Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.de
Mail: kd@beurer.de
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
BM 44
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................................... 2 – 18
H Vérnyomásmérő készülék
Használati utasítás ............................................................. 19 – 24
F
Tensiométre
Mode d'emploi .................................................................... 25 – 35
E
Tensiómetro
Instrucciones de uso .......................................................... 36 – 47
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso .............................................................. 48 – 58
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ............................................................... 59 – 69
Прибор для измерения кровяного давления
r
в плечевой артерии
Инструкция по применению ........................................... 70 – 81
Ciśnieniomierz
Q
Instrukcja obsługi ............................................................... 82 – 92
Elektromágneses kompatibiliás információ
........................... 93 – 98
0483

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer medical BM 44

  • Seite 1 BM 44 Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ............2 – 18 H Vérnyomásmérő készülék Használati utasítás ............. 19 – 24 Tensiométre Mode d’emploi ..............25 – 35 Tensiómetro Instrucciones de uso ............36 – 47 Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso .............. 48 – 58 Bilgisayarli tansiyon ölçer...
  • Seite 2: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, 2. Wichtige Hinweise wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti- Zeichenerklärung mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch- wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol- Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
  • Seite 3 • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes- Hersteller sener Werte. • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un- Storage Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, 55°C feuchtigkeit -20°C...
  • Seite 4 • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschet- Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege te sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und führen. Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und •...
  • Seite 5: Gerätebeschreibung / Anzeigen Auf Dem Display

    • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn 3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf dem diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht Display: benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau- fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
  • Seite 6: Messung Vorbereiten

    4. Messung vorbereiten Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der mmHg Rückseite des Gerätes. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AA (Alkaline mmHg Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt da- /min rauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
  • Seite 7: Blutdruck Messen

    Betrieb mit dem Netzteil Manschette anlegen Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Legen Sie die Manschette am Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz- entblößten linken Oberarm an. Die teil ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder Durchblutung des Arms darf nicht bei der Serviceadresse erhältlich.
  • Seite 8 Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette Blutdruckmessung durchführen • Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste Start/ betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 30 cm geeignet. Stopp . • Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess- Unter der Bestellnummer 162.795 ist eine größere Man- schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach- ergebnis angezeigt.
  • Seite 9 Ergebnisse beurteilen die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen Herzrhythmusstörungen: und beurteilen. Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun- Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen- Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per- falls nach der Messung mit dem Symboldarauf hin.
  • Seite 10: Fehlermeldung / Fehlerbehebung

    Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset- an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. zen Sie diese. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un- Technischer Alarm –...
  • Seite 11: Technische Angaben

    8. Technische Angaben Stromversorgung AA Batterien4 x 1,5 V Batterie-Lebens- Für ca. 600 Messungen, je nach Höhe Modell-Nr. BM 44 dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck- Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Batte- messung am Oberarm Manschettendruck 0 –...
  • Seite 12 me) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von Polarität des Gleichspannungsan- automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). schlusses • Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde Gehäuse undDas Netzteilgehäuse schützt vor Berüh- sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange Schutzabdeckung rung von Teilen, die unter Strom stehen nutzbare Lebensdauer entwickelt.
  • Seite 13: Garantie

    10. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations- fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, •...
  • Seite 14: Fontos Információ

