Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie diese Informationen vor der Inbetriebnahme des Gerätes! Dieses Gerät ist gemäß IEC 1010, Sicherheitsbestimmungen für elektronische Meßgeräte, gebaut und geprüft und hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Die einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit des Gerätes kann nur dann gewährleistet werden, wenn bei der Benutzung die allgemein üblichen Sicher- heitsvorkehrungen sowie die speziellen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs- anleitung beachtet werden.
Safety Guidelines Please read this information carefully before putting the device into service! This device has been built and tested according to the IEC 1010 safety standards for electronic measuring instruments and has left our works in a condition complying with all the requirements of technical safety.
Seite 5
Wartung..................46 Wechsel von Elektrolytlösung und Membrankopf ("Regenerieren") ....46 Reinigen der Elektroden ..................53 Prüfen des Sensors auf Nullstromfreiheit ............58 Wartungsmittel und Ersatzteile ............ 59 Mögliche Fehler ................60 Technische Daten................61 Empfohlenes Zubehör zum Oxi 323/SET / Oxi 325/SET....63 BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Seite 6
Contents SET-equipment Oxi 323/SET / Oxi 325/SET ........8 Instruction manual Microprocessor Oximeter Oxi 323 / Oxi 325 ......9 Definition of control elements ............10 Display .........................10 Keyboard ......................11 Sockets ........................12 Putting into operation ..............13 Switching on / Display test ..................13 Measurement .................
Seite 7
Exchange of electrolyte solution and membrane head ("Regeneration") ....46 Cleaning of the electrodes ...................53 Zero current control of the sensor................58 Maintenance- and spare parts ............59 Possible errors ................60 Technical data ................62 Recommended accessories for the Oxi 323/SET / Oxi 325/SET ............63 BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Erläuterung Bedienelemente Definition of control elements Display Steilheit. Slope. Alphanumerische Anzeige, Sättigungs-, Konzentrationswerte, Steilheit und Benutzerführung. Alphanumerical display, saturation and concentration, slope and user's instruction. Einheit. Dimension. Numerische Anzeige für Temperatur und Numerator. Numerical display for temperature and numerator. Einheit °C. Dimension °C.
Erläuterung Bedienelemente Definition of control elements Tastatur / Keyboard Konzentrations- und Sättigungsmessung im Rollmodus Concentration and saturation measurement in scroll mode. Kalibrierverfahren. Calibration procedures. Ein-/Ausschalter. ON/OFF-switch. Ein-/Ausschalter für AutoRead-Funktion (AR). ON/OFF-switch for AutoRead-mode (AR). Quittieren von Eingaben, Auslösen von AutoRead-Messungen, Meßwert- übernahme.
Inbetriebnahme Putting into operation Einschalten / Displaytest Switching on / Display test Displaytest. Display test. Serielle Schnittstelle (nur Oxi 325). Serial interface. (Oxi 325 only). Gespeicherter Wert für die Sensorsteilheit. Stored value for the sensor slope. Letztgewählte Betriebsart. Last selected operation mode. oder / or Fehlermeldung E3: Unzulässige Kalibrierung.
Messen Measurement ® ® Kalibrieren im OxiCal -Gefäß - "OxiCal" ® ® Calibration in the OxiCal beaker - "OxiCal" Höchstmögliche Genauigkeit wird erreicht, wenn Kalibriertemperatur = Meßtemperatur Highest possible accuracy is reached when calibration temperature = measuring temperature ® Sensor in OxiCal -SL einbringen.
Messen Measurement Fehlermeldung E3: Unzulässige Kalibrierung. Die Betriebsarten für die Messung sind gesperrt. Error message E3: Undue calibration. The modes for measurement are stopped. Einschalten der Meßfunktion Switching on the meas. function z. B. Konzentrationsmessung. e. g. concentration measurement. Bei Anzeige "Sal" ist die Salinitätskorrektur eingeschaltet.
Messen Measurement Wahl der Meßauflösung Selection of meas. resolution Nur im Bereich < 20 mg/l bzw. < 200 %. In the range < 20 mg/l resp. < 200 % only. Gerät ausschalten. Switch off the instrument. Auflösung 0.00 mg/l oder 0.0 %. Taste beim Einschalten drücken.
Messen Measurement Automatische Driftkontrolle "AutoRead" (AR) Automatic drift control "AutoRead" (AR) Driftkontrolle einschalten. Anzeige AR fest. Meßwert eingefroren. Switch on drift control. Display AR fixed. Meas. value stored. Messung auslösen. Anzeige AR blinkt. Aktueller Meßwert. Start measurement. AR is flashing. Actual meas.
Messen Measurement Korrekturfunktion SAL Correction function SAL Korrekturfunktion für Meerwasser, salzbelastetes Abwasser und Getränke. Correction function for seawater, salt loaded wastewater and drinks. Funktion SAL wählen. Select function SAL. bis / until Salinität des Wassers einstellen und Meßwert ablesen. Adjust salinity of the water and read out meas.
Meßwertspeicher Meas. value memory Speichern / Storage Speichergröße: Max. 50 Meßwerte / Memory capacity: Max. 50 meas. values Das Speichern ist nur in der Betriebsart O 2 möglich. Storage is only possible in operation mode O 2 . 38. Speicherplatz. Mem: Speicherfunktion eingeschaltet.
Meßwertspeicher Meas. value memory Auslesen / Readout Das Auslesen ist nur in der Betriebsart O 2 möglich. The readout is only possible in operation mode O 2 . 7.00 mg/l: gespeicherter Meßwert. Speicherplatz. Mem: Speicherfunktion. 7.00 mg/l: stored value. storage location. Mem: storage function.
