kesimleriyle kumlama yapmayınız. ► Bakma camı açılmış durumdayken kumlama yaplayınız! ► Dikkat: Koruyucu yoksa etrafa uçuşarak fırlayan parçacıklar gözlerin yaralanmasına neden olabi- lir. Gözlerinizi koruyunuz ve cihazı çalıştırdığınızda uygun bir koruyucu gözlük kullanınız! ► Yalnızca basınçlı hava besleme hortumu takılı olduğu sürece, ayakla basarak kullanılan anahtarı çalıştırmayınız. Gevşet hortum yerinden fırlayabilir. Bu nedenle ciddi yaralanma tehlikesi bulunmaktadır. 2.6 Uygun görülen kişiler Ürün 14 yaşında ve daha büyük kişilerin kullanmasına uygundur. Cihazın kullanımı ve bakımı yalnızca eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilebilir. Bu kullanıcı bilgilendirme belgesinde açıklanmamış tamir işlemleri yalnızca uzman elektrik teknisyenleri tarafından yapılabilir. 2.7 Sorumluluğun reddi Renfert GmbH Limitet Şirketi, aşağıda açıklanan koşulların oluşması durumunda her türlü zarar tazminatı taleplerini ve yine garanti kapsamındaki her türlü talebi reddeder: ► Eğer ürün kullanım talimatında belirtilen amaçlardan farklı amaçlar için kullanılıyorsa; ► Eğer ürün kulanım talimatındaki açıklanan değişikler harici herhangi bir Resimde değiştiriliyor ise; ► Eğer ürün yetkili satıcı tarafından tamir edilmemiş ise veya orijinal Renfert yedek parçaları kullanılmamış ise; ► Eğer ürünün kullanımına görülebilir güvenlik kusurları veya hasarlara rağmen devam ediliyor ise; ► Eğer ürün mekanik çarpmalara maruz kalmış ise veya yere düşürülmüş ise. - 5 -...
3. Ürün tanımı 3.1 Genel tanımlama Kumlama cihazı diş laboratuvarlarında revetman malzemesi kalıntılarının, döküm parçalar üzerindeki oksit tabakaların temizlenmesi ve yüzey işlemi için kullanılmaktadır. Kumlama cihazının 1-tanklı ve 2-tanklı modeli mevcuttur. 1-Tanklı model sonradan monte edilebilen bir donanım tankı ile 2-tanklı modele dönüştürülebilir. 3.2 Yapı grupları ve işlev gören elemanlar 14 Hava bağlantısı (push-in-Bağlantı) 1 El girişi manşetleri 15 Kumlama tankı 2 Taban ızgarası 16 Karıştırma haznesi 3 Seçim anahtarı (yalnızca 2-tanklı modelde) 17 Filtre kartuşu (push-in-Bağlantı) 4 AÇMA/KAPAMA anahtarı (Aydınlatma) 18 Emiş (=Vakum) borusu 5 Tank kapağı 19 Pedallı anahtar bağlantısı (B) 6 Basınç regülatörü (push-in-Bağlantı) 7 Manometre 20 Valf Su seperatörü 8 Koruyucu cam 21 Su seperatörü...
Kumlama tankları açılırken eğer pedallı anahtarı max. çalıştırıyorsanız manometredeki basınç bildirimine rağmen tanklar basınç altındadır. ⇒ Parlatma malzemelerini yalnızca maksimum dolum seviyesine kadar ( vidalı kısmın altındaki tank dış kaplamasının çıkıntı yapan kısmı ) doldurunuz. Tankı kapatmadan önce kesinlikle kapak ve tank üzerinde kalan parlatma malzemesi kalıntılarını temizleyiniz. ⇒ Tank kapağını kapatınız. Resim 6 Dikkat: Tank kapağını döndürerek açarken bükmeyiniz. Her zaman yalnızca uygun tanecikli, temiz ve kuru parlatma malzemesi kullanınız ( bakınız aksesuar). 4.7.1 Onaylanmış parlatma malzemeleri • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Eğer tanecik büyüklüğü, tanecik formu ve saflık derecesi yukarıda belirtilen malzemelere uygun olması koşuluyla başka üreticilere ait parlatma malzemeleri kullanılabilir. - 9 -...
5. Kullanım ⇒ Aydınlatmayı (4) açınız. ⇒ Tank seçim anahtarı yardımıyla (3) kumlama tankını seçiniz (yalnızca 2-tanklı modelde). Tank seçimi sırasında pedallı anahtarı çalıştırmayınız. ⇒ Seçilen tanka ait el aletini tutucusundan çıkarıp alınız ( bakınız renkli işaretler). ⇒ Pedallı anahtarı (10, Resim 1) çalıştırınız. ♦ Pedallı anahtar çalıştırıldığı sürece parlatma kumu iletilir. Resim 7 5.1 Kumlama işlemine yönelik talimatlar Geniş yarıklı nozüllerle yaygın kumlama: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 inç] Cam-seramik malzemenin kumlanması esnasında >>Üretici talimatlarına uyunuz. 5.2 Çalışma basıncının ayarlanması ⇒ Seçilen tanka ait el aletini tutucusundan çıkarıp alınız (bakınız renkli işaretler). ⇒ Pedallı anahtarı çalıştırınız. ⇒...
6.2 İç bölmenin temizlenmesi ⇒ Taban ızgarasını ve kumdan koruyucu hasırı çıkarınız. ⇒ Kumlama bölmesini vakumla çekerek temizleyiniz. ⇒ Muhafazayı, taban ızgarasının / kumdan koruyucu hasırın alt kısmında oluşabilecek hasarlar bakımından düzenli olarak kontrol ediniz. ⇒ Hasarlı taban ızgarasını / kumdan koruyucu hasırı değiştiriniz. 6.3 Yoğuşma suyu Resim 9 ⇒ Su seperatörünü (21) kontrol ediniz. ⇒ Valf (20) yardımıyla suyu tahliye ediniz. Resim 10 6.4 Kumlama nozüllerinin değiştirilmesi Montaj için bakınız , Aksesuar eki. 6.5 Dozaj nozülün temizlenmesi Karıştırma haznesine ait dozaj nozülü kirler ve nemli parlatma kumu ile tıkanabilir. Temizlemek için dozaj nozülü ürünün beraberinde teslim edilen dozaj nipeli aleti (23, Resim 1) yardımıyla çıkarılır ve temizlik işlemi sonrası yeniden takılır. ⇒ Kumlama tankını vakum ile tam olarak temizleyiniz. ⇒ Dozaj nozülünü alet ile kavrayınız ve yukarı doğru çekip çıkarınız (Resim 11). ⇒ Dozaj nozülünü temizleyiniz (örneğin hava püskürterek). ⇒ Dozaj nozülünü yeniden takınız. Resim 11 Yeniden takmadan önce dozaj nozülünün tamamen kuru olması gerekmektedir.
6.6 Lamba kapağı Temizlik işlemi için ( toz ve kumlama malzemesi kalıntılarının uzaklaştırılması için) lamba kapağı (50) çıkarılabilmektedir. ⇒ Lamba kapağını arkadan her iki tarafından kavrayınız ve aşağıya /öne doğru çekerek çıkarınız. ⇒ Lamba kapağını temizleyiniz. ⇒ Lamba kapağını “TOP” etiketini taşıyan kenarıyla profile yerleştiriniz ve arka kenarı yuvasına oturuncaya kadar yukarı doğru bastırınız. Resim 13 Lamba kapağı olmadan çalışmayınız; çünkü aksi halde tek başına değiştirilemeyen lambanın koruyucu kapağı matlaşır! Lamba kapağı zamanla matlaşabilir. Bu kapak yedek parça olarak sipariş edilebilir. 6.7 Yedek parçalar Aşınan ya da yedek parçayı www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabilir- siniz. Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan parçalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde işaretlanmiştir. Cihazın üretim tarihini ve seri numarasını cihazın üstünde bulunan birim etiketinde görebilirsiniz. 7. Arızaların giderilmesi Arıza Nedeni Çözümü Hava ve kum yok. • El aleti üzerindeki püskürtme no- • El aletinin nozülünü döndürerek çıkarınız ve içine hava zülü tıkalı. üfleyerek temizleyiniz. • Nozülü çıkarılmış püskürtme hortumunu pedallı şalteri çalıştırıp hava üfleyerek temizleyiniz.
Arıza Nedeni Çözümü Pedallı anahtar • Basınçlı hava bağlantısında • Basınçlı hava hatlarını ya da kompresörü kontrol ediniz. açmıyor. basınç yok. • Pnömatik hortumlar bükülerek • Hortumları yeniden döşeyiniz. kırılmış. Pedallı anahtara ait • Push-in-bağlantı kilidi açılmamış • Push-in-bağlantısının hortum tarafındaki halkasına hortumları artık cihaz- (Resim 2 / 3). bastırınız ve hortumdan güçlü bir Resimde çekiniz. dan ayırmak mümkün değil. 8. Teknik veriler Nominal gerilim 230 V 120 V 100 V Uygun görülen şebeke gerilimi: 220 - 240 V 120 V 100 V Şebeke frekansı: 50 / 60 Hz Güç çekişi:...
9. Garanti Amaca uygun kullanımda Renfert vakumlu karıştırma cihazının tüm parçaları için 3 yıllık bir garanti vermektedir. Garantiden faydalanılması için ön koşul yetkili satıcının orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Doğal aşınmaya maruz kalan parçalar (aşınan parçalar) ve tüketilen parçalar garanti kapsamı dışındadır. Bu parçalar yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Amaca uygun olmayan kullanım durumunda; kullanım-, temizlik-, bakım- ve bağlantı kurallarına uyulmaması durumunda; uzaman satıcı tarafından yapılmayan tamiratlarda ve alıcının kendisinin tami- rat yapması durumunda; başka üreticilerin yedek parçalarının kullanılması durumunda veya kullanım kullarına göre uygun görülmeyen etkilerin oluşması durumunda garanti iptal olur. Garanti kapsamında yapılan işlemler garantinin süresinin uzatılmasını sağlamaz. 10. İmha uyarıları 10.1 Cihazın imhası Cihazın imhası yetkili satıcı tarafından gerçekleştirilmelidir. İmhayı yapacak uzman işletme cihaz içindeki tehlikeli artık maddeler hakkında bilgilendirilmelidir. 10.1.1 AB ülkeleri için imha talimatı Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham madde- lerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrikli ve elektronik cihazların yönetmelikle düzenlenmiş bir imha işleminin yapılması veya yeniden değerlendirilmesi amacıyla bunların üretici tarafından geri alınmasına yönelik bir talimatname çıkarılmıştır. Bu sembolle işaretlenmiş cihazlar Avrupa Birliği içinde tasnif edilmemiş yerleşim bölgesi atığı olarak imha edilemezler: Lütfen yerel makamları kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgilendiriniz. Değişiklik yapma hakkı saklıdır. - 14 -...
Seite 109
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 110
BASIC eco ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Made in Germany...
Seite 111
Содержание 1. Вwведение ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Безопасность ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Применение, соответствующее назначению �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Применение, не соответствующее назначению ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию ������������������������������������������������������������������������ 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки ������������������������������������������������������������������������ 2.5 Указания по технике безопасности ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 Общие указания �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Общие указания �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 Допущенный персонал ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 Исключение ответственности ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3. Описание продукта �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3.1 Общие положения...