    MAGYAR Tisztelt Ügyfelünk! 2. Fontos információ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A nevünk egyet jelent a csúcsminőségű, Jelek és szimbolumok alaposan tesztelt termékekkel, amelyeket hő, súly, vérnyomás, A következő jelek vannak használatban ezen útmutatóban, testhőmérséklet, pulzus, kíméletes terápia, a csomagoláson és az eszköz típustábláján, masszázs és levegő...
  • Seite 15 • Ismételje meg a mérést, ha nem biztos a mért eredmény Gyártó pontosságában. • A mérés eredménye csak információként szolgál – nem ér fel egy teljes orvosi vizsgálattal! Megengedett tárolási hőmérséklet és Tárolási Vitassa meg az eredményeket kezelőorvosával, és soha 55°C páratartalom -20°C...
  • Seite 16 • Soha ne engedjen fenntartott nyomást a mandzsettába vagy Tárolás és védelem rendszeres mérésekhez. A véráramlás korlátozása • A vérnyomásmérő precíziós elektromos sérülést okozhat. • Győződjön meg róla, hogy a mandzsettát nem olyan karra helyezte, alkatrészekből készült. Az eredmények pontossága és a készülék amelynek élettartama a kíméletes kezeléstől függ.
  • Seite 17 3. Egység leírása / Ikonok a kijelzőn bizonyos ideig. Ez megelőzi a szivárgásból adódó sérüléseket. Mindig egyszerre cserélje ki az elemeket. • Soha ne használjon különböző típusú elemeket, elemmárkákat vagy más kapacitású elemeket. Lehetőség szerint alkáli elemeket használjon. Javítás és selejtezés •...
  • Seite 18 4. Mérés előkészítése Akkumulátor behelyezése • Távolítsa el az akkumulátor burkolatát a mérőeszköz mmHg hátuljáról. • Helyezzen be négy AA 1,5 V Alkáli elemet. Győződjön meg mmHg róla, hogy a jelölt polaritásnak megfelelően /perc helyezi be őket. Soha ne használjon újratölthető...
  • Seite 19 Működtetés az áramellátással A mandzsetta elhelyezése A készüléket az áramellátással is működtetheti. Húzza fel a mandzsettát a csupasz bal felső karjára. A karban lévő vérkeringést Ha így tesz, nem lehetnek elemek a készülék akkumulátor részében. Az áramellátási alkatrészt speciális nem akadályozhatja a értékesítőktől szerezheti be vagy a szervizcímen, a szoros ruházat vagy más tárgyak.
  • Seite 20 Fontos: A készüléket kizárólag az eredeti mandzsettával Mérje meg a vérnyomást. szabad működtetni. A mandzsetta 22-30 centiméter kerületű • Kapcsolja be a vérnyomásmérőt a start/stop karokhoz készült. gomb megnyomásával. Elérhető egy nagyobb mandzsetta 30-42 cm átmértőjű • Mérés megkezdése előtt az utolsó mentett eredmény röviden megjelenik a kijelzőn.
  • Seite 21 Eredmények értékelése Azonban ezek a szabványos értékek csak általános Szívritmusszavar: irányelvként szolgálnak, mivel a személyek egyéni vérnyomása Ez a készülék képes felismerni a lehetséges szívritmusszavart eltérhet emberek, más korcsoportok stb. szerint. Fontos, hogy rendszeresen kérjen tanácsot kezelőorvosától. a mérés során, és amennyiben szükséges, jelzi a mérés során egy villogó...
  • Seite 22 Ha a szisztoliés és diasztoliés nyomás értékei két Technikai figyelmeztetés - leírás különböző WHO tartományba esnek (pl. a szisztoliés a magas-normál Amennyiben a mért vérnyomás (szisztoliés vagy diasztoliés) tartományban van a Technikai specifikáció fejezetben leírt limiteken kívül esik, a technikai figyelmeztetés fog megjelenni a kijelzőn. és a diasztoliés pedig a normál tartományba esik) a grafikus WHO besorolás a készüléken a magasabb tartományt jelzi (magas- Ez lehet "Hi"...
  • Seite 23 8. Technikai részletek Körülbelül 600 méréshez, függően Az akkumulátor a vérnyomás szintjétől és/vagy élettartama Modellsz. BM 44 a pumpa nyomásától Mérési Oscillometriás, nem invazív vérnyomásmérés Használati utasítás, 4 x 1,5 V AA elem, módszer a felkaron Tartozékok Mandzsetta nyomás 0 – 300 mmHg, tárolózsák...
  • Seite 24 követelmények az automata nem invazív A védőburkolatok megelőzik az Védőburkolatok vérnyomásmérő rendeszer biztonságáért és hibátlan működéséért). és védő érintkezést a feszültség alatt álló alkatrészekkel, • A vérnyomásmérő készülék pontosságát fedőelemek és fezsültség alá helyezhető alkatrészekkel (ujj, körültekintően ellenőriztük, és hosszú, hasznos élettartamának toll, kampó...
  • Seite 25: Premières Expériences

