Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ecomed BU-92E Gebrauchsanweisung

Oberarm-blutdruckmessgerät/gerät und lcd-anzeige
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BU-92E:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
®
BY MEDISANA
Oberarm-Blutdruckmessgerät
BU-92E
Gebrauchsanweisung
- Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
1
4 x LR6,
1,5V, AA
(b)
1-2 cm
(a)
2
(c)
3
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 ecomed Blutdruck-Messgerät BU-92E
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR6) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen
und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen
Technik mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
WICHTIG
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
kann zu schweren Verletzungen oder
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
Schäden am Gerät führen.
das Messergebnis beeinflussen.
WARNUNG
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
an Ihrem Oberarm sitzt.
werden, um mögliche Verletzungen des
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
Benutzers zu verhindern.
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
ACHTUNG
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Diese Hinweise müssen eingehalten
Tagesverlauf ändert.
werden, um mögliche Beschädigungen
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
am Gerät zu verhindern.
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
HINWEIS
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Position und spannen Sie während der Messung
Zusatzinformationen
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
zur Installation oder zum Betrieb.
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Geräteklassifikation: Typ BF
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
Vor Nässe schützen
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
LOT-Nummer
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
Hersteller
damit das angestaute Blut abfließen kann.
Herstellungsdatum
23205 02/2018 Ver. 1.3
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
®
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies
kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei
der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so
ausgestattet, dass es über 20 der am häufigsten auftretenden Arrhythmien und sogenann-
te Bewegungsartefakte erkennt und dies durch ein Symbol
im Display anzeigt.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder
andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Oberarm ab.
Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen.
Wurde das Gerät in kühlerer Umgebung gelagert, sollte vor der Benutzung eine Akklima-
tisation an die normale Raumtemperatur stattfinden.
Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch keine andere
Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur durch eine Manschette des
exakt gleichen Typs ersetzt werden.
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische
Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funk-
tion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor und zerlegen Sie das Gerät nicht.
Der störungsfreie und sichere Betrieb ist nur gewährleistet, wenn das Gerät ausschließlich
innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen verwen-
det und gelagert wird.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und vor
Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in
diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Das Gerät ist für eine sichere und korrekte Verwendung für mindestens 10.000 Messung-
en oder 3 Jahre konzipiert. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Öffnungs- und
Schließvorgängen noch gewährleistet.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die Manschette
während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette (Man-
schettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer
Ekchymose am Arm führen.
Das Gerät darf nicht verwendet werden bei bestehender, intravaskulärer Therapie, bei
existierenden, venösen Zugängen oder nach einer Mastektomie.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an.
Falls das Gerät von mehreren Personen benutzt wird, sollte aus hygienischen Gründen
jeder Benutzer seine eigene Manschette verwenden. Die Manschetten sind einzeln über
den Handel nachbestellbar.
Vermeiden Sie Quetschungen oder Blockaden des Luftschlauches während der Messung-
en, da dies zu einem Aufpumpfehler und / oder zu Verletzungen führen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen, da dies zu falschen Ergebnissen
führen könnte.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
te und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr
benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
LCD Anzeige
MEM-Taste
START-Taste
Batteriefach (an der Unterseite)
Steckverbindung für Luftschlauch
Manschette mit Luftschlauch
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischen Drucks / Pulsfrequenz
Symbol „Fertig zum Aufpumpen"
Batteriewechsel-Symbol
Puls-Symbol / Arrhythmie-Anzeige
(grün - gelb - orange - rot)
Speicher-Symbol
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck-
anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut-
druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut
aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das ecomed BU-92E ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Ober-
arm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen
Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der
Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck
systolisch <100
diastolisch <60
Normaler Blutdruck
(grüner Anzeigebereich
)
systolisch 100 - 139
diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
Leichter Bluthochdruck
(gelber Anzeigebereich
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck
(oranger Anzeigebereich
)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck
(roter Anzeigebereich
)
systolisch ≥ 180
diastolisch ≥ 110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
i
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über
den Verlauf informieren.
i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Fak-
toren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körper-
liche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
i
Wenn Ihnen der systolische bzw. diastolische Wert der Messung trotz korrekter Hand-
habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies
i
mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen
Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
i
Inbetriebnahme
i
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An
, um eine sofortige
der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
. Öffnen Sie ihn
i
und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AA LR6, ein. Achten Sie dabei auf
i
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
i
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
im Display
scheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem die Batterien korrekt einge-
i
legt wurden.
i
Datum und Uhrzeit einstellen
i
Nach dem Einlegen der Batterien werden abwechselnd Uhrzeit und Datum auf dem Display
angezeigt. Drücken und halten Sie die START-
und die MEM-Taste
bis ein kurzes Piepen ertönt und der Eingabeplatz für den Monat (M) blinkt. Stellen Sie
i
dann den gewünschten Monat durch mehrfaches Drücken der MEM-Taste
drücken Sie anschließend die START-Taste
, um zum Eingabeplatz für den Tag zu ge-
langen. Wiederholen Sie die Einstellschritte, bis Monat, Tag, Stunde und Minute korrekt
i
eingestellt sind. Ein Druck auf die START-Taste
nach Einstellung der Minuten kehrt zur
normalen Anzeige der Uhrzeit und des Datums zurück. Nach ca. 1 Minute ohne jede Tasten-
i
betätigung kehrt das Gerät automatisch zur normalen Anzeige von Uhrzeit und Datum
i
zurück. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
i
Anlegen der Manschette
i
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
linken Seite des Gerätes.
2.
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klett-
verschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht.
i
Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelfingers
(Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1-2 cm oberhalb der Ellenbeuge
i
liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c).
i
4.
Messen Sie am nackten Oberarm.
5.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am
rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
6.
Richtige Messpossition im Sitzen (Abb.3).
i
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be-
i
gonnen werden.
i
1.
Wird die START-Taste
gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen
erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
2.
Anschließend erscheint entweder "U1" (Benutzerspeicher 1) oder "U2" (Benutzer-
i
speicher 2) blinkend im Display
. Durch Druck auf die MEM-Taste
zwischen U1 und U2 umschalten. Drücken Sie die START-Taste
oder betätigen Sie
i
für ca. 5 Sekunden keine Taste, um mit dem Aufpumpvorgang zu beginnen.
3.
Das Gerät ist messbereit und die Ziffer 0 erscheint und das Symbol "Fertig zum Auf-
i
pumpen"
blinkt für ca. 2 Sekunden. Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die
Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen.
4.
Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. Das Gerät pumpt die Manschette so-
lange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt
das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald
i
das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
im Display zu blinken.
i
5.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der diasto-
lische Blutdruck sowie der Pulswert erscheinen im Display
. Entsprechend der Blut-
i
druckklassifikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator
i
neben dem dazuge-
hörigen farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich
die Arryhtmie-Anzeige
.
i
i
WARNUNG
i
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen.
i
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
i
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher (U1
i
oder U2) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 60 Messwerte mit Uhrzeit und
i
Datum gespeichert werden.
i
7.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird,
i
schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus (Anzeige von Datum und
i
Uhrzeit) oder es kann mit der START-Taste
ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die START-Taste