1. Вwведение 1.1 Используемые символы В этой инструкции или непосредственно на аппарате Вы найдете символы со следующим значением: Опасность Имеется непосредственная опасность травм. Соблюдайте положения сопроводительных документов! Электрическое напряжение Имеется опасность в связи с электрическим напряжением. Внимание При невыполнении указания существует опасность поломки прибора. Указание Полезный совет, облегчающий работу с прибором. Внимание! Пользоваться защитными очками. Аппарат соответствует положениям соответствующих директив ЕС. Аппарат соответствует положениям директивы 2002/96/EG (WEEE - Директива ЭЭО). ► Перечисление, обратите особое внимание • Перечисление - Подчиненный элемент перечня ⇒ Указания о выполнении действия / необходимое действие / ввод данных / последовательность действий: Вас призывают выполнить указанное действие в предписанном порядке. ♦ Результат действия / реакция прибора / реакция программы: Прибор или программа реагирует на Ваше действие или на определенное наступившее событие. Дальнейшие символы объясняются по мере их применения. 2. Безопасность 2.1 Применение, соответствующее назначению...
2.2 Применение, не соответствующее назначению С этим продуктом разрешается использовать только принадлежности и запчасти, поставленные или допущенные к эксплуатации фирмой Renfert GmbH. Использование других принадлежностей или запчастей может отрицательно повлиять на безопасность прибора, стать причиной получения тяжелых травм, может нанести вред окружающей среде или привести к повреждению продукта. 2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию Эксплуатация прибора разрешается только: • во внутренних помещениях, • на высоте до 2000 м над уровнем моря, • при окружающей температуре 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • при максимальной относительной влажности 80 % при 31 ºC [87,8 ºF], с линейным убыванием до 50 % относительной влажности при 40 ºC [104 ºF] *), • при электроснабжении от сети, если колебания напряжения не превышают 10 % от номинального значения, • при степени загрязнения 2, • при категории перенапряжения II. *) При температуре от 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] прибор готов к эксплуатации при влажности воздуха до 80 %. При температуре от 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] влажность воздуха должна пропорционально снижаться, чтобы обеспечить рабочую готовность (например, при 35 ºC [95 ºF] = 65% влажность воздуха, при 40 ºC [104 ºF] = 50 % влажность воздуха). При температуре, превышающей 40 ºC [104 ºF], прибор эксплуатировать нельзя. 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки При хранении на складе и транспортировке небходимо обеспечить следующие условия окружающей среды: • температура окружающей среды - 20 – + 60 ºC [- 4 – + 140 ºF], • максимальная относительная влажность 80 %.
► При ненадлежащей эксплуатации существует опасность травмирования глаз и кожи. ► Никогда не направляйте струю песка на глаза или незащищенную кожу! ► Не следует проводить обработку при открытом смотровом стекле! ► Осторожно: Разлетающиеся частицы при отсутствии защиты могут травмировать глаза. При работе с прибором пользуйтесь защитными очками! ► Не нажимайте на педаль, если подключен лишь провод сжатого воздуха. Еще свободный шланг может закрутиться вокруг себя, из-за чего имеется опасность травм. ► Суммарное время нахождения в зоне обслуживания аппарата пескоструйного Basic за рабочую смену для персонала без применения средств индивидуальной защиты от шума – не должно превышать 1,6 часа. 2.6 Допущенный персонал Эксплуатация аппарата разрешается исключительно по достижении 14-летнего возраста. К обслуживанию и эксплуатации аппарата допускаются лишь лица, прошедшие соответствующий инструктаж. Ремонт, не описанный в данной инструкции, может производиться только специалистом-электриком и специализированными предприятиями. 2.7 Исключение ответственности Renfert GmbH отклоняет все претензии по возмещению ущерба и гарантийным услугам в следующих случаях: ► прибор использовался в иных, нежели описанных в инструкции, целях. ► прибор подвергался каким-либо изменениям – кроме описываемых в инструкции по эксплуатации. ► прибор был отремонтирован неавторизованной службой сервиса или были использованы неоригинальные запчасти Renfert. ► Прибор, несмотря на видимые дефекты безопасности эксплуатируется и далее. ► продукт подвергался механическому воздействию (ударам) или ронялся. - 5 -...
3. Описание продукта 3.1 Общие положения Пескоструйный аппарат применяется в зуботехнических лабораториях для удаления остатков паковочной массы, оксидов с литых изделий и для обработки поверхностей. Пескоструйный аппарат имеется в двух вариантах: с 1 бачком и с 2 бачками. Аппарат, имеющий один бачок, можно дооснастить до двухбачкового при помощи дополнительного бачка (см. принадлежности). 3.2 Конструкционные и функциональные элементы 1 Манжеты 14 Подключение сжатого воздуха (вставное соединение) 2 Донная решетка 15 Струйный бачок 3 Переключатель бачков (вариант с 2 бачками) 16 Смесительная камера 4 Выключатель (Подсветка) 17 Патронный фильтр (вставное соединение) 5 Крышка бачка 18 Вытяжная труба 6 Регулятор давления 19 Педаль (B) (вставное соединение) 7 Манометр 20 Вентиль водоотделителя...
3.3 Объем поставки 1 Пескоструйный аппарат Basic eco 1 педаль 1 комплект для подключения 1 Инструмент для снятия и установки дозирующего ниппеля 1 Приложение к инструменту для снятия и установки дозирующего ниппеля 1 Quick Start Guide 3.4 Формы поставки 2949 1XXX, 2949 3XXX Вариант с 1 бачком 2949 2XXX, 2949 4XXX Вариант с 2 бачками 3.5 Принадлежности Дополнительные резервуары 2947-0050 Дополнительные резервуары 25 - 70 мкм 2947-0250 Дополнительные резервуары 70 - 250 мкм Песок Cobra Aluoxid (оксид алюминия) 1594-1105 25 мкм [500 mesh], белого цветаканистра 5 кг 1594-1205 50 мкм [270 mesh], белого цветаканистра 5 кг 1594-2220 50 мкм [270 mesh], белого цвета ведро 20 кг...
4. Ввод в эксплуатацию 4.1 Распаковка ⇒ Извлеките прибор и комплектующие детали из транспортировочной картонной коробки. ⇒ Проверьте комплектность поставки (сравните с главой «Объём поставки»). 4.2 Установка ⇒ Поставьте прибор на ровную стабильную поверхность. 4.3 Подключение педали Названные ниже шланги (30, 31) уже подключены к педали. 4.3.1 Вариант с 2 бачками: ⇒ Обозначенный буквой „A“ шланг (30) вставьте до упора в штуцер шланга „A“ (13). ⇒ Обозначенный буквой „В“ шланг (31) вставьте до упора в штуцер шланга „В“ (19). При введении шлангов следует преодолеть легкое сопротивление. рис. 2 4.3.2 Вариант с 1 бачком: ⇒ Обозначенный буквой „A“ шланг (30) вставьте до упора в штуцер шланга „A“ (13). ⇒ Обозначенный буквой „В“ шланг (31) вставьте до упора в штуцер шланга „В“ (22) (расположенного на бачке). При введении шлангов следует преодолеть легкое сопротивление. рис. 3 4.4 Подключение к сжатому воздуху...
При открытии струйных бачков несмотря на индикацию давления они находятся под давлением только тогда, когда Вы нажимаете педаль. ⇒ Заполнить песком только до максимальной отметки. (Утолщение корпуса бачки ниже резьбы). Перед тем как закрыть бачок обязательно очистите уплотнение и резьбу на крышке и бачке от остатков песка. ⇒ Закрыть крышку бачка. рис. 6 Внимание: крышку бачка отвинчивать без перекоса. Используйте всегда только чистый и сухой песок соответствующего зернения (см. принадлежности). 4.7.1 Допущенные струйные средства • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Использование струйных средств других производителей разрешается, если зернистость, размер и форма зерен, степень чистоты соответствуют вышеназванным материалам. - 9 -...
5. Обслуживание ⇒ Включить освещение (4). ⇒ При помощи переключателя (3) выбрать бачок (вариант с 2 бачками). При выборе бачка на педаль не нажимать. ⇒ Вынуть из держателя наконечник струйного шланга выбранного бачка (обратите внимание на цветовую маркировку). ⇒ Нажать педаль (10, рис.1) betätigen. ♦ Песок подается все время, пока нажимается педаль. рис. 7 5.1 Указания Плоская струйная очистка с помощью щелевых сопел: 90003-1739 1,5 x 3,5 мм [0.059 x 0.138 дюйма] При струйной очистке стеклокерамики – соблюдайте указания производителя. 5.2 Настройка рабочего давления ⇒ Вынуть из держателя наконечник струйного шланга выбранного бачка (обратите внимание на цветовую...
6.2 Чистка внутреннего пространства ⇒ Выньте нижнюю решетку и защитный коврик. ⇒ пропылесосить струйную камеру. ⇒ Регулярно проверяйте корпус на повреждения под нижней решеткой / осматривайте защитный коврик. ⇒ Замените повреждённую нижнюю решетку / защитный коврик. рис. 9 6.3 Конденсат ⇒ Контроль улавливателя воды (21). ⇒ Спуск воды через клапан (20). рис. 10 6.4 Замена струйного сопла Монтаж: см. приложение к принадлежностям. 6.5 Чистка дозирующего сопла Посторонние вещества и влажный струйный песок могут закупорить дозирующее сопло смесительной камеры. С целью очистки дозирующее сопло демонтируется и монтируется вновь после чистки с помощью прилагаемого инструмента для снятия и установки дозирующего ниппеля (23, рис. 1). ⇒ Полностью откачать содержимое струйного бачка. ⇒ Дозирующее сопло вытянуть с помощью инструмента (рис. 11). ⇒ Очистить дозирующее сопло (например, продуть). рис.
⇒ Ухватить защитный щиток подсветки сзади с двух сторон и потянуть вниз/вперёд. ⇒ Произвести очистку защитного щитка подсветки. ⇒ Защитный щиток подсветки стороной с надписью „TOP“ вставить в профиль и потянуть заднюю кромку вверх до тех пор, пока она со щелчком не зафиксируется. Запрещено работать без защитного щитка подсветки, так рис. 13 как иначе защитное покрытие лампы, которое нельзя заменить отдельно, станет матовым! Со временем защитный щиток подсветки может стать матовым. Этот щиток можно заказать в качестве запасной части. 6.7 Запчасти Быстроизнашивающиеся детали и запчасти Вы можете найти в списке запчастей в интернете на сайте www.renfert.com/p918� Детали, исключенные из гарантии, (быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы) помечены в списке запчастей. Номер серии и дата изготовления указаны на фирменной табличке прибора. 7. Устранение неисправностей Неполадки Причина Устранение Нет воздуха и песка. • Сопло на наконечнике • Отвинтить сопло от наконечника и продуть. закупорено. • Шланг без сопла продуть, нажав на педаль. • Соединительные шланги педали • Проверить и скорректировать соединительные...