    FRANÇAIS Chère cliente, cher client, 2. Remarques importantes Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de Symboles utilisés notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro- Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la...
  • Seite 26 • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur Fabricant les valeurs mesurées. • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un Storage Température et taux d'humidité de stoc- examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous 55°C kage admissibles...
  • Seite 27 • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras- Remarques relatives à la conservation et à l’entretien sard en le manipulant. • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti- • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision.
  • Seite 28 • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être 3. Description de l´appareil / Affichages à utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous l´écran éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. •...
  • Seite 29: Préparation À La Mesure

    4. Préparation à la mesure Mise en place des piles • Otez le couvercle du com- partiment des piles situé à mmHg l’arrière de’lappareil. • Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Respectez impé- mmHg rativement la polarité mar- quée dans leur logement /min (pôles + et pôles).
  • Seite 30: Mesure De La Tension Artérielle

    Fonctionnement avec l'adaptateur secteur Mise en place du brassard Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du un adaptateur secteur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap- bras ne doit pas être entravée par tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou des vêtements trop serrés ou toute...
  • Seite 31 Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard Mesure de la tension artérielle d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30 cm. • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen Sous le numéro de commande 162.795, un brassard de de la touche Marche/Arrêt .
  • Seite 32 Evaluation des résultats récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués Arythmies cardiaques : selon le tableau suivant. Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
  • Seite 33: Message D'erreur / Suppression Des Erreurs

    Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de • les piles sont presque vides l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas trouve la tension mesurée. bouger et ne pas parler. Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
  • Seite 34: Données Techniques

    8. Données techniques Alimentation 4 x 1,5 V piles AA électrique N° du modèleBM 44 Durée de vie des Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, Environ 600 mesures, selon le niveau de piles oscillométrique et non invasive tension artérielle ainsi que la pression Plage de mesure Pression du brassard 0 –...
  • Seite 35 EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences L’appareil dispose d’une isolation double Protection générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : et d’un protecteur thermique primaire exigences complémentaires sur les tensiomètres élec- mettant l’appareil hors tension en cas tromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédi- de défaut.
  • Seite 36: Indicaciones Importantes

    ESPAÑOL Estimada clienta, estimado cliente: 2. Indicaciones importantes Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto Símbolos de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en aplicación de calor, peso, presión sanguínea, temperatura la placa de características del aparato y de los accesorios corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire.
  • Seite 37 • Repita la medición si desconfía de la validez de los Fabricante valores medidos. • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar a Storage Temperatura y humedad de un examen médico. Comente sus resultados con el 55°C almacenamiento admisibles -20°C...
  • Seite 38 • Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del Indicaciones de conservación y cuidado brazalete mediante medios mecánicos. • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y • El tensiómetro está compuesto por elementos no realice mediciones frecuentes, ya que producen una electrónicos y de precisión.
  • Seite 39 prolongado. De este modo se evitan los daños que 3. Descripción del aparato / indicaciones en podrían producirse debido a fugas. Cambie siempre todas la pantalla: las pilas a la vez. • No utilice diferentes tipos o marcas de pilas ni pilas de diferente capacidad.
  • Seite 40: Preparación De La Medición

    4. Preparación de la medición Colocación de las pilas • Retire la tapa del compartimento de las pilas mmHg situado en la parte posterior del aparato. • Coloque cuatro pilas de mmHg tipo AA de 1,5 V (alcalinas tipo LR6). /min Asegúrese de que las pilas se han colocado correctamente con la polaridad indicada.
  • Seite 41: Medición De La Presión Sanguínea

    Funcionamiento con la fuente de alimentación Colocación del brazalete También puede utilizar este aparato con una fuente de Coloque el brazalete en el brazo alimentación. izquierdo, que debe estar Para ello el compartimento de las pilas deberá estar descubierto. La circulación vacío.
  • Seite 42 Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete Medición de la presión sanguínea • Encienda el tensiómetro con el botón de inicio/parada . original. El brazalete está diseñado para un contorno de • Antes de la medición se visualiza brevemente el último brazo de entre 22 y 30 cm.
  • Seite 43 Evaluación de los resultados Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, Alteraciones del ritmo cardiaco: dado que la presión sanguínea individual varía según la Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones persona y el grupo de edad, entre otras cosas. del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que Es importante que consulte periódicamente a su médico, esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo.
  • Seite 44 6. Mensajes de error / Solución de Rango de SístoleDiástoleMedida problemas los valores (en mmHg) (en mmHg) de la presión En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error sanguínea Normal alta Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes 130 –...
  • Seite 45: Limpieza Y Cuidado