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 60
Blutdruck-Indikator
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher ab-
gelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken bei ausgeschaltetem Gerät
(Anzeige von Datum und Uhrzeit) die MEM-Taste
. Es erscheint entweder "U1" oder
"U2" blinkend im Display
, sowie das Speicher-Symbol
und die Zahl der in diesem
Benutzerspeicher insgesamt gespeicherten Messwerte. Durch Druck auf die START-
Taste
können Sie zwischen U1 und U2 umschalten. Drücken Sie die MEM-Taste
(oder für ca. 5 Sekunden keine Taste), um den Mittelwert der letzten 3 Messungen des
gewählten Benutzerspeichers anzuzeigen (zusammen mit dem Speicher-Symbol
"A"). Sind keine Werte gespeichert, erscheint "- -". Drücken Sie die MEM-Taste
neut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste
die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken
Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 1 Minute
automatisch aus (Anzeige von Datum und Uhrzeit). Durch Drücken der START-Taste
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig
ausschalten. Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert ge-
speichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen möchten,
drücken und halten Sie während der Anzeige eines beliebigen, gespeicherten Wertes ein-
es Benutzerspeichers (außer bei der Anzeige des Mittelwertes der letzten 3 Messungen)
die MEM-Taste
für ca. 3 Sekunden. Nach dreimaligem Piepen werden alle Werte
dieses Benutzerspeichers gelöscht und im Display erscheint "- -".
Fehler und Behebung
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol "
"
:
Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue
Batterien 1,5V, Typ AA LR6.
Außergewöhnliche Messwerte oder "HI" oder "Lo" werden angezeigt:
Legen Sie die Manschette richtig an. Nehmen Sie die richtige Position ein. Halten Sie sich
für die Dauer der Messung ruhig. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das
Gerät nicht geeignet.
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund einen entsprech-
enden Fehlercode aus. Eine evtl. laufende Messung wird dann abgebrochen:
"Er 0" bis "Er 4": Fehler im Drucksystem oder systolischer bzw. diastolischer Druck wurde
nicht erkannt. Die Verbindung zum Luftschlauch könnte unterbrochen
sein. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Manschette und Gerät,
legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung.
i
Bewegen Sie sich nicht während der Messung.
"Er 5":
Der Manschettendruck (über 300 mmHg) ist zu hoch.
Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.
"Er 6":
Der Manschettendruck befindet sich seit mehr als 3 Minuten über 15
i
mmHg. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.
"Er 7" / "Er 8" /
"Er A":
Elektronik-, Parameter- oder Sensorfehler. Ruhen Sie 5 Minuten und
i
wiederholen Sie die Messung.
i
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt, wenn die o.a. Fehler wiederholt auftreten. Halten
Sie sich für die Dauer der Messung ruhig.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie
keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen
Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen
Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die Manschette feucht geworden sein sollte,
reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach
aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das
i
Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und
er-
Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Originalverpackung auf. Bewahren Sie das
Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
gleichzeitig,
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
ein und
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blut-
druckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konfor-
mitätszeichen) „CE 0297" versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
an der
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 80601-2, EN 1060-1 und EN 1060-3. Die
i
Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinpro-
dukte" sind erfüllt.
i
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 25.03.2014)
i
Elektromagnetische Aussendungen
i
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
i
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-
Überein-
Elektromagnetische Um-
Messungen
stimmung
gebung – Leitlinien
Das „Blutdruckmessgerät"
verwendet HF-Energie aus-
HF-Aussendungen
Gruppe 1
schließlich zu seiner internen
können Sie
nach CISPR 11
Funktion. Daher ist seine HF-
Aussendung sehr gering und
i
es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische
Geräte gestört werden.
i
Das „Blutdruckmessgerät" ist
HF-Aussendungen
für den Gebrauch in allen
Klasse B
nach CISPR 11
Einrichtungen, einschließlich
i
Wohnbereichen und solchen
bestimmt, die unmittelbar an
Oberschwingungen
nicht zutreffend
ein öffentliches Niederspan-
nach IEC 61000-3-2
nungs-Versorgungsnetz an-
Spannungsschwan-
geschlossen sind, das auch
kungen / Flicker nach
nicht zutreffend
Gebäude versorgt, die für
IEC 61000-3-3
Wohnzwecke genutzt werden.
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
i
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits-
IEC 60601-
Überein-
Elektromagnetische Um-
Prüfungen
Prüfpegel
stimmungs-
gebung – Leitlinien
Pegel
±
±
Entladung sta-