Вариант с 2 бачками: 5,5 кг Шланг для сжатого воздуха: внутри: 4 мм снаружи: 6 мм Размер патрубков для внешней вытяжки: внутри: 35 мм снаружи: 40 мм Объем струйной камеры: 10 л Емкость бачков, jпо: 1000 мл 9. Гарантия При надлежащем использовании Renfert предоставляет на Basic eco, за исключением быстроизнашивающихся деталей, гарантию сроком на три года. Условием действия гарантии является наличие оригинального счета на продажу от торговой фирмы. На детали, подверженные естественному износу (быстроизнашивающиеся детали), и на расходные детали гарантия не распространяется. Эти детали отмечены в списке запчастей. Гарантия не действует при неправильной эксплуатации воскотопки, при нарушении условий настоящей инструкции, в случае ремонта и прочих вмешательств со стороны неавторизированного персонала, при рименении запчастей других производителей и допустимых с точки зрения вмешательствах. Гарантийные услуги не являются поводом для продления гарантии. 10. Указания по утилизации 10.1 Утилизация прибора Утилизация прибора должна производиться специальным предприятием. Необходимо это предприятие проинформировать о вредных для здоровья остатках в приборе. 10.1.1 Указание по утилизации для стран ЕС В целях защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения окружающей среды и для улучшения повторного использования сырья (Recycling), Европейской комиссией издана директива, согласно которой электрические и электронные устройства должны приниматься...
Seite 123
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 124
BASIC eco TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Made in Germany...
Seite 125
Zawartość 1. Wprowadzenie ................................................ 1.1 Użyte symbole ................................................2. Bezpieczeństwo ..............................................2.1 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem ..................................2.2 Wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem ................................2.3 Warunki otoczenia zapewniające bezpieczną pracę ............................2.4 Warunki otoczenia dla magazynowania i transportu ............................2.5 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia ................................2.5.1 Informacje ogólne ............................................... 2.5.2 Szczególne wskazówki ..........................................2.6 Upoważnione osoby ............................................2.7 Wyłączenie odpowiedzialności ......................................... 3. Opis produktu ................................................3.1 Opis ogólny ...................................................
Podaje wytyczne, ułatwiające wykonanie wskazań pomocnych do obsługi urządzenia. Uwaga! Należy nosić okulary ochronne. Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi dyrektywami UE. To urządzenie jest objęte Dyrektywą Europejską 2002/96/EG (Dyrektywa WEEE). ► Należy szczególnie uwzględnić sekwencje następujących po sobie czynności • Wykaz poszczególnych czynności - przyporządkowanie następujących po sobie czynności. ⇒ Instrukcja postępowania / wymagane działanie / wprowadzenie informacji / sekwencja czynności: Zostaniecie poproszeni o wykonanie konkretnych czynności w podanej kolejności. ♦ Wynik działania / reakcja urządzenia / reakcja programu: Urządzenie albo program reaguje na Państwa działanie, albo na określone zdarzenie. Dalsze symbole są objaśniane w momencie ich zastosowania. 2. Bezpieczeństwo 2.1 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem Piaskarki z serii Basic służą w pracowniach protetycznych do usuwania resztek masy osłaniającej, tle- nków powstałych na powierzchni odlewów oraz do opracowywania powierzchni wykonywanych prac. Dalsze możliwości zastosowania to także oswabadzanie z masy przy ceramice tłoczonej lub piaskowanie powierzchni żujących w ceramice. 2.2 Wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem W tym urządzeniu należy używać tylko oryginalnych części zamiennych i akcesoriów dostarczanych przez firmę Renfert. Stosowanie innych, nieoryginalnych akcesoriów lub części zamiennych może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia, może narazić użytkownika na ryzyko poważnego zranienia, może także spowodować szkody w środowisku lub uszkodzenie produktu. - 3 -...
2.3 Warunki otoczenia zapewniające bezpieczną pracę Urządzenie może być używane wyłącznie: • w pomieszczeniach, • do wysokości 2.000 m npm, • przy temperaturze otoczenia od 5 - 40 °C [ 41 - 104 °F] *), • przy maksymalnej względnej wilgotności powietrza od 80 % przy 31 °C [ 87,8 °F], liniowo zmniejszającej się aż do 50 % względnej wilgotności powietrza przy 40 °C [104 °F] *), • przy sieci elektrycznej, w której zachwiania napięcia nie przekraczają 10 % wartości nominalnej, • przy stopniu zanieczyszczenia 2, • przy kategorii przepięcia II. *) Urządzenie jest gotowe do pracy przy temperaturze od 5 – 30 °C [41 – 86 °F] i wilgotności powietrza aż do 80 %. Przy tempe- raturach od 31 – 40 °C [87,8 – 104 °F], aby utrzymać urządzenie w pełnej gotowości do pracy, wilgotność powietrza musi być proporcjonalnie zmniejszana (np. przy 35 °C [95 °F] = 65 % wilgotności powietrza, przy 40 °C [104 °F] = 50 % wilgotności powie- trza). Przy temperaturach powyżej 40 °C [104 °F] urządzenie nie powinno pracować. 2.4 Warunki otoczenia dla magazynowania i transportu Podczas magazynowania i transportu należy przestrzegać poniższych warunków środowiskowych: • temperatura otoczenia - 20 bis + 60 ºC [- 4 bis + 140 ºF], • maksymalna wilgotność względna 80 %. 2.5 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia 2.5.1 Informacje ogólne ► Jeżeli urządzenie nie jest eksploatowane zgodnie z tą instrukcją, nie będzie zagwarantowana prze- widziana ochrona. ► Urządzenie może być używane tylko z kablem zasilającym zakończonym wtyczką spełniającą normy danego kraju. Jeśli konieczna jest zmiana wtyczki może jej dokonać tylko wykwalifikowany elektryk.
Bezwarunkowo należy przestrzegać normy EN 60335-2-69 załącznik AA lub poinformować się o odpowiednich przepisach we właściwym dla swojego kraju urzędzie. ► Przy nieodpowiednim stosowaniu istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia oczu i skóry. ► Nigdy nie piaskować w kierunku odkrytej skóry i oczu! ► Nie używać piaskarki przy odsłoniętej szklanej osłonie! ► Uwaga: Latające w powietrzu cząsteczki mogą przy braku odpowiedniej ochrony doprowadzić do zranienia oczu. Należy chronić swój wzrok, nosząc podczas pracy tym urządzeniem odpowiednie okulary ochronne! ► Dopóki nie jest podłączony przewód doprowadzający sprężone powietrze nigdy nie należy uruchamiać włącznika nożnego. Niepodłączony koniec przewodu przez swój gwałtowny ruch może spowodować obrażenia. 2.6 Upoważnione osoby Produkt przeznaczony jest do używania przez osoby powyżej 14 lat. Obsługa i konserwacja mogą być wykonywane tylko przez odpowiednio przeszkolone osoby. Naprawy nieopisane w niniejszej informacji dla użytkownika mogą być wykonywane wyłącznie przez wyk- walifikowanego elektryka i w specjalistycznym punkcie sprzedaży. 2.7 Wyłączenie odpowiedzialności Renfert GmbH odmówi każdego odszkodowania i roszczenia dotyczącego gwarancji w przypadku, gdy: ► Produkt użyty był do innych celów niż podane w instrukcji obsługi. ► Produkt w jakikolwiek sposób został zmieniony - wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Produkt był reperowany w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy orygi- nalnych części firmy Renfert. ► Produkt nadal był używany pomimo znanych braków bezpieczeństwa. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony. - 5 -...
3. Opis produktu 3.1 Opis ogólny Piaskarki służą w pracowniach protetycznych do usuwania resztek masy osłaniającej, tlenków powstałych na powierzchni odlewów oraz do opracowywania powierzchni wykonywanych prac. Piaskarka dostępna jest w wersji 1 lub 2 zbiornikowej. Wersja 1 pojemnikowa może być po doposażeniu w 2-gi zbiornik (zobacz akcesoria) zmodernizowana do wersji 2 pojemnikowej. 3.2 Moduły i elementy funkcyjne 14 Podłączenie powietrza (złączka push-in) 1 Otwory na ręce 15 Zbiornik na piasek 2 Siatka denna 16 Komora mieszania 3 Przełącznik pojemników (tylko w wersji 2 pojemnikowej) 17 Wkład filtra (złączka push-in) 4 Włącznik WŁ / WYŁ (oświetlenie) 18 Wyjście do wyciągu 5 Pokrywa pojemnika 19 Podłączenie włącznika nożnego (B) 6 Regulator ciśnienia (złączka push-in) 7 Manometr 20 Zawór separatora wody 8 Szyba ochronna 21 Separator wody 9 Końcówka piaskująca 22 Podłączenie włącznika nożnego (B)
4. Uruchomienie 4.1 Rozpakowanie ⇒ Należy wyjąć urządzenie i elementy wyposażenia z kartonu. ⇒ Sprawdzić czy dostawa jest kompletna (patrz „Zakres dostawy“). 4.2 Ustawienie ⇒ Do ustawienia urządzenia należy wybrać stabilną, antypoślizgową powierzchnię. 4.3 Podłączenie włącznika nożnego Wymienione poniżej węże (30, 31) są już podłączone do włącznika nożnego. 4.3.1 Wersja 2 - pojemnikowa: ⇒ Włożyć koniec węża (30) oznaczony „A“ w złączkę węża na piaskarce (13) oznaczoną „A“ aż do momentu wyraźnego uderzenia. ⇒ Włożyć koniec węża (31) oznaczony „B“ w złączkę węża na piaskarce (19) oznaczoną „B“ aż do momentu wyraźnego uderzenia. Podczas wkładania wężyka należy przezwyciężyć niewielki opór. Rys. 2 4.3.2 Wersja 1 – pojemnikowa: ⇒ Włożyć koniec węża (30) oznaczony „A“ w złączkę węża na piaskarce (13) oznaczoną „A“ aż do momentu wyraźnego uderzenia. ⇒ Włożyć koniec węża (31) oznaczony „B“ w złączkę węża (na pojemniku na piasek) (22) oznaczoną „B“ aż do momentu wyraźnego uderzenia. Podczas wkładania wężyka należy przezwyciężyć niewielki opór. Rys. 3 4.4 Podłączenie sprężonego powietrza ⇒...
⇒ Napełnić piaskiem pojemnik tylko do oznaczenia max. (zgru- bienie pojemnika poniżej gwintu). Przed zakręceniem pojemnika należy koniecznie oczyścić gwinty w pokrywie i na zbiorniku z resztek piasku. ⇒ Zakręcić pokrywę pojemnika. Rys. 6 Uwaga: nie zakręcać pokrywy pojemnika pod skosem. Należy używać zawsze tylko czystego i suchego piasku odpo- wiedniej grubości (zobacz akcesoria). 4.7.1 Dozwolone piaski • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Piaski innych producentów mogą być stosowane tylko, gdy wielkość ziarna, kształt ziaren i ich czystość są zgodne z powyższymi materiałami. - 9 -...
5. Obsługa ⇒ Włączyć oświetlenie (4). ⇒ Przełącznikiem wyboru (3) wybrać zbiornik. (tylko w wersji 2 pojemnikowej). Podczas wyboru zbiornika nie zaciskać nożnego włącznika. ⇒ Zdjąć z uchwytu końcówkę piaskującą przynależną do wybranego zbiornika (zobacz oznaczenie kolorami). ⇒ Nacisnąć włącznik nożny (10, Rys.1). ♦ Piasek wydobywa się z końcówki piaskującej tak długo jak długo naciśnięty jest włącznik nożny. Rys. 7 5.1 Wskazówki do piaskowania Płaskie piaskowanie szeroką dyszką: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 inch] Podczas piaskowania ceramiki szklanej >> wziąć pod uwagę wskazówki producenta. 5.2 Ustawienie ciśnienia roboczego ⇒...