    8. Datos técnicos Alimentación4 pilas AA de 1,5 V Vida útil de lasPara unas 600 mediciones, según el nivel Nº de modelo BM 44 pilasde la presión sanguínea y la presión de Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la inflado medición...
  • Seite 46: Fuente De Alimentación

    básica y funcionamiento esencial de los Accesorios Instrucciones de uso, 4 pilas AAA de esfigmomanómetros automáticos no invasivos). 1,5 V, bolsa • La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada Alimentación interna, IPX0, sin AP/ Clasificación minuciosamente y se ha diseñado para lograr una larga APG, funcionamiento continuo, pieza de vida útil.
  • Seite 47 Con protección de aislamiento / clase de protección 2 Polaridad de la conexión de tensión continua Carcasa y cubierta La carcasa de la fuente de alimentación de protecciónactúa como protección frente a las partes sometidas, o que pueden verse sometidas, a la corriente (dedo, agujas, gancho de seguridad).
  • Seite 48: Note Introduttive

    ITALIANO Gentile cliente, 2. Avvertenze importanti siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra Spiegazione dei simboli gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor- sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori: porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e...
  • Seite 49 • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- Produttore mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego Storage Temperatura e umidità di stoccaggio con- di farmaci e relativi dosaggi).
  • Seite 50 – Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e rebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conse- guente rischio di lesioni. sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia del sole. –...
  • Seite 51 3. Descrizione dell´apparecchio / Indicazioni Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento sul display: • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat- terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa prescrizione invalida la garanzia.
  • Seite 52: Preparazione Della Misurazione

    4. Preparazione della misurazione Inserimento delle batterie • Togliere il coperchio lato posteriore dell’apparecchio. mmHg • Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA 1,5 V. Control- lare assolutamente che le mmHg batterie vengano inserite con i poli corretti secondo /min le indicazioni.
  • Seite 53: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    Funzionamento con l'alimentatore di rete Applicare il bracciale L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen- Applicare il bracciale al braccio tatore di rete. libero da indumenti. La circolazione A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. sanguigna del braccio non dovrà L'alimentatore è...
  • Seite 54 Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen- Eseguire la misurazione della pressione sanguigna • Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/Stop te con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonferenza braccio tra 23 e 33 cm. • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente Con il numero di ordinazione 162.795 è...
  • Seite 55 Valutare i risultati zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli Aritmie cardiache: ultimi studi. questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed, generale in quanto la pressione individuale presenta diffe- eventualmente, le indica sul display con l’icona.
  • Seite 56: Messaggi Di Errore / Eliminazione Dei Guasti

    La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parla- indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna re. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle. misurata. Allarme tecnico - Descrizione Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al diversi (ad es.
  • Seite 57: Dati Tecnici

    8. Dati tecnici - 20 °C – + 55 °C, ≤90 % di umidità Condizioni di relativa, 800 –1050 hPa di pressione stoccaggio Codice BM 44 ammesse ambiente Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V...
  • Seite 58 norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi L’apparecchio dispone di un doppio Protezione Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri isolamento di protezione ed è equi- non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet- paggiato di un fusibile termico sul lato tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) primario che, in caso di guasto, separa e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 –...
  • Seite 59: Önemli Bilgiler

    TÜRKÇE Sayın Müşterimiz, 2. Önemli bilgiler İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu- İşaretlerin açıklaması niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanların- Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında da ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürün- ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır: lerin simgesidir.
  • Seite 60 • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarla- Üretici yın. • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene- İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem Storage nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin 55°C ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi -20°C...
  • Seite 61 • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak- halinde yaralanmalar meydana gelebilir. • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi tadır.
  • Seite 62 3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler: akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz. • Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma- yı tercih ediniz. Onarım ve giderme bilgileri •...
  • Seite 63: Pil Takılması

