Herunterladen Diese Seite drucken

Sony XR-CA370X Installation/Anschluss Seite 2

Fm/mw/lw cassette car stereo
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XR-CA370X:

Werbung

4
1
7
4
Orient the release key correctly.
c
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio
nel modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel
op de juiste manier.
5
1
2
1 8 2
m m
5 3 m
m
1
6
A
(OFF)
(RELEASE)
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
• Choose the installation location carefully so that the
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
unit will not interfere with normal driving operations.
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
excessive vibration, or high temperature, such as in
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
direct sunlight or near heater ducts.
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
and secure installation.
ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
Mounting angle adjustment
die mitgelieferten Montageteile.
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20°
montiert werden.
Removing the protection collar
and the bracket (4)
Abnehmen der Schutzumrandung
Before installing the unit, remove the protection
collar 4 and the bracket 1 from the unit.
und der Halterung (4)
1
Remove the protection collar 4.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
1 Engage the release keys 7 together with the
Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom
protection collar 4.
Gerät ab.
2 Pull out the release keys 7 to remove the
1
protection collar 4.
Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 7 an der
2
Remove the bracket 1.
Schutzumrandung 4 an.
1 Insert both release keys 7 together between the
2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
unit and the bracket until they click.
Löseschlüssel 7 heraus.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
2
separate.
Entfernen Sie die Halterung 1.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem
Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
Mounting example (5)
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
Montagebeispiel (5)
(5-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
Installation im Armaturenbrett
4 are properly engaged in the slots of the unit (5-3).
Hinweise
• Biegen Sie diese Klammern, wenn nötig, nach oben,
um einen sicheren Halt zu gewährleisten (5-2).
How to detach and attach the
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
front panel (6)
Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen (5-3).
Before installing the unit, detach the front panel.
6-A To detach
Abnehmen und Anbringen der
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the
Frontplatte (6)
left, and pull it off towards you.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
6-B To attach
Geräts ab.
Attach part A of the front panel to part B of the unit as
6-A Abnehmen
illustrated and push the left side into position until it
clicks.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte
ein wenig nach links und ziehen Sie sie auf sich zu
Warning when installing in a car
heraus.
without ACC (accessory) position
6-B Anbringen
on the ignition key switch
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil B des Geräts an und drücken Sie die
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
to turn off the clock display after turning off the
einrastet.
engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
RESET button
Zündschloss ohne Zubehörposition
When the installation and connections are completed, be
ACC oder I
sure to press the RESET button with a ballpoint pen,
etc., after detaching the front panel.
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang (OFF), um die Uhrzeitanzeige auszurschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
2
7
Face the hook inwards.
1
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l'interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
4
Claws
Klammern
Pattes
Morsetti
Klemhaken
B
Précautions
Precauzioni
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation
• Scegliere con attenzione la posizione per
afin que l'appareil ne gêne pas la conduite normale du
l'installazione in modo che l'apparecchio non
véhicule.
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
proximité d'une bouche d'air chaud, ou à de la
getto di aria calda dell'impianto di riscaldamento,
poussière, saleté ou à des vibrations violentes.
oppure dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le
vibrazioni eccessive.
matériel de montage fourni.
• Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un'installazione stabile e sicura.
Réglage de l'angle de montage
Regolazione dell'angolo di montaggio
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Retrait du tour de protection et du
support (4)
Rimozione della staffa e della
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
cornice di protezione (4)
protection 4 et le support 1 de l'appareil.
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la
1
Retirez le tour de protection 4.
cornice di protezione 4 e la staffa 1
1 Accrochez les clés de déblocage 7 simultanément
dall'apparecchio.
dans le tour de protection 4.
1
2 Tirez sur les clés de déblocage 7 pour retirer le
Rimuovere la cornice di protezione 4.
tour de protection 4.
1 Inserire le chiavette di rilascio 7 insieme alla
cornice di protezione 4.
2
Retirez le support 1.
2 Per rimuovere la cornice di protezione 4, estrarre
1 Insérez les deux clés de déblocage 7
le chiavette di rilascio 7.
simultanément entre l'appareil et le support
2
jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en place.
Rimuovere la staffa 1.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez
1 Inserire contemporaneamente entrambe le
l'appareil vers le haut pour les séparer.
chiavette di rilascio 7 tra l'apparecchio e la staffa
fino a che non scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l'apparecchio per rimuovere la staffa.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Esempio di montaggio (5)
Remarques
• Si nécessaire, pliez ces pattes vers l'extérieur pour
Installazione nel cruscotto
assurer une bonne prise (5-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 4
Note
sont correctement insérés dans les fentes de l'appareil