6.2 Czyszczenie wnętrza ⇒ Wyjąć dziurkowaną siatkę denną i marę ochronną. ⇒ Odkurzyć komorę piaskarki. ⇒ Należy regularnie sprawdzać obudowę pod siatką denną / matą ochronną na obecność uszkodzeń. ⇒ Uszkodzoną siatkę denną / matę ochronną należy wymienić. Rys. 9 6.3 Woda kondensacyjna ⇒ Kontrolować separator wody (21). ⇒ Opróżniać go z wody poprzez wentyl (20). Rys. 10 6.4 Wymiana dyszki piaskującej Montaż - zobacz załącznik „Akcesoria” 6.5 Czyszczenie dyszy dozującej Dysza dozująca komory mieszania może zostać zapchana przez bród i wilgotny piasek. Do czyszczenia, dyszę należy wyjąć za pomocą dołączonego narzędzia (23, Rys.1) i po oczyszczeniu umieścić z powrotem na swoje miejsce. ⇒ Dokładnie odkurzyć zbiornik na piasek. ⇒ Uchwycić specjalnym narzędziem dyszę dozującą i wyciągnąć ja do góry (Rys. 11). ⇒ Oczyścić dyszę dozującą (np. sprężonym powietrzem). ⇒ Dyszę umieścić z powrotem na miejsce. Rys.
⇒ Osłonę oświetlenia należy chwycić z tyłu po obu stronach i ściągnąć do dołu/ przodu. ⇒ Oczyścić osłonę. ⇒ Osłonę oświetlenia włożyć krawędzią z napisem „TOP“ w profil i nacisnąć tylną krawędź w kierunku do góry aż do zatrzaśnięcia. Nie należy pracować bez osłony oświetlenia, ponieważ w Rys. 13 przeciwnym wypadku pokrywa ochronna lamy, która nie może być wymieniona oddzielnie, może zmatowieć! Z biegiem czasu pokrywa oświetlenia może zmatowieć. Można zamówić nową jako część zamienną. 6.7 Części zamienne Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części zamiennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918. Wyłączone z gwarancji części (części zużywające się, materiały eksploatacyjne) są zaznaczone na liście części zamiennych. Numer seryjny, data produkcji i wersja urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. 7. Lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Nie ma powietrza i piasku. • Zapchana dysza w końcówce do piasko- • Dyszę odkręcić z uchwytu i przedmuchać wania. sprężonym powietrzem. • Przedmuchać wąż doprowadzający pia- sek - bez dyszy -poprzez uruchomienie włącznika nożnego.
5,5 kg [12.1 lbs] Ø węża ciśnieniowego: wewnętrzna: 4 mm [157 mil] zewnętrzna: 6 mm [236 mil] Ø króćca przyłączeniowego do zewnętrz- nego wyciągu: wewnętrzna: 35 mm [1.38 inch] zewnętrzna: 40 mm [1.57 inch] Pojemność komory piaskarki: 10 l [2.64 US gal] Pojemność zbiornika na piasek, ok.: 1000 ml [34 fl oz] 9. Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części urządzenia 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycznego punktu sprzedaży. Nieobjęte gwarancją są części podlegające naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji (części zużywające się) i materiały eksploatacyjne. Części te są oznaczone na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania przepisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykona- nej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypo- wych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. 10. Wskazówki dotyczące utylizacji 10.1 Utylizacja urządzenia Utylizację urządzenia należy powierzyć specjalistycznej placówce. Pracowników takiej placówki należy powiadomić o ew. resztkowych ilościach materiałów szkodliwych dla zdrowia pozostałych wewnątrz urządzenia. 10.1.1 Wskazówki dotyczące utylizacji w krajach UE Dla zachowania i ochrony otoczenia, zapobiegania zanieczyszczenia środowiska i aby poprawić ponow-...
Seite 137
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 138
BASIC eco OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BETJENINGSVEJLEDNING Made in Germany...
Seite 139
Indhold 1. Indledning ..................................................1.1 Anvendte symboler ............................................... 2. Sikkerhed ................................................... 2.1 Korrekt anvendelse ............................................... 2.2 Ukorrekt anvendelse ............................................2.3 Omgivelsesbetingelser for sikker drift ....................................2.4 Omgivelsesbetingelser for opbevaring og transport ............................2.5 Fare- og advarselshenvisninger ......................................2.5.1 Generelle henvisninger ...........................................
Basic-sandblæserne anvendes i dentale laboratorier til at fjerne indstøbningsmasserester, oxider på stø- beemner og til overfladebehandlingen. Andre anvendelsesområder er også fjernelsen af pressekeramikken eller sandblæsningen af tyggeflader af keramik. Ukorrekt anvendelse På dette produkt må der kun anvendes de tilbehørs- og reservedele, der er leveret og frigivet af firmaet Renfert GmbH. Hvis der anvendes andre tilbehørs- eller reservedele, kan apparatets sikkerhed påvirkes, medfører det risiko for alvorlige kvæstelser, kan det medføre miljøskader eller beskadigelse af produktet. - 3 -...
Omgivelsesbetingelser for sikker drift Apparatet må kun anvendes: • indendørs • op til en højde på 2.000 meter over havets overflade • ved en omgivelsestemperatur på 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *) • ved en maksimal relativ luftfugtighed på 80 % ved 31 ºC [87,8 ºF], der falder lineært til en relativ luftfug- tighed på...
Reparationer, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må kun udføres af en kvalificeret elektriker. Ansvarsfraskrivelse Renfert GmbH afviser enhver skadeserstatning og ethvert garantikrav, hvis: ► produktet anvendes til andre formål end dem, der er beskrevet i betjeningsvejledningen. ► produktet på en eller anden måde ændres - ud over ændringer, der er beskrevet i betjeningsve- jledningen.
Produktbeskrivelse Generel beskrivelse Sandblæseren anvendes i dentale laboratorier til at fjerne indstøbningsmasserester, oxider på støbedele og til overfladebehandling. Sandblæseren findes i en udførelse med 1 tank og med 2 tanke. På udførelsen med 1 tank kan der efter- monteres en eftermonteringstank (se tilbehør) til en udførelse med 2 tanke. Moduler og funktionselementer 14 Lufttilslutning (push-in-tilslutning) 1 Manchetter 15 Blæsetank 2 Bundgitter 16 Blandekammer 3 Valgkontakt (kun ved version med 2 tanke) 17 Filterpatron (push-in-tilslutning)
Idrifttagning Udpakning ⇒ Tag apparatet og tilbehørsdelene ud af forsendelseskartonen. ⇒ Kontrollér, at leveringen er komplet (sammenlign med „Leveringsomfang“). Opstilling ⇒ Opstil apparatet på et plant, stabilt underlag. Tilslutning af fodpedalen De nedenstående slanger (30, 31) er allerede tilsluttet til fodpedalen. 4.3.1 Udførelse med 2 tanke: ⇒...
Anvend altid kun rent og tørt blæsemiddel med den tilsvarende kornstørrelse (se tilbehør). 4.7.1 Frigivne blæsemidler • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Blæsemidler fra andre producenter kan forarbejdes, når kornstør- relse, kornform og renhedsgrad svarer til de ovenstående materi- aler.
Betjening ⇒ Tænd belysningen (4). ⇒ Vælg blæsetanken på valgkontakten (3) (kun ved variant med 2 tanke). Betjen fodpedalen under tankvalget. ⇒ Tag den valgte blæsetanks håndstykke (se farvemarkerin- ger) ud af holderen. ⇒ Betjen fodpedalen (10, fig.1). ♦ Blæsesandet transporteres, så længe fodpedalen betje- nes.
Rengøring af det indvendige rum ⇒ Tag bundgitteret og blæsebeskyttelsesmåtten. ⇒ Udsug blæserummet. ⇒ Kontrollér regelmæssigt huset for beskadigelser under bundgit- teret/blæsebeskyttelsesmåtten. ⇒ Udskift et beskadiget bundgitter/en beskadiget blæsebeskyt- telsesmåtte. Fig. 9 Kondensvand ⇒ Kontrol af vandudskilleren (21). ⇒ Tømning via ventil (20). Fig.
Fig. 13 mat! Med tiden kan lampeafdækningen blive mat. Den kan bestilles som reservedel. Reservedele Slid- og reservedele findes i reservedelslisten på internettet under www.renfert.com/p918. Dele, der er udelukket fra garantiydelsen (sliddele, forbrugsdele) er markeret i reservedelslisten. Serienummer, produktionsdato og apparatversion befinder sig på apparatets typeskilt. Udbedring af fejl Fejl Årsag...
Kontakt de lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om korrekt bortskaffelse. 10.1.2 Særlige henvisninger for kunder i Tyskland Ved Renfert-elektroapparaterne drejer det sig om apparater til kommerciel anvendelse. Disse apparater må ikke afleveres på de kommunale indsamlingssteder for elektroapparater, men tages direkte tilbage af Renfert. Informér dig om de aktuelle muligheder for returnering på internettet under www.renfert.com...
Seite 151
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 152
BASIC eco PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH NÁVOD K OBSLUZE Made in Germany...
Seite 153
Contents 1. Úvod ......................................................1.1 Používané symboly .............................................. 2. Bezpečnost ..................................................2.1 Používání v souladu s určeným účelem ..................................2.2 Používání v rozporu s určeným účelem ................................... 2.3 Okolní podmínky pro bezpečný provoz .................................... 2.4 Okolní podmínky pro skladování a přepravu ................................2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění .............................. 2.5.1 Všeobecná upozornění ........................................... 2.5.2 Specifická upozornění ............................................2.6 Autorizované osoby .............................................. 2.7 Vyloučení odpovědnosti ........................................... 3. Popis produktu ................................................ 3.1 Všeobecný popis ..............................................
Elektrické napětí Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pozor Při nedodržení upozornění hrozí nebezpečí poškození přístroje. Upozornění Tento symbol upozorňuje na užitečné pokyny k usnadnění obsluhy přístroje. Pozor! Noste ochranné brýle. Zařízení splňuje požadavky příslušných směrnic EU. Zařízení podléhá směrnici EU 2002/96/ES (směrnice WEEE). ► Výčet, zvláště pečlivě dodržujte • Výčet - Podružný výčet. ⇒ Pokyny k manipulaci / příslušný úkon / zadání / sled činností: Zde budete požádání o provedení úkonu v určitém pořadí. ♦ Výsledek úkonu / reakce zařízení / reakce programu: Zařízení nebo program reaguje v důsledku vašich úkonů nebo když dojde k určité události. Ostatní symboly jsou vysvětleny v následujícím textu. 2. Bezpečnost 2.1 Používání v souladu s určeným účelem Pískovače Basic se používají v dentálních laboratořích pro odstranění zbytků zatmelovacích hmot, oxidů z odlitků a k povrchovému ošetřování. Dalšími oblastmi použití jsou také vyjímání lisované keramiky z forem nebo pískování keramických žvýkacích ploch. 2.2 Používání v rozporu s určeným účelem U tohoto výrobku se smějí používat jen náhradní díly a příslušenství, dodávané nebo schválené firmou Renfert GmbH. Jestliže se použijí jiné náhradní díly nebo příslušenství, může to být na újmu bezpečnosti zařízení, může hrozit zvýšené nebezpečí vážného zranění a může to vést k poškození životního prostředí nebo zařízení samotného. - 3 -...