6 kV Kontakt-
6 kV Kontakt-
Fußböden sollten aus Holz
tischer Elektrizität
entladung
entladung
oder Beton bestehen oder mit
(ESD) nach IEC
Keramikfliesen versehen sein.
61000-4-2
±
±
Handelt es sich bei dem Fuß-
8 kV Luft-
8 kV Luft-
entladung
entladung
boden um ein synthetisches
Material, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Magnetfeld bei
3 A/m
3 A/m
Magnetfelder der Netzfrequenz
müssen eine Stärke aufweisen,
der Versorgungs-
frequenz (50 Hz)
die dem Standort in einer
typischen gewerblichen oder
nach
i
Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-8
entspricht.
und
er-
zeigt
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
i
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Um-
Störfestig-
Überein-
IEC 60601-
keits-
stimmungs-
Prüfpegel
gebung – Leitlinien
Prüfungen
Pegel
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten
darf der empfohlene Abstand zu jedem Teil des
„Blutdruckmessgeräts" (einschließlich der Kabel),
der anhand der auf die Frequenz des Senders
zutreffenden Gleichung berechnet wurde, nicht
unterschritten werden.
Gestrahlte
Empfohlener Schutzabstand:
HF-Stör-
3 V/m
d=1.2 P
80 MHz bis 800 MHz
größen nach
80 MHz bis
3 V/m
d=2.3 P
800 MHz bis 2,5 GHz
IEC
2,5 GHz
61000-4-3
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderher-
stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in
Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten
a
gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung
unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen.
b
In der Umgebung von Geräten, die folgendes Symbol
tragen, sind Störungen möglich:
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a.
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen
(Handys/schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-
und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt
werden. Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in
Betracht gezogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromag-
netische Umgebung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blut-
druckmessgerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet,
muss das „Blutdruckmessgerät" auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zu-
sätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des
„Blutdruckmessgerätes".
b.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als
3 V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät"
Das „Blutdruckmessgerät" ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen
Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes" kann helfen,
elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten ange-
gebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät" je
nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
Maximale
Nenn-Ausgangs-
m
leistung des
150 kHz bis 80 MHz
80 MHz bis 800 MHZ
800 MHz bis 2.5 GHz
Senders
W
d=1.2 P
d=1.2 P
d=2.3 P
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
i
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle
nicht angegeben ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Frequenz des Senders
gehört, wobei P die maximale Nenn-Ausgangsleistung des Senders in
Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
i
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für
den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zu-
treffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorp-
tionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen
beeinflusst.
Technische Daten
i
Name und Modell
:
ecomed Oberarm-Blutdruckmessgerät BU-92E
Anzeigesystem
:
Digitale Anzeige
Speicherplätze
:
2 x 60 für Messdaten inkl. Datum und Zeit
Messmethode
:
Oszillometrisch
Spannungsversorgung
:
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AA LR6
Messbereich Blutdruck
:
40 – 260 mmHg
Messbereich Puls
:
40 – 180 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
:
± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
:
± 5 % des Wertes
Druckerzeugung
:
Automatisch mit Pumpe
Luftablass
:
Automatisch
Betriebsbedingungen
:
+5 °C bis +40 °C, 90 % max. relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen
:
-20 °C bis +55 °C, 90 % max. relative Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H)
:
ca. 136 x 100 x 65 mm
Manschette
:
22 - 30 cm für Erwachsene
Gewicht (Geräteeinheit)
:
ca. 236 g ohne Batterien und Manschette
Artikel-Nummer
:
23205
EAN-Nummer
:
40 15588 23205 3
Sonderzubehör
:
• Manschette groß 30 - 42 cm für Erwachsene mit kräftigem
Oberarmumfang, Art.-Nr. 51126
• Manschette normal 22 - 30 cm für Erwachsene mit
normalem Oberarmumfang, Art.-Nr. 51135
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das
Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ECOMED ist ein eingetragenes Warenzeichen der MEDISANA AG.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter
Jagenbergstraße 19 • 41468 Neuss • Deutschland
Tel: 02131 - 40588-0, Fax: 02131 - 3668-5095
E-Mail: servicecenter@medisana.de
Web: www.medisana.de
AT - Austria
CH - Schweiz
Medisana Servicecenter Austria
BLUEPOINT Service Sagl
Burgstaller Straße 2
Via Cantonale 14
8143 Dobl
CH-6917 Barbengo
+43 (3136) 52076
+41 (091) 9804972
service.at@medisana.com
+41 (091) 6053755
info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ecomed BU-92E