• Se necessario, piegare questi morsetti verso l'esterno
(5-3).
per un'installazione più sicura (5-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4
siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell'apparecchio (5-3).
Retrait et pose de la façade (6)
Avant d'installer l'appareil, déposer la façade.
Modalità di rimozione e
6-A Pour la retirer
applicazione del pannello
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d'appuyer
sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire
anteriore (6)
glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la
façade en tirant à soi.
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere il
pannello anteriore.
6-B Pour la fixer
6-A Per rimuoverlo
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de
l'appareil, comme indiqué sur l'illustration, puis
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
appuyer sur le côté gauche jusqu'au déclic indiquant
(OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere
que la façade est en position.
leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo
verso di sé.
6-B Per applicarlo
Avertissement en cas d'installation
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B
dans une voiture dont le contact
dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
ne comporte pas de position ACC
(accessoires)
Informazioni importanti per
Appuyez sur la touche (OFF) de l'appareil pendant
deux secondes pour désactiver l'affichage de
quando si effettua l'installazione
l'horloge après avoir coupé le moteur.
su un'auto sprovvista della
Si vous n'appuyez que brièvement sur (OFF),
l'affichage de l'horloge ne disparaît pas, ce qui
posizione ACC (accessoria)
provoque la décharge de la batterie.
sull'interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull'apparecchio per
Touche RESET
due secondi per spegnere il display dell'orologio
dopo che il motore è stato spento.
Une fois que l'installation et les raccordements sont
Se si preme (OFF) per meno di due secondi, il display
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
dell'orologio non si spegne causando in questo modo lo
RESET à l'aide d'un stylo à bille ou d'un autre objet
scaricamento della batteria.
pointu.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere
rimosso il pannello anteriore.
c
c
Fire wall
Motorraumtrennwand
paroi ignifuge
Parete frangifiamma
Brandschot
1
2
3
B
A
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 20° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (4)
Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4 en de beugel 1
verwijderen van het toestel.
1
Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 7 op de
beschermende rand 4.
2 Trek de ontgrendelingssleutels 7 naar u toe om
de beschermende rand 4 te verwijderen.
2
Verwijder de beugel 1.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het
toestel en de beugel tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Buig deze klemhaken desgewenst naar buiten voor een
goede bevestiging (5-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (5-3).
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (6)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
6-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de
(RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links
en trek het naar u toe.
6-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
uitzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet
u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
Power connection diagram
Schema dei collegamenti di
alimentazione
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car's auxiliary power connector
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
diagram to make sure the connections match
a seconda del tipo di auto: Controllare lo schema
correctly. There are three basic types (illustrated
del connettore di alimentazione ausiliaria dell'auto
below). You may need to switch the positions of the
per accertarsi che i collegamenti corrispondano in
red and yellow leads in the car stereo's power
modo corretto. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
connecting cord.
riportata sotto). Potrebbe essere necessario
After matching the connections and switched
cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo
power supply leads correctly, connect the unit to
di alimentazione dello stereo dell'auto.
the car's power supply. If you have any questions
Dopo avere fatto corrispondere i collegamenti e i
and problems connecting your unit that are not
cavi di alimentazione commutata, collegare
covered in this manual, please consult the car
l'apparecchio all'alimentazione dell'auto. Se per il
dealer.
collegamento dell'apparecchio si hanno domande o
problemi che non sono stati trattati nel manuale,
contattare il rivenditore di auto.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
Voedingsaansluitschema
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
afhankelijk van de auto. Controleer het
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
möglicherweise die rote und gelbe Leitung des
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
vertauschen.
kabels in het aansluitsnoer van het car
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
audiosysteem moet omwisselen.
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
Als de aansluitingen en geschakelde
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
problemen hebt in verband met het aansluiten van
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Autohändler.
Schéma de connexion
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d'alimentation, raccordez
l'appareil à l'alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos du
raccordement de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez
votre concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
continuous power supply
Red
switched power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
Jaune
alimentation continue
Rouge
alimentation commutée
4
7
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
Yellow
switched power supply
Red
continuous power supply
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
Jaune
alimentation commutée
Rouge
alimentation continue
4
7
Giallo
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
Geel
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Xr-ca370