2.3 Okolní podmínky pro bezpečný provoz Přístroj smí být provozován pouze: • ve vnitřních prostorách, • až do nadmořské výšky 2000 m.n.m., • při okolní teplotě 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • při maximální relativní vlhkosti 80 % při teplotě 31 °C [87,8 ºF], lineárně klesající až na 50 % relativní vlhkost při 40 °C [104 ºF] *), • s elektrickou sítí, kde kolísání napětí není větší než 10 % nominální hodnoty, • nejvýše při stupni znečištění 2, • při kategorii přepětí II. *) Mezi 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] lze zařízení provozovat při vlhkosti vzduchu do 80 %. Při teplotách 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] se vlh- kost vzduchu musí přiměřeně snížit, aby se zajistila připravenost k provozu (např. při 35 ºC [95 ºF] = 65 % vlhkosti vzduchu, při 40 ºC [104 ºF] = 50 % vlhkosti vzduchu). Zařízení se nesmí provozovat při teplotách nad 40 ºC [104 ºF]. 2.4 Okolní podmínky pro skladování a přepravu Pro skladování a přepravu musí být dodržovány následující okolní podmínky: • Okolní teplota - 20 až + 60 ºC [- 4 až + 140 ºF], • maximální relativní vlhkost 80 %. 2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění 2.5.1 Všeobecná upozornění ► Jestliže se zařízení nepoužívá v souladu s dodaným návodem k obsluze, není již zaručena uve- dená ochrana. ► Toto zařízení smí být uvedeno do provozu jen se síťovým kabelem se systémem zapojení, speci- fickým pro danou zemi. Veškeré nezbytné úpravy smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. ► Zařízení leze provozovat jen jestliže informace na typovém štítku souhlasí s údaji místní rozvodné sítě.
► Nikdy nepoužívejte pískovací zařízení bez vhodného odsávání nebo vhodných osobních ochranných prostředků, protože to může být zdraví škodlivé. Druh odsávání musí být přizpůsoben druhu prachu, vznikajícímu během pískování. ► Dodržujte přitom bezpodmínečně normu EN 60335-2-69, Příloha AA nebo se informujte u svého kompetentního úřadu. ► Nesprávná obsluha může vést k nebezpečí poranění očí a kůže. ► Nikdy nepískujte směrem k očím nebo k nechráněné kůží! ► Nikdy nepískujte s otevřeným obličejovým štítem! ► Opatrně: Odlétávající částice mohou při chybějící ochraně způsobit zranění očí. Chraňte svůj zrak tím, že při provozování zařízení budete nosit vhodné ochranné brýle! ► Nepoužívejte nožní pedál, dokud je připojena pouze přívodní hadice stlačeného vzduchu. Ještě volná hadice může volně poletovat a způsobit vážná zranění. 2.6 Autorizované osoby Produkt je určen k používání osobami od věku 14 let. Obsluhu a údržbu zařízení smějí provádět jen kvalifikované osoby. Opravy, nepopsané v tomto návodu, smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář. 2.7 Vyloučení odpovědnosti Firma Renfert GmbH odmítá veškeré nároky na náhradu škody nebo ze záruky, jestliže: ► se produkt používá pro jiné účely, než které jsou uvedeny v návodu k použití. ► pokud je přístroj jakýmkoliv způsobem upraven - kromě změn, popsaných v návodu k obsluze. ► je výrobek opravován jinou než autorizovanou osobou nebo pokud nejsou na opravu použity originální náhradní díly Renfert. ► je výrobek používán i přes zjištění bezpečnostní závady nebo poškození. ► je výrobek vystavován mechanickým nárazům nebo pádu na zem. - 5 -...
3. Popis produktu 3.1 Všeobecný popis Pískovač se používá v dentálních laboratořích pro odstranění zbytků zatmelovacích hmot, oxidů z odlitků a k povrchovému ošetřování. Pískovač se vyrábí v provedení s 1 a se 2 nádržemi. Provedení s 1 nádrží lze dovybavit přídavnou nádrží (viz příslušenství) na provedení se 2 nádržemi. 3.2 Konstrukční skupiny a funkční prvky 14 Připojení vzduchu (zásuvné připojení) 1 Ruční manžety 15 Nádrž pískování 2 Podlahová mříž 16 Mísicí komora 3 Přepínač (jen u verze se 2 nádržemi) 17 Filtrační vložka (zásuvné připojení) 4 Spínač ZAP / VYP (osvětlení) 18 Odsávací trubka 5 Víko nádrže 19 Připojení nožního pedálu (B) 6 Regulátor tlaku (zásuvné připojení) 7 Manometr 20 Ventil odlučovače vody 8 Ochranná deska 21 Odlučovač vody 9 Ruční nástroj 22 Připojení nožního pedálu (B)
4. Uvedení do provozu 4.1 Vybalení ⇒ Vyjměte zařízení a veškeré příslušenství z přepravní krabice. ⇒ Zkontrolujte kompletnost dodávky (viz část „Obsah dodávky“). 4.2 Ustavení ⇒ Postavte zařízení na rovný, stabilní podklad. 4.3 Připojení nožního pedálu Následně uvedené hadice (30, 31) jsou již připojeny k nožnímu pedálu. 4.3.1 Provedení se 2 nádržemi: ⇒ Hadici označenou „A“ (30) zasuňte až na doraz do hadicové přípojky (13) označené „A“. ⇒ Hadici označenou „B“ (31) zasuňte až na doraz do hadicové přípojky (19) označené „B“. Při zasouvání hadice je nutné překonat mírný odpor. Obr. 2 4.3.2 Provedení s 1 nádrží: ⇒ Hadici označenou „A“ (30) zasuňte až na doraz do hadicové přípojky (13) označené „A“. ⇒ Hadici označenou „B“ (31) zasuňte až na doraz do hadicové přípojky (22) označené „B“ (na nádrži pískování). Při zasouvání hadice je nutné překonat mírný odpor. Obr. 3 4.4 Připojení stlačeného vzduchu ⇒ Zasuňte hadici stlačeného vzduchu (11) do připojení vzduchu (14) až na doraz. Přitom je nutné překonat mírný odpor.
Pozor: Při plnění nikdy neaktivujte nožní pedál. max. Při otvírání nádrže pískování je nádrž navzdory indikaci tlaku pod tlakem jen tehdy, když sešlápnete nožní pedál. ⇒ Naplňte abrazivní materiál je po maximální hranici (do výšky zesílení pláště nádrže pod závitem). Před uzavřením nádrže bezpodmínečně vyčistěte závit a nádrž, jakož i těsnění od zbytků abrazivního materiálu. ⇒ Zavřete víko nádrže. Pozor: Víko nádrže se při zašroubování nesmí vzpříčit. Obr. 6 Vždy používejte suchý a čistý abrazivní materiál s vhodnou veliko- stí zrnitostí (viz. příslušenství). 4.7.1 Schválené abrazivní prostředky • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) Abrazivní prostředky jiných výrobců mohou být zpracovány, pokud zrnitost, tvar zrn a stupeň čistoty odpovídají výše uvedeným materiálům. 5. Obsluha ⇒ Zapněte osvětlení (4). ⇒ Přepínačem (3) zvolte nádrž pískování (jen u varianty se 2 nádržemi). Během výběru nádrže neaktivujte nožní pedál. ⇒ Vyjměte ruční nástroj zvolené nádrže pískování (viz barevná označení) z držáku. ⇒ Sešlápněte nožní pedál (10, obr. 1).
5.1 Upozornění pro pískování Plošné pískování s tryskami se širokou štěrbinou: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 inch] Při pískování sklokeramiky >> dbejte na upozornění výrobce. 5.2 Nastavení pracovního tlaku ⇒ Vyjměte ruční nástroj zvolené nádrže pískování (viz barevná označení) z držáku. ⇒ Sešlápněte nožní pedál. ⇒ Regulátorem tlaku (6) nastavte tlak pískování. ♦ Indikace se zobrazuje na manometru (7). Nepřekračujte maximální tlak (viz „Technické údaje“). Nastavení tlaku je u verze se 2 nádržemi platné pro obě nádrže pískování. Obr. 8 6. Čištění / údržba V zařízení nejsou žádné díly, které vyžadují údržbu. Otevření zařízení za účelem jiných než níže popsaných procesů není přípustné! Před čištěním a úkony údržby: ► Vypněte zařízení a odpojte síťovou zástrčku! ► Odpojte zařízení od stlačeného vzduchu! 6.1 Čištění krytu / nádrže ⇒ NEPOUŽÍVEJTE čisticí nebo dezinfekční prostředky s obsahem rozpouštědel! ⇒ NEPOUŽÍVEJTE agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. ⇒ Kryt a hliníkový profil otírejte jen lehce navlhčenou měkkou utěrkou bez silného tlaku. ⇒ Otírejte nádrž a víko nádrže pouze suchou utěrkou! 6.2 Čištění vnitřního prostoru ⇒...
⇒ Vyčistěte dávkovací trysku (např. vyfoukáním). ⇒ Nasaďte opět dávkovací trysku. Dávkovací tryska musí být před opětným nasazením úplně Obr. 11 suchá! ⇒ U nádrže pískování 25 - 70 µm musí být dávkovací tryska vyrovnána (obr. 12)! Viz také přílohu „Čištění dávkovací trysky“ Obr. 12 6.6 Kryt kontrolky K čištění (např. odstranění abrazivního prostředku a prachu) lze kryt kontrolky (50) sejmout. ⇒ Uchopte kryt kontrolky vzadu na obou stranách a vytáhněte dolů/dopředu. ⇒ Vyčistěte kryt kontrolky. ⇒ Nasaďte kryt kontrolky hranou, popsanou „TOP“ do profilu a tlačte zadní hranu nahoru, až zaskočí. Nepracujte bez krytu kontrolky, protože jinak bude ochranný Obr. 13 kryt kontrolky, kterou nelze měnit samostatně, matný! Časem může být kryt kontrolky matný. Lze ho objednat jako náhradní díl. 6.7 Náhradní díly Namáhané a náhradní díly naleznete v seznamu náhradních dílů na www.renfert.com/p918. Díly vyloučené ze záručního plnění (namáhané díly, spotřební díly) jsou označeny v seznamu náhradních dílů. Sériová čísla, datum výroby a verze zařízení lze najít na typovém štítku zařízení. - 11 -...