    4. Pil takılması Pillerin Yerleştirilmesi • Aletin arka kısmındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız. mmHg • Aklalin AA 1,5 V tipinde 4 adet pili yerleştiriniz. Bunu yaparken, pillerin + ve - ku- tuplarının doğru yerleştiril- mmHg miş olmasına dikkat ediniz. /min Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
  • Seite 64: Tansiyonun Ölçülmesi

    Elektrik adaptörü ile çalıştırma Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki, Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19 kadar uzakta durabilsin ve atar sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresin- damarın da üzerinde bulunsun.
  • Seite 65 Doğru konuma geçilmesi yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü gösterilir. • Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir. • Ölçme işlemini, „Başlat/Durdur düğmesine tuşuna ba- sarak, her zaman iptal edebilirsiniz. • Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, ekranda _ gösterilir.
  • Seite 66 veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp Tansiyon SistolikDiyastolik Önlem hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres değerleri aralığı (in mmHg) (in mmHg) veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun Kademe 3: >=180>=110Bir doktora yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir. Aşırı...
  • Seite 67: Hata Mesajı / Hata Giderilmesi

    • Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz. Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko- 8. Teknik bilgiler nuşmamaya dikkat edin. Model no. BM 44 Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü Teknik Alarm – Tanım Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler bölü-...
  • Seite 68 Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, sistolik 60 – 260 mmHg, devamlı kullanım, uygulama parçası diyastolik 40 –199 mmHg, tip BF Nabız 40 –180 atış/dakika sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik Göstergenin Nabız, gösterilen değerin ±...
  • Seite 69 Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz. 9. Adaptör Model no. FW 7575M/EU/6/06 100 – 240 V, 50 – 60 Hz Giriş Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon ölçme cihazı ile birlikte kullanılır Friwo Gerätebau GmbH Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır Üretici ve bir hata durumunda cihazın elektrik...
  • Seite 70: Важные Указания

    РУССКИЙ 2. Важные указания Многоуважаемый покупатель! Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор- Пояснения к символам тимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качества, используемые для измерения В инструкции по применению, на упаковке и на типовой веса, артериального давления, температуры тела, часто- табличке...
  • Seite 71 • За 30 минут до измерения следует воздерживаться от Производитель приема пищи и жидкости, курения или физических на- грузок. • При наличии сомнений относительно полученных ре- Допустимая температура хранения и Storage влажность воздуха зультатов повторите измерение. 55°C • Полученные Вами самостоятельно результаты изме- -20°C RH ≤90% рений...
  • Seite 72 • Обратите внимание на то, что во время накачивания • В целях экономии энергии прибор для измерения ар- может быть нарушена подвижность соответствующей териального давления отключается автоматически, части тела. если в течение 1 минут не была нажата ни одна кноп- •...
  • Seite 73 • Ремонт разрешается выполнять только авторизиро- Указания в отношении батареек ванным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при не- • Проглатывание батареек может приводить к опасно- обходимости, замените их. сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия •...
  • Seite 74 3. Описание прибора / Индикация на дисплее: mmHg mmHg /min 1. Гнездо для сетевого переходника 2. Систолическое давление 3. Диастолическое давление 4. Пульс 5. Символ Пульс 6. Отделение для батарейки 7. Клавиша Старт/Стоп 1. Шланг манжеты 8. Символ индикации смены батарейки 2.
  • Seite 75: Подготовка К Измерению

    4. Подготовка к измерению Использование с блоком питания Прибор можно также использовать с блоком питания. Установка батареек При этом отделение для батареек должно быть пустым. • Снимите крышку с бата- Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приоб- рейного отсека на задней рести...
  • Seite 76: Измерение Кровяного Давления

