Herunterladen Diese Seite drucken
Sony XR-CA370X Installation/Anschluss
Sony XR-CA370X Installation/Anschluss

Sony XR-CA370X Installation/Anschluss

Fm/mw/lw cassette car stereo
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XR-CA370X:

Werbung

3-246-853-41 (1)
FM/MW/LW
Cassette
Car Stereo
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
XR-CA370X
XR-CA370
Sony Corporation © 2003
Printed in Malaysia
1
1
2
3
4
5
6
7
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusore posteriore
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
2
A
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di sorgente*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet meegeleverd
3
5
from car aerial*
von Autoantenne*
a partir de l'antenne de la voiture*
BUS
AUDIO
AUDIO IN
OUT
dall'antenna dell'auto*
van een auto-antenne*
AUDIO OUT
REAR
Fuse (10 A)
RCA pin cord (not supplied)
Sicherung (10 A)
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Fusible (10 A)
Cordon à broche RCA (non fourni)
Fusibile (10 A)
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Zekering (10 A)
Tulpstekkersnoer (niet meegeleverd)
AMP REM
A
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im "Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le "Schéma de connexion d'alimentation" au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Schema dei collegamenti di
alimentazione" sulla retrocopertina.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer
details.
Cautions
Vorsicht
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
(e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid
eingeklemmt werden.
short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
• Connect the power connecting cord 6 to the unit and speakers
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
• Run all earth wires to a common earth point.
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
verbinden.
tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Notes on the power supply cord (yellow)
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
• When connecting this unit in combination with other stereo
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
components, the connected car circuit's rating must be higher
than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
Parts list (1)
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the
unit before shipping. Before mounting the unit, use the release
keys 7 to remove the bracket 1 and the protection collar 4
Teileliste (1)
from the unit. For details, see "Removing the protection collar
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
and the bracket (4)" on the reverse side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys 7 for future use as they are also
• Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
necessary if you remove the unit from your car.
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
Caution
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 7 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
dazu finden Sie unter "Abnehmen der Schutzumrandung und
der Halterung (4)" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel 7 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
1
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
Catch
sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or
bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
1
Connection example (2)
Hinweis
Notes (2-B-
)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
• Be sure to connect the earth cord before connecting the
an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen
amplifier.
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
herausspringen.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector
XA-C30 (optional) is necessary.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-B-
)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Connection diagram (3)
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
Signalton deaktiviert.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
Warning
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the power connecting cord 6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
Anschlussdiagramm (3)
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
Gerät beschädigt werden.
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
Warnung
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
Memory hold connection
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
When the yellow power input lead is connected, power will always
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
(Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
connect the terminals of the right speakers with those of the left
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
speaker.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
Stromversorgung des Speichers
for the right and left speakers.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
• Do not connect the unit's speaker cords to each other.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden kann.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
Source selector
In dotazione con il modello XA-C30
(not supplied)
Geleverd met de XA-C30
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di sorgente
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet meegeleverd)
XA-C30
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
6
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennen-Steuerleitung
5
Bleu
Commande de l'antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Brancher le cordon d'alimention 6 sur l'appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Rassembler tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.
Remarques sur le cordon d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
directement l'appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l'appareil
avant de quitter l'usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez
les clés de déblocage 7 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section "Retrait du tour de protection et du
support (4)" au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage 7 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l'appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
1
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
Verriegelung
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-B-
)
• Raccordez d'abord le fil de masse avant de connecter
l'amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si
vous n'utilisez pas l'amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus,
le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
A Vers la prise AMP REMOTE IN d'un amplificateur de puissance
en option
Cette connexion existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l'appareil.
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
raccordement de cet appareil avec le cordon d'alimentation 6
peut endommager l'antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande de l'antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous allumez la radio ou lorsque vous
activez la fonction AF (fréquence alternative) ou la fonction TA
(message de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/PO/GO
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de
commande de l'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l'amplificateur
d'antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la sauvegarde de la mémoire
Lorsque le fil d'entrée d'alimentation jaune est connecté, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d'arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• N'essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes
des haut-parleurs peut endommager l'appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l'appareil.
* Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of the
master unit.
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit
dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
* Remarque sur le raccordement de l'antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(organisation internationale de normalisation),
utilisez l'adaptateur fourni 5 pour la raccorder.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d'antenne de l'appareil principal.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
A partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Paars
Lautsprecher hinten rechts
2
Haut-parleur, arrière, droit
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher vorne rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
Haut-parleur, avant, droit
+
Rood
geschakelde voeding
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
earth
Gris
Schwarz
Masse
Grigio
Speaker, Front, Right
Noir
masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Nero
terra
4
Haut-parleur, avant, droit
Zwart
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 6
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell'automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
• La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le
chiavi di rilascio 7 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni,
vedere "Rimozione della staffa e della cornice di protezione
(4)" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavi di rilascio 7 per un uso futuro in quanto
sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
1
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e stabile.
Esempio di collegamento (2)
Note (2-B-
)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'apparecchio all'amplificatore.
• Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l'amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico viene disattivato.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il
selettore di sorgente XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di alimentazione 6,
si potrebbe danneggiare l'antenna elettrica se questa non dispone
di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile utilizzare un'antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l'interruttore di accensione è disattivato.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, onde evitare di danneggiare i
diffusori.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell'apparecchio onde
evitare di danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare
diffusori passivi a questi terminali.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se il terminale
dell'apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i
diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
* Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
Organization Standardization), utilizzare
l'adattatore 5 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l'antenna dell'auto all'adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell'antenna dell'apparecchio principale.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organisation for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de meegeleverde adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Wit
Lautsprecher vorne links
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
Haut-parleur, arrière, gauche
+
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Let op!
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn
dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Onderdelenlijst (1)
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
• De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het toestel voordat dit wordt verzonden. Voordat u het toestel
plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 7 gebruiken om de
beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het
toestel. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen
(4)" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 7 voor toekomstig
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het toestel uit de
auto te verwijderen.
Opgelet
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
1
Greep
Opmerking
Voordat u het toestel installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het toestel niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-B-
)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
• Wanneer u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en
de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
Opgelet
Indien u beschikt over een elektrische antenne zonder relaiskast,
kan de antenne worden beschadigd wanneer u dit toestel aansluit
met behulp van de voedingskabel 6.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency),
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW (MG)/LW (LG)-
antenne in de achterruit/voorruit, moet u de
antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood)
aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony XR-CA370X

  • Seite 1 Lautsprecher hinten links Grijs Groen comando dell’antenna elettrica Nero terra Haut-parleur, avant, droit Haut-parleur, arrière, gauche – – Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia Blauw automatische antenne Zwart aarding Diffusore, anteriore, destro Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, voor, rechts Luidspreker, achter, links Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
  • Seite 2 Power connection diagram Schema dei collegamenti di alimentazione Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare diagram to make sure the connections match a seconda del tipo di auto: Controllare lo schema correctly.

Diese Anleitung auch für:

Xr-ca370