9. Záruka Je-li přístroj správně používán, firma Renfert vám poskytuje záruku na všechny součásti zařízení po dobu 3 let. Pro uznání záruky je kupující povinen prokázat se originálním kupním dokladem specializovaného prodejce. Záruka se nevztahuje na díly, které podléhají přirozenému opotřebení (namáhané díly), jakož i spotřební díly. Tyto díly jsou v seznamu náhradních dílů označeny. Záruka zaniká v případě nesprávného používání, nedodržování předpisů pro obsluhu, čištění, údržbu a připojení, v případě oprav neautorizovanou osobou a při použití neoriginálních náhradních dílů a při neob- vyklých případech, které nejsou v souladu s návodem na použití. Záruční plnění neovlivňují prodloužení záruky. 10. Informace k likvidaci 10.1 Likvidace zařízení Přístroj může být likvidován pouze firmou, specializovanou na likvidaci. Zvolená firma musí být informová- na o všech případných zbytcích v zařízení, představujících nebezpečí pro zdraví. 10.1.1 Pokyny k likvidaci v zemích EU Aby bylo udržováno a chráněno životní prostředí, aby se zamezilo kontaminaci životního prostředí a pro využití recyklovatelných materiálů, ustanovila Evropská komise směrnice, na základě kterých musí výrob- ce přijmout zpět elektrické přístroje a správně je zlikvidovat a recyklovat. Přístroje označené tímto symbolem nesmí být proto v rámci Evropské unie odhazovány do netříděného odpadu. Ohledně dalších informací o správné likvidaci se spojte s místními úřady. 10.1.2 Zvláštní upozornění pro zákazníky v Německu U elektrických zařízení Renfert se jedná o zařízení pro komerční použití. Tato zařízení nesmí být odevzdávána na komunálních sběrných místech pro elektrická zařízení, ale vra- cena přímo firmě Renfert. O aktuálních možnostech pro vrácení se prosím informujte na internetu na stránce www.renfert.com Změny vyhrazeny - 13 -...
Seite 165
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 166
BASIC eco 此为原本使用说明书的翻译版本 Made in Germany...
Seite 195
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 196
BASIC eco 원본 사용 설명서의 번역본 Made in Germany...
Seite 197
내용 1. 입문 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 사용 심벌 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. 안전 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 용도 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 부적절한 사용 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 안전한 작동을 위한 주변 조건 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 보관 및 운송을 위한 주변 조건 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 위험 및 경고 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.5.1 일반적인 정보 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 구체적인 지침 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.6 유자격 인력 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.7 책임해제 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3. 제품 설명 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3.1 일반적 설명...
직접 다칠 위험이 있습니다. 동봉된 문서를 잘 읽어 주십시오! 전류 전류로 인해 다칠 위험이 있습니다. 주의 주지사항을 지키지 않을 경우 기기가 손상될위험이 있습니다. 주지사항 기기를 손쉽게 사용할 수 있도록 해주는유익한 주지사항입니다. 주의 보안경을 착용해 주십시오. 이 장치는 관련 EC 지침을 준수합니다. 이 장치는 EC 지침 2002/96/EG(WEEE 지침)를 따릅니다. ► 목록(특별히 주의를 기울여야 함) • 목록 - 중요도 순으로 나열함 ⇒ 지침 / 적절한 조치 / 입력 / 작동 순서: 사용자는 지정된 순서로 조치를 취해야 합니다. ♦ 조치의 결과 / 장치의 반응 / 프로그램의 반응: 사용자가 조치를 취하거나 특정한 사건이 발생하면 제품이나 프로그램이 반응합니다. 그 밖의 기호들은 그때그때 설명하겠습니다. 2. 안전 2.1 용도 Basic 모래분사장치는 치과 실험실에서 충전물찌끼,주물부분의 산화물 제거 및 표면처리에 사용됩니다. 기타 사용 영역에는 가압 세라믹 다이베스팅 또는 도제 교합면의 샌드블래스팅 처리도 포함됩니다. 2.2 부적절한 사용 본 제품에는 Renfert GmbH에서 제공하거나 승인한 예비부품 및 부속품만 사용할 수 있습니다! 타사 예 비부품이나 부속품을 사용할 경우, 기기의 안전에 해로운 영향을 미치고, 심각한 상해 위험성이 높아지고, 환경 또는 기기 자체에 손상을 초래할 수 있습니다. - 3 -...
2.3 안전한 작동을 위한 주변 조건 다음의 조건에서만 장치를 작동할 수 있습니다. • 실내, • 해발 고도 최고 2,000 m, • 주변 온도 범위 5 ~ 40 ºC [41 ~ 104 ºF] *), • 상대습도 31 ºC [87.8 ºF] 일 때 최고 80 % 이며,40 ºC [104 ºF] 일 때 상대습도 최고 50 % 로 직선 하강 *), • 전원의 경우 전압 변동이 공칭값의 10 % 를 초과하지 않음, • 오염도 2 조건에 해당, • 과전압 카테고리 II 조건에 해당. *) 온도가 5 ~ 30 °C [41 ~ 86 °F] 일 때는 장치가 상대습도 최고 80 % 에서 작동할 수 있습니다. 온도가 31 ~ 40 ºC [87.8 ~ 104 ºF] 일 때는 작동을 준비할 수 있도록 습도가 비례해서 감소합니다(예를 들어, 온도가 35 ºC [95 ºF] 이면 습도는 65 %, 온도가 40 ºC [104 ºF] 이면 습도는 50 %). 온도가 40 ºC [104 ºF] 를 넘으면 장치를 작동할 수 없습니다. 2.4 보관 및 운송을 위한 주변 조건 보관 및 운송에 대해서는 다음과 같은 규격의 주변 조건이 적용됩니다. • 주변 온도 범위 – 20 ~ + 60 ºC [- 4 ~ + 40 ºF]. •...
► 장치의 시운전을 하기 전에 탱크의 뚜껑이 정확히 닫혔는가에 주의를 돌리십시오. 뚜껑이 정확히 닫기지 않으면 폭발식으로 풀릴 수 있습니다. 이때 날아나는 뚜껑이나 분사모래등은 상처를 줄수 있는 위험물입니 다. ► 적절한 흡진공기가 없거나 신체보호장치가 없으면 위험할 수 있으니 이것들이 없이는 장치를 절대로 작동 시키지 마십시오. 흡진 형태는 분사과정에 발생하는 먼지에 따라 설정하십시오. 위를 위해서는 EN 60335- 2-69의 첨부자료 AA에 무조건 주의를 돌리거나 해당 담당기관에 문의하십시오. ► 사용설명서에 서술된 방법대로 사용하지 않으면 눈이나 살겿에 피해를 줄수 있습니다. ► 눈이 있는 방향이나 보호되지 않은 살겿방향으로 분사하면 절대로 안됩니다! ► 보호유리가 없이는 절대로 분사하지 마십시오! ► 조심: 보호안경을 착용하지 으면 날아다니는 부스러기로 인하여 눈을 상할 수 있습니다. 장치를 사용하기 전에 보호안경을 착용함으로써 눈을 보호하십시오! ► 압축공기 용 유도호스만이 연결되어 있는 동안 페달식 스위치를 누르면 안됩니다. 아직 고정되지 않은 호 스는 타래를 치면서 신체에 부상을 입힐 수 있습니다. 2.6 유자격 인력 이 제품은 14세 이상만 사용할 수 있습니다. 작동 및 수리는 훈련받은 인력만 실시할 수 있습니다. 이 사용 설명서에 구체적으로 설명되지 않은 모든 수리는 자격을 갖춘 전기 기사만이 실시할 수 있습니다. 2.7 책임해제 Renfert 유한회사는 아래의 경우에 모든 형태의 손해보상이나 보증청구를 거절합니다: ► 제품을 사용설명서에 제시한 것과는 다른 목적에 사용한 경우. ► 제품을 사용설명서에서 서술한 변경과는 다른 형식이나 방법으로 변경한 경우. ► 제품을 권한이 없는 곳에서 수리했거나 Renfert의 오리지날 부속품을 사용하지 않은 경우. ► 제품을 알아보기 쉬운 안정성부족에도 불구하고 계속 사용한 경우. ► 기계적 충격이 발생하거나 장치를 떨어뜨린 경우. - 5 -...
3. 제품 설명 3.1 일반적 설명 샌드블래스팅 장치는 기공실에서 매몰재 잔류물 및 주물 금속 물체의 산화물 제거, 표면 전처리 작업에 활용됩니다. 샌드블래스팅 장치는 1 탱크 및 2 탱크 버전으로 사용할 수 있습니다. 1-Tank 버전은 보조 탱크(부속품 참조)를 통해 2-Tank 버전으로 업그레이드할 수 있습니다. 3.2 제품 설명 13 풋 스위치 연결부 (A) (눌러서 연결) 1 핸드 슬리브 2 기본 그리드 14 공기 연결부 (눌러서 연결) 3 선택 스위치 (2 탱크 버전에서만) 15 샌드블래스팅 탱크 16 혼합실 4 ON/OFF 스위치 (조명) 5 탱크 뚜껑 17 필터 카트리지 (눌러서 연결) 6 압력 조절기 18 흡입관 19 풋 스위치 연결부 (B) (눌러서 연결) 7 압력 게이지 8 보호막 20 드레인 트랩 밸브...
4. 설치 4.1 포장 풀기 ⇒ 포장을 풀어 제품과 모든 부속품을 꺼내십시오. ⇒ 모든 제공 부품이 완벽하게 갖춰져 있는지 확인하십시오(항 “제공품 포함 품목” 비교). 4.2 설치 ⇒ 포장을 풀어 제품과 모든 부속품을 꺼내십시오. 4.3 풋 스위치 연결 다음 튜브(30, 31)는 풋 스위치에 이미 연결되어 있습니다. 4.3.1 2 탱크 버전: ⇒ 튜브 연결점 „A“(13)에 들어갈 때까지 „A“(30)로 표시된 튜브 를 밀어 넣으십시오. ⇒ 튜브 연결점 „B“(19)에 들어갈 때까지 „B“(31)로 표시된 튜브 를 밀어 넣으십시오. 튜브를 삽입할 때 약간 막히는 느낌이 들어도 그대로 밀어 넣어 야 합니다. 그림 2 4.3.2 1 탱크 버전: ⇒ 튜브 연결점 „A“(13)에 들어갈 때까지 „A“(30)로 표시된 튜브 를 밀어 넣으십시오. ⇒ 튜브 연결점 „B“(22)에 들어갈 때까지 „B“(31)로 표시된 튜브 를 밀어 넣으십시오 (샌드블래스팅 탱크에서). 튜브를 삽입할 때 약간 막히는 느낌이 들어도 그대로 밀어 넣어 야 합니다. 그림 3 4.4 압축 공기 연결 ⇒ 압축 공기 튜브(11)를 튜브 연결부(14)에 최대한 끝까지 밀어 넣습니다. 약간 막히는 느낌이 들어도 그대로 밀어 넣어야 합니...