    5. Измерение кровяного давления Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на штуцер Пожалуйста, перед измерением держите прибор при манжеты. комнатной температуре. Наложить манжету Наденьте манжету на обнаженное Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с левое предплечье. Примите оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для меры, чтобы...
  • Seite 77 • Для измерения кровяного давления займите удобное • Результат измерения автоматически сохраняется в па- положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. мяти. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. • Для отключения и стравливания давления повторно • Чтобы не исказить результаты измерения, следует ве- нажмите...
  • Seite 78 Повторите измерение, если пиктограммапояв- Диапазон Систола Диастола Мера ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед значений (в мм рт. (в мм рт. измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время артериального ст.) ст.) измерения не должны говорить и двигаться. Если пикто- давления...
  • Seite 79: Сообщения О Неисправностях / Устранение Неисправностей

    мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа- При необходимости установите батарейки снова на ме- стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате сто или замените их. всегда указывает более высокий диапазон, в описанном Сигнал тревоги при несоблюдении технических примере – «Высокое нормальное». данных...
  • Seite 80: Технические Данные

    образования конденсата) Доп. условияот - 20 °C до + 55 °C, ≤90 % при 8. Технические данные храненияотносительной влажности воздуха, 800 –1050 гПа давления окружающей Модель № BM 44 среды Метод Осциллометрическое, неинвазивное Электропитание 4 x 1,5 Вбатарейки типа AA измерения...
  • Seite 81 10. Гарантия стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль- ные высокочастотные коммуникационные устройства Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и могут повлиять на данный прибор. Более точные дан- изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня ные можно запросить по указанному адресу сервисной продажи...
  • Seite 82: Ważne Wskazówki

    POLSKI 2. Ważne wskazówki Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Objaśnienie symboli Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono- nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera- wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują...
  • Seite 83 • Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo- Producent ści. • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj- ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Dopuszczalna temperatura i wilgotność Storage Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar- 55°C powietrza w miejscu przechowywania skiej.
  • Seite 84 • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych – Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru- pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim może spowodować uszczerbek na zdrowiu. nasłonecznieniem. • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone –...
  • Seite 85 3. Opis urządzenia / Wskazania na • Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z róż- nymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkalicz- wyświetlaczu: Wskazówki do napraw i utylizacji • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate- rie tylko w miejscach do tego przewidzianych. •...
  • Seite 86: Przygotowanie Pomiaru

    4. Przygotowanie pomiaru Zakładanie baterii • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej stronie urządzenia. mmHg • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu AA 1,5 V. Zwrócić uwa- gę na poprawne ustawienie mmHg biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie można /min stosować akumulatorków. •...
  • Seite 87: Pomiar Ciśnienia Krwi

    Eksploatacja urządzenia z zasilaczem Nałożyć opaskę Urządzenie można również używać z zasilaczem. Mankiet należy ułożyć na W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować odsłoniętym lewym przedramieniu. baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz- Nie wolno zmniejszać ukrwienia nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem ramienia przez noszenie za wąskiego ubrania.
  • Seite 88 Po numerem zamówienia 162.795 dostępny jest w handlu się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war- detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy tość . • Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Na- mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm. stępnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
  • Seite 89 Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar- Ocena wyników skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości Zaburzenia rytmu serca: To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, Ciśnienie PostępowanieCiśnienie Zakres...
  • Seite 90: Komunikaty O Błędach / Usuwanie Błędów

    Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu • Baterie są prawie wyczerpane podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy krwi. pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj- rozmawiać.
  • Seite 91: Dane Techniczne

    8. Dane techniczne Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5 V Trwałość baterii Na ok. 600 pomiarów, w zależności od Nr modelu BM 44 wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na ramieniu pompowania instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V, Zakres pomiaruCiśnienie w mankiecie 0 –...
  • Seite 92 ne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe Urządzenie posiada podwójną izolację Ochrona dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ochronną oraz wbudowane zabezpi- ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia eczenie termiczne, które odłącza je elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące od sieci w przypadku awarii.
  • Seite 93: Electromagnetic Compatibility Information

    Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment. Emissions testComplianceElectromagnetic environment – guidance The BM 44 uses RF energy only for its internal function.
  • Seite 94 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 95 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 44 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 44 should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 96 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 44 The BM 44 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BM 44 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM 44 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 100 753.57 Irrtum Änderu vorbeh...

Inhaltsverzeichnis