  • Seite 1 Umgebung bestimmt. Der Kunde oder benutzen. 1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das oder U2) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 60 Messwerte mit Uhrzeit und der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das •...
  • Seite 2: Safety Instructions

    These notes give you useful additional support your arm if necessary. The ecomed BU-92E is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure will then delete all stored results in the respective memory slot. The display will show metres (m).
  • Seite 3: Consignes De Sécurité

    Distance de séparation recommandée: l’installation ou l’utilisation. sous du coeur, cela fausse la mesure. Le BU-92E est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure Effacer la mémoire d=1.2 P 80 MHz à 800 MHz •...
  • Seite 4: Norme Di Sicurezza

    È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo Non intraprendere azioni terapeutiche in base all‘automisurazione. 1.I prodotti ecomed hanno una garanzia di 2 anni a partire dalla data di • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
  • Seite 5: Indicaciones De Seguridad

    “tensiómetro” (inclusive con los Estas indicaciones le ofrecen información El BU-92E es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en el brazo. La medición d. accesorios sometidos a un desgaste normal. un cojín para apoyarse.
  • Seite 6 60 valores de medição e se for memorizado um novo valor, o valor mais O BU-92E é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial na parte 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, Distância de segurança recomendada:...
  • Seite 7 Testpeil omgevingsrichtlijnen 1. Voor de producten van ecomed geldt een garantietermijn van twee jaar vanaf de datum van • De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer wordt in- peil Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden! aankoop.
  • Seite 8 Itse tehdyn mittauksen perusteella ei saa ryhtyä hoitotoimenpiteisiin. Yhteen- Toimitussisältö Määrätyn lääkkeen annostusta ei saa muuttaa. Sähkömagneettinen 1. ecomed-tuotteilla on kahden vuoden takuu, ostopäivästä alkaen. Ostpäivä on takuuasioissa IEC 60601- Häiriötestaus sopivuus- ympäristö – ohjeita Tarkista heti, että kaikki laitteen osat ovat mukana.
  • Seite 9 (W) enligt tillverkarens uppgifter och d som • Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma ecomed BU-92E är en blodtrycksmätare som är avsedd för blodtrycksmätning på överarmen. rekommenderat skyddsavstånd i meter (m). OBSERVERA tidpunkter på dygnet. Blodtrycket förändras under Fel och avhjälpning...
  • Seite 10 περ. για 3 δευτερόλεπτα.Μετά από τρεις ήχους μπιπ διαγράφονται όλες οι τιμές Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για Το ecomed BU-92E είναι ένα πιεσόμετρο το οποίο προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης 61000-4-3 με Ρ ως μέγιστη ονομαστική απόδοση εξόδου του πομπού...
  • Seite 11: Bezpečnostní Pokyny

    • 1 měřič krevního tlaku ecomed BU-92E Po ukončení měření zazní dlouhý akustický signál (pípnutí) a manžeta se vyfoukne. Na 1. Na výrobky ecomed se poskytuje záruka 2 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v • 1 manžeta se vzduchovou hadicí...
  • Seite 12 Ha biztos abban, hogy az összes mentett értéket véglegesen törölni akarja, akkor a felhas- alkatrészétől való javasolt távolsága (a kábeleketis HU - Hungary Az BU-92E egy olyan vérnyomásmérő, amely a felkaron történő vérnyomásmérésre szolgál. • Ha a kar ütőere a szívhez képest magasabban vagy szolgálnak az összeszerelésről és az beleértve) az adó...
  • Seite 13: Instrukcja Obsługi

    Zmierzone wartości są automatycznie zapamiętywane w wybranej pamięci (U1 lub U2). • Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii odmiennego typu elektryczności 1. Na produkty ecomed udzielana jest gwarancja na dwa lata od daty sprzedaży. W przypad- Przeciwwskazanie kontaktowe kontaktowe wyłożone płytkami ceramicznymi.
  • Seite 14 3 saniye basılı tutun.Üç bip sesi duyduktan sonra, bu kullanıcı hafızasındaki Yerel vericilerin alan gücü tüm frekanslarda yerinde ecomed BU-92E üst kolda kan basıncını ölçen bir tansiyon ölçüm cihazıdır.Ölçüm burada, için bu uyarılara uyulmalıdır. çabaları kan basıncını artırabilir.
  • Seite 15 или выше сердца, то это ведет к ошибочному значение. передатчика. Классификация аппарата: измерению. BU-92Eпредставляет собой тонометр для измерения кровяного давления в области Рекомендуеая дистанция удаления: Стирание сохраненных значений Излуча- тип BF Clasificarea • Свободно сидящая или открытая манжета ведет к...
  • Seite 16: Indicaţii De Securitate

    în jurul părţii de sus a braţului. Descărcarea 1. Pentru produsele ecomed se acordă o garanţie de doi ani de la data achiziţiei. În caz de • Scoateţi bateriile dacă nu folosiţi aparatul minim 3 luni.

Inhaltsverzeichnis