분사탱크를 열때 압력계에 압력이 나타나도 오직 페달식 스위치 를 작동 시킨 경우에만 탱크에 압력이 존재합니다. ⇒ 분사재료를 “최대”충전 (탱크의 나사아랫부분) 표식선까지만 채우십시오. 탱크를 닫기 전에 뚜껑 및 탱크의 나사산을 청소하고 샌드블래스 팅 잔류물을 봉인에서 제거하십시오. ⇒ 탱크뚜껑을 닫으십시오. 주의: 그림 6 나사를 풀 때 탱크 덮개를 기울이지 마십시오. 항상 깨끗하고 건조하며 적당한 크기의 분사재료만을 사용하십 시오 (부속물 참고). 4.7.1 승인된 샌드블래스팅 재료 • Cobra (Renfert GmbH) • Rolloblast (Renfert GmbH) • ROCATEC (3M ESPE) 다른 제조업체의 샌드블래스팅 재료는 위에 언급한 재료와 입자 크기, 입자 모양, 순도가 일치하는 경우 사용할 수 있습니다. 5. 작동 ⇒ 조명을 켭니다(4). ⇒ 선택 스위치(3) 에서 블래스팅 탱크를 선택합니다. 탱크 선택 시 풋 스위치를 작동시키지 마십시오. ⇒ 해당 샌드블래스팅 탱크(컬러 표시 참조) 홀더에서 핸드피스 를 빼내십시오. ⇒ 풋 스위치(10, 그림 1) 를 작동합니다. ♦ 풋 스위치를 작동하는 동안에는 샌드블래스팅 재료가 계속 흐릅니다.
5.1 분사에 관한 참고 광폭분사 노즐을 이용한 표면 분사: 90003-1739 1,5 x 3,5 mm [0.059 x 0.138 인치] 유리도자기를 분사하실 때는 생산자의 참고사항에 주의를 돌리세요. 5.2 블래스팅 압력 선택 ⇒ 해당 샌드블래스팅 탱크(컬러 표시 참조) 홀더에서 핸드피스를 빼내십시오. ⇒ 풋 스위치 를 작동합니다. ⇒ 압력 조절기(6)에서 샌드블래스팅 압력 을 설정합니다. ♦ 압력 게이지(7)에 압력량이 표시됩니다. 최대 압력을 초과하지 마십시오(„기술 데이터“ 참조). 2 탱크 버전에서, 선택한 압력량은 블래스팅 탱크 두 개에 모두 적 용됩니다. 그림 8 6. 청소 / 유지보수 집진기 내부의 작은 부품들은 유지보수가 필요합니다. 아래 설명된 절차 외의 방법으로 장치를 여는 것은 불허합니다! 청소 및 수리하기 전: ► 기기의 전원을 끄고 플러그를 뽑으십시오! ► 기기를 공기 압축기에서 분리하십시오. 6.1 하우징 / 탱크 청소 ⇒ 용매 함유 세척제나 살균제를 사용하지 마십시오. ⇒...
6.3 응축수 ⇒ 응축수 제거장치 검사 (21). ⇒ 밸브를 통해 응축수 제거 (20). 그림 10 6.4 분사노즐 교체 설치에 관한 내용은 부속품 보충 설명서를 참조하십시오. 6.5 분사노즐 청소하기 혼합기의 분사노즐은 오염과 축축한 블라스팅 샌드로 인해 막 힐 수 있습니다. 블래스팅 노즐은 동봉된 도징 니플 도구(23, 그림. 1)로 제거하 여 청소한 후 다시 장착하십시오. ⇒ 블라스팅 탱크를 깨끗이 진공 청소기로 청소하십시오. ⇒ 제공된 도구로 분사노즐을 잡아서 위로 당기십시오. (그림 11). ⇒ 분사노즐을 청소하십시오(예: 공기 압축기로 불어서 청소). ⇒ 분사노즐 다시 장착하기. 그림 11 다시 장착하기 전에 분사노즐을 완전히 말려주십시오! ⇒ 분사노즐은 25 - 70 µm의 블라스팅 탱크과 맞습니다! (그림 12). 제공된 „분사노즐 청소“ 설명서를 참조하십시오. 그림 12 - 11 -...
6.6 램프 덮개 (샌드블래스팅 잔류물 및 먼지 등을) 청소할 때 램프 커버(50)를 분리할 수도 있습니다. ⇒ 양쪽 뒤의 램프 커버를 잡고 앞으로 당겨 분리합니다. ⇒ 램프 커버를 청소합니다. ⇒ „TOP“으로 표시된 램프 커버 측면을 프레임에 삽입하고 제자 리에 들어갈 때까지 뒷부분을 밀어 넣습니다. 램프 커버를 닫지 않은 상태에서 작동하지 마십시오. 그러지 않 으면 교체 불가능한 보호판이 무광으로 변할 수 있습니다! 그림 13 충분한 시간이 지나면, 램프 덮개가 무광 상태로 바뀝니다. 이 덮개는 예비 부품으로 주문할 수 있습니다. 6.7 부속품 www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시되어 있습니다. 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명판에 표시되어 있습니다. 7. 문제 해결 고장 원인 퇴치방법 공기와 모래 없음. • 분사노즐 손잡이부분이막힘. • 분사노즐 손잡이를 돌려서 뽑고 불어서 세척하세요 • 분사호스를 분사노즐이 없는 상태에서 페달식 스위 치를 작동시켜세척하세요. • 페달식 스위치의 연결호스가 접혀짐. • 연결호스를 점검, 교정하세요.
8. 기술적 데이터 공칭 전압 230 V 120 V 100 V 주전원의 허용 전압: 220 - 240 V 120 V 100 V 주전원의 주파수: 50 / 60 Hz 전력 소비: 최대 연결 압력: 6 - 8 bar [87 -116 기준] 작업 압력: 1 - 6 bar [14.5 - 87 기준] 치수 너비(W) x 높이(H) x 길이(D): 350 x 275 x 400 mm [13.8 x10.8 x 15.7 인치] 중량, 약: 1 탱크 버전에서만: 4,4 kg [9.7 lbs] 2 탱크 버전에서만: 5,5 kg [12.1 lbs] 압축공기 호스: 내부: 4 mm [157 mil] 외부: 6 mm [236 mil] 외부 흡진용 연결토시직경: 내부: 35 mm [1.38 inch] 외부: 40 mm [1.57 inch] 분사실 용적: 10 l [2.64 미국 갤런] 탱크 충전량, 매개: 1000 ml [34 fl oz]...
Seite 209
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...
Seite 210
BASIC eco ترجمة تعليمات االستخدام اﻷصلية Made in Germany...
Seite 211
المحتويات � 1 مقدمة ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1� 1 الرموز المستخدمة ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ � 2 السالمة �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1� 2 غايات االستخدام ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2� 2 االستخدام الخاطئ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3� 2 الشروط التي يجب توفرها من أجل استخدام آمن ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4� 2 الشروط المحيطية الواجب توفرها للشحن والتخزين ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5�2 المخاطر والتحذيرات ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1�5�2 معلومات عامة ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
Seite 212
تنطبق على الجهاز إرشادات االتحاد األوربي رقم 2002/96-EG قائمة، يجب االنتباه بشكل خاص ◄ قائمة اإلدراج بحسب األهمية :تعليمات/ التصرف الصحيح/ الطاقة/ تسلسل خطوات التشغيل ⇐ .يتعين عليك تنفيذ خطوات العمل وفق تسلسل محدد :نتائج تصرف ما/ استجابة الجهاز/ استجابة البرنامج .تظهر استجابة أو تغير في الجهاز أو في البرنامج لدى قيامك بعمل ٍ ما أو لدى حدوث أمر محدد .الرموز األخرى سيتم شرحها لدى ورودها السالمة 2 . غايات االستخدام 2 .1 لقد صممت الموديالت األساسية من المرامل لالستخدام في مخابر صناعة األسنان إلزالة بقايا المسحوق الكاسي واألكسدة من .على القطع المصبوبة وأيض ا ً لمعالجة السطوح .االستخدامات األخرى تشمل تنظيف السيراميك المضغوط أو تنظيف سطوح اإلطباق االستخدام الخاطئ 2 .2 Renfert GmbH أوالتي تسمحRenfert GmbH يسمح فقط باستخدام القطع والملحقات الموردة من قبل شركة باستخدامها مع هذا الجهاز. وإن استخدام أية قطع أو ملحقات أخرى سيشكل أثر ا ً بالغ الخطورة على سالمة الجهاز وسيؤدي .إلى احتمال حدوث إصابات خطيرة وإلى اإلضرار بالبيئة أو بالجهاز نفسه - 3 -...
Seite 213
الشروط التي يجب توفرها من أجل استخدام آمن 2 .3 :يتعين عدم تشغيل الجهاز إال ضمن الشروط التالية .في األماكن المغلقة .حتى ارتفاع 000�2 متر فوق سطح البحر .)*درجة الحرارة المحيطية بين 5 و 04 درجة مئوية ( 14 - 401 فهرنهايت الرطوبة النسبية القصوى 08 % بدرجة حرارة 13 مئوية (8�78 فهرنهايت)، وتنخفض تناسبي ا ً إلى رطوبة نسبية .مقدارها )*05 % بدرجة حرارة 04 مئوية (401 فهرنهايت .كبل التيار الكهربائي ال يتجاوز التذبذب فيه نسبة 01 % من القيمة اإلسمية .تحت المستوى 2 من شروط التلوث .تحت الفئة الثانية من الفولتاج الزائد * ) في درجة حرارة بين 5 و 03 مئوية (14 - 68 فهرنهايت)، يمكن تشغيل الجهاز في درجة رطوبة نسبية تصل حتى 08 %. أما في درجات الحرارة بين 13 وحتى 04 مئوية (8�78 - 401 فهرنهايت) فيجب أن تنخفض الحرارة بتناسب طردي للتأكد من قدرة الجهاز على العمل (مث ال ً عند درجة حرارة 53 مئوية (59 فهرنهايت) يجب أال تتجاوز درجة )الرطوبة النسبية 56 % وفي درجة حرارة 04 مئوية (401 فهرنهايت) 05 %. يجب عدم تشغيل الجهاز في درجة حرارة تتجاوز 04 مئوية (401 فهرنهايت الشروط المحيطية الواجب توفرها للشحن والتخزين 2 .4 :من أجل التخزين والشحن يتعين توفر الشروط المحيطية التالية .)درجة الحرارة المحيطية 02 - ̵ ̶ 06 + درجة مئوية (4 - ̵ ̶ 041 + فهرنهايت .الرطوبة النسبية 08 % كحد أقصى...
Seite 214
ال تستخدم دعاسة القدم إال عندما يكون أنبوب التزويد بالهواء المضغوط موصو ال ً . فالخرطوم الحر يمكن أن يلتف على ◄ .نفسه مؤدي ا ً إلى إصابا ت ٍ خطيرة األشخاص المخولون باستخدام الجهاز 2 .6 . ً ينحصر استخدام هذا المنتج باألشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 41 عام ا . ً ويجب أن يتم االستخدام وعمليات الصيانة من قبل أشخاص مدربين حصر ا . ً إصالح األعطال غير المذكورة في كتيب التعليمات هذا يجب أن يتم من قبل كهربائي مختص حصر ا إخالء المسؤولية 2 .7 : ستكون غير مسؤولة تجاه أية ادعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالت التاليةRenfert إن شركة .في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في كتيب التعليمات ◄ .إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك التعديالت المذكورة في تعليمات التشغيل ◄ Renfert إصالح الجهاز من قبل جهة غير مخولة بالقيام بعملية اإلصالح أو استخدام أية قطع غير القطع الموردة من قبل ◄ .OEM .االستمرار في استخدام الجهاز على الرغم من مالحظة وجود خلل أو عيب يتعلق بالسالمة ◄ .في حال تعرض الجهاز إلصابة ميكانيكية أو وقوعه على األرض...
Seite 215
وصف المنتج 3 . الوصف 3 .1 .تستخدم المرامل في المخابر إلزالة بقايا المسحوق الكاسي واألكاسيد المترسبة على القطع المعدنية وأيض ا ً لمعالجة السطوح .تتوفر المرامل بنموذج الخزان الواحد ونموذج الخزانين تتوفر مرامل بايسك كالسيك بخزان واحد أو خزانين. المرامل ذات الخزان الواحد يمكن أن تتم إضافة خزان ثان ٍ لها (انظر .القطع الملحقة) بحيث تماثل المرملة ذات الخزانين المكونات والقطع الفعالة 3 .2 )) (اضغط الوصلةA( مأخذ دعاسة القدم أكمام اليدين ) مكان التوصيل بالهواء (اضغط الوصلة شبكة القاعدة خزان الرمل )مفتاح االختيار (فقط في موديل الخزانين حجرة الخلط )زر التشغيل/ اإليقاف (اإلضاءة ) خرطوش الفلتر (اضغط الوصلة غطاء الخزان مكان خرطوم الشفط منظم الضغط )) (اضغط الوصلةB( مأخذ دعاسة القدم مقياس الضغط صمام لمانع الرطوبة شاشة حماية...
Seite 217
التجهيز للتشغيل 4 . فك الغالف 4 .1 .أخرج الجهاز وكافة الملحقات من العلبة ⇐ .)»تأكد من وجود كافة القطع (قارن بالقطع الواردة في الفقرة 3�3 «يقدم عند التسليم ⇐ التجهيز للعمل 4 .2 .ضع الجهاز على قاعدة مستوية وثابتة ⇐ قم بوصل مفتاح دعاسة القدم 4 .3 .األنبوبين (03 و 13) موصولة سابق ا ً بمفتاح دعاسة القدم 1.3. 4 نموذج الخزانين إلى الحد الذي يمكن الوصولA )30( ادفع األنبوب المشار إليه بحرف ⇐ �)A )13( إليه داخل نقطة وصل األنبوب إلى الحد الذي يمكن الوصولB )31( ادفع األنبوب المشار إليه بحرف ⇐ �B )19( إليه داخل نقطة وصل األنبوب . ً لدى إدخال األنابيب ستجد بعض المقاومة، لذا عليك أن تضغط قلي ال 2 الشكل...
Seite 218
.هناك ضغط في خزانات المرملة إال في حال استخدام دعاسة القدم إمأل الخزان بالرمل إلى الحد األعلى للملء. (حتى النقطة التي يصبح فيها ⇐ .) ً غطاء الخزان سميك ا ً تحت الخط المحزز تمام ا قبل إغالق الخزان قم بتنظيف الحزوز الموجودة على حواف الغطاء والخزان .وأزل أية بقايا مترسبة من الرمال لضمان إحكام اإلغالق .أعد تركيب غطاء الخزان في مكانه ⇐ 6 الشكل .تحذير: حاذر من ميالن غطاء الخزان حين تقوم بفكه ال تستخدم إال الرمل النظيف والجاف ويجب أن يكون حجم الحبيبات مناسب .)أيض ا ً (انظر إلى الملحقات 1.7. 4 المواد المسموح باستخدامها في الجهاز ، ألمانياRenfert ) من إنتاج شركةCobra( كوبرا ، ألمانياRenfert ) من إنتاج شركةRolloblast( رولو بالست )ROCATEC( - )3M ESPE( روكاتك كما يمكن أيض ا ً استخدام مواد من مصادر أخرى شريطة أن يكون حجم وشكل .الحبيبات ودرجة النقاء مماثلة للمواد المذكورة أعاله - 9 -...
Seite 219
التشغيل 5 . �)4( اضغط زر اإلضاءة ⇐ اختر خزان الرمل باستخدام زر االختيار (3) (فقط في الموديل ذي ⇐ .)الخزانين .ال تشغ ّ ل دعاسة القدم أثناء اختيار الخزان خذ قلم الترميل من على الحامل من الخزان المراد استخدامه (انظر ⇐ .)العالمات اللونية �)10 ش غ ّ ل دعاسة القدم (1، الشكل ⇐ .ستستمر المواد الرملية بالتدفق طالما دعاسة القدم في حالة التشغيل 7 الشكل مالحظات حول الترميل 5 .1 :ترميل السطوح المستوية بالفوهات العريضة )5�1 × 5�3 مم (950�0 × 831�0 إنش 90003-1739 .لدى تنظيف السيراميك الزجاجي، اتبع تعليمات المص ن ّ ع اختر ضغط الترميل 5 .2 �)خذ القلم المناسب للخزان الذي اخترته (انظر العالمات الملونة ⇐ .قم بتفعيل دعاسة القدم...
Seite 220
تنظيف الجهاز من الداخل 6 .2 .ارفع الحاجز ونظف حجرة الترميل بواسطة الشفط ⇐ افحص الجهاز بشكل دوري للتأكد من عدم وجود تضرر في الشبكة ⇐ .السفلية قم باستبدال الشبكة السفلية في ⇐ .حال وجود أي ضرر فيها ⇐ 9 الشكل التكثيف 6 .3 �)21( افحص مانع الرطوبة ⇐ �)20( أزل أية كمية من المياه بتفريغها عبر الصمام ⇐ 10 الشكل تبديل فوهة نفث الرمل 6 .4 .راجع الملحقات (االكسسوارات) المقدمة مع الجهاز تنظيف فوهة التعيير 6 .5 يمكن أن تتعرض فوهة التعيير الموجودة في حجرة الخلط لالنسداد بسبب .وجود أوساخ أو رطوبة في الرمل المستخدم حين فك فوهة الترميل من أجل تنظيفها ت ُ زال معها أداة التعيير المرفقة .(32، الشكل 1) ثم يعاد تركيبها بعد ذلك .نظ ّ ف خزان الرمل بشكل جيد بواسطة الشفط ⇐ امسك فوهة التعيير بواسطة األداة الخاصة بذلك وارفعها إلى األعلى ⇐...
Seite 221
⇐ » داخل اإلطارTOP« أدخل طرف غطاء اللمبة الذي كتبت عليه كلمة ⇐ .واضغط على الحافة الخلفية حتى تسمع صوت وصوله إلى مكانه 13 الشكل ال تشغ ّ ل الجهاز إال إذا كان غطاء اللمبة في مكانه وإال فإن الغالف الواقي !يصبح خشن ا ً ، علم ا ً بأن الغالف الواقي ال يمكن استبداله مع مرور الوقت يمكن أن يصبح غطاء اللمبة خشن ا ً . يمكن طلب هذا الغطاء .كقطعة من قطع التبديل قطع التبديل 6 .7 لإلطالع على القطع القابلة لالهتراء وقطع التبديل يرجى مراجعة قائمة قطع التبديل في موقعنا على شبكة اإلنترنت www.renfert.com/p918 تم وضع عالمة مميزة على القطع المستثناة من الكفالة (كالمواد االستهالكية أو .القطع المعرضة لالهتراء والتلف) في قائمة قطع التبديل يتم عرض الرقم التسلسلي وتاريخ التصنيع على لوحة التسمية المعدنية .للجهاز معرفة األعطال 7 . اإلجراء الواجب اتخاذه السبب المحتمل المشكلة فك الفوهة من جانب اتصالها بالقلم وأزل المواد العالقة عن .انسداد الفوهة عند القلم .ال يوجد هواء وال رمل...
Seite 222
:نموذج الخزانين :خرطوم الهواء المضغوط ]mil 157[ 4 مم :من الداخل ]mil 236[ 6 مم :من الخارج :قطر نقطة اتصال األنبوب لوحدة شفط الغبار ]53 مم [83�1 إنش :من الداخل ]04 مم [75�1 إنش :من الخارج ]01 لتر [46�2 غالون أمريكي :حجم حجرة الترميل ] كل خزان 0001 ميلي ليتر [43 أونصة سائلة :سعة الخزان الكفالة 9 . . لمدة 3 سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد اس ت ُ خدم بالشكل الصحيحRenfert كافة األجزاء مكفولة من قبل شركة .في حال المطالبة بأية كفالة يجب إبراز وصل الشراء األساسي الذي حصلت عليه من البائع المفوّ ض .)يستثنى من الكفالة األجزاء المعرضة لالستهالك والتلف بسبب االستخدام العادي (األجزاء البالية أو المهترئة . هذه القطع قد أشير إليها في قائمة قطع التبديل تصبح هذه الكفالة الغية في حال استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة أو عدم االلتزام بتعليمات التشغيل أو التنظيف أو الصيانة أو التوصيل أو في حال قمتم بإصالح الجهاز بأنفسكم أو قام باإلصالح شخص غير مخوَّ ل بذلك أو في حال استخدام قطع غيار غير أصلية أو مص ن ّ عة من قبل شركات أخرى أو في حال حدوث تأثيرات غير عادية أو غير متوافقة مع تعليمات .االستخدام .خدمات الكفالة ال تتجاوز مدة الكفالة األصلية - 13 -...
Seite 223
.0 1 معلومات حول التخلص من الجهاز التخلص من الجهاز 1 0.1 يجب أن يكون التخلص من الجهاز بواسطة عملية إعادة تدوير معتمدة. ويجب ان يتم إعالم الجهة التي يتم اختيارها لتقوم .باإلتالف بإمكانية وجود آثار لمواد مضرة بالصحة في داخل الجهاز 1.1.0 1 معلومات حول اإلتالف في بلدان االتحاد األوربي لحماية البيئة والمحافظة عليها، ولمنع التلوث البيئي وتحسين عمليات إعادة تدوير المواد الخام، تبنت المفوضية األوربية .توجيهات تلزم المص ن ِّ ع بقبول إعادة األجهزة الكهربائية واإللكترونية إليه ليتم إتالفها بالطريقة الصحيحة أو إعادة تدويرها .ولهذا، يحظر أن يتم التخلص من األجهزة التي تحمل هذه العالمة في االتحاد األوربي بإلقائها مع الفضالت المنزلية .لمعرفة المزيد حول الطريقة الصحيحة للتخلص من الجهاز، يرجى طلب المعلومات من السلطات المحلية المختصة في بلدك نحتفظ بحق إجراء أي تعديالت فنية - 14 -...
EN 61010-1:2010, EN 61326-1:2013, EN 50581:2012 EN 61010-1:2010, EN 61326-1:2013, EN 50581:2012 Bevollmächtigt für das Hans Peter Jilg Authorised to compile the Hans Peter Jilg Zusammenstellen der c/o Renfert GmbH technical documentation: c/o Renfert GmbH technischen Unterlagen: _____________________________ _____________________________ Tilo Burgbacher, Tilo Burgbacher, Leiter Konstruktion und Geräteentwicklung...
Seite 227
EN 61010-1:2010, EN 61326-1:2013, EN 50581:2012 EN 61010-1:2010, EN 61326-1:2013, EN 50581:2012 Responsável pela Hans Peter Jilg compilação dos Teknik evrakların düzenlenmesi için Hans Peter Jilg c/o Renfert GmbH documentos técnicos: yetkili kişi: c/o Renfert GmbH _____________________________ _____________________________ Tilo Burgbacher, Tilo Burgbacher, Director de construção e desenvolvimento de aparelhos...
Seite 229
Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • info@renfertusa.com...