Meßwertspeicher Meas. value memory Löschen / Erasure Taste STO beim Einschalten drücken. Depress key STO during switching CLR Sto erscheint nicht, wenn derSpeicher bereits leer ist. CLR Sto is not displayed, if memory is already empty. Löschvorgang bestätigen. Confirm erasure process. Jede andere Taste bricht den Löschvorgang ab.
Analogausgang Analog output Analogausgang (nur Oxi 323) Analog output (Oxi 323 only) Analogausgang über Kabel AK 323 mit Schreiber verbinden. Belegung: 1 frei 2 Steckercodierung 3 Masse 4 Analogausgang Verbinden von 2 und 3 aktiviert die Analog- ausgabe. Kennzeichnung der Bananenstecker am Schreiberkabel: roter Ring = Analogausgang...
Serielle Schnittstelle Serial interface Meßwerte automatisch übertragen Automatic transmission of meas. values Die serielle Schnittstelle ON. Umschalten von OFF auf ON: Taste O 2 gedrückt halten, Gerät einschalten. Serial interface ON. Switch over from OFF to ON: Keep key O 2 depressed, switch on instrument.
Serielle Schnittstelle Serial interface Speicher auslesen Read out of memory Auslesen des Speichers gewählt. (Anzeige: Mem) Read out of memory selected. (Indication: Mem) Datenübertragung starten. Auslesen vom ältesten zum jüngsten Wert. Start data transmission. Read out from oldest to newest value. Daten werden im ASCII-Format gesendet, die Datensätze sind mit CR, LF getrennt.
Energieversorgung Energy supply Batterie-/Akku-Betrieb Operation with non rechargeable/rechargeable batteries Batterie-/Akku-Typ: Nicht ladbare Batterien: 4 x Alkaline, AAsize, 1,5 V. Akkumulatoren: 4 x NiCd, AAsize 1,2 V/700 mAh Betriebsdauer: Batterien: ca. 2000 Stunden. Akku's: ca. 600 Stunden. Sparschaltung: Das Gerät schaltet ca. 1 Stunde nach der letzten Tastenbetätigung ab.
Seite 27
Energieversorgung Energy supply Rückansicht: Rear view: Innenansicht: Interior view: Unterschale aufklappen. Drop down subshell. Alle vier Batterien wechseln, Polarität beachten ! (4 MIGNON, Alkali-Mangan-Batterien) Change all four batteries, pay regard to polarity ! (4 MIGNON, alkali-manganese batteries) Bitte nur auslaufsichere Alkali-Mangan-Batterien verwenden. Beim Schließen des Gerätes darauf achten, die umlaufende Dichtung nicht zu beschädigen! Use leakage-free alkali-manganese batteries only.
Energieversorgung Energy supply Netzbetrieb und Aufladen des Akkus Mains power supply and charging of rechargeable batteries Die Geräte können mit wiederaufladbaren Akkus ausgestattet sein (-A). Zum Laden nur das Friemann und Wolf Ladegerät, Modell FW1199 verwenden. The meters can be provided with rechargeable batteries (-A). When charging, use only with Friemann and Wolf Battery Charger, model FW1199.
Seite 29
Energieversorgung Energy supply Steckernetzgerät am Stromnetz und am Gerät einstecken. Connect power-supply unit with electric circuit and the instrument. Ladezeit des Akkus ca. 16 Stunden. Charging time of the accumulator approx. 16 hours. Belegung: 1 +12 Volt input Connections: 0 Volt input BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Wartung / Reinigung Maintenance / Cleaning Wartung / Maintenance Das Gerät ist wartungsfrei ! The instrument is maintenance-free! Reinigung / Cleaning Reinigung mit wäßrigen Seifenlösungen. Cleaning with aqueous soap solutions. Kein Benzin, Aceton oder Alkohol verwenden ! Do not use benzine, acetone or alcohol ! BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Action • Instrument indication exceeded • Short circuit between gold Regenerate sensor; if meter cathode and lead anode still displays OFL, send sensor to WTW • Used up electrolyte solution Regenerate sensor Undue calibration • Membrane contaminated Clean membrane •...
Seite 34
Display WTW-spezifische LCD-Anzeige Höhe: 35 mm Breite: 60 mm Tastatur Feld mit 9 Tasten Eingänge 8 poliger WTW-Stecker Ladebuchse 2 polige Buchse mit Stiftkontakten für Steckernetzgerät Spannung: 12 V Strom: 70 mA Ausgänge 4 polige Buchse mit Stiftkontakten für Schreiber-...
Seite 35
Technische Daten Umweltbedingungen Umgebungstemperatur Betrieb: - 10°C ... + 55°C Lagerung: - 25°C ... + 65 °C Relative Feuchte Jahresmittel: < 80 % 30 Tage/Jahr: < 100 % übrige Tage: < 90 % Störaussendung Fachgrundnorm EN 50081-1 FCC class A Störfestigkeit Fachgrundnorm EN 50082-2 Namurempfehlungen (allgemeine Anforderungen)
Technical data Meas. modes Concentration Range: 0.00 ... 19.99 mg/l Resolution: 0.01 mg/l ± 0.5 % of meas. value Accuracy: ± 1 digit at operation temperature 5 ... 30°C Range: 0.0 ... 90.0 mg/l Resolution: 0.1 mg/l ± 0.5 % of meas. value Accuracy: ±...
Seite 37
Range of slope: 0.60 ... 1.20 Data storage Ring memory Number of values: 50 pairs Output: Display, RS 232-interface Data protection: any long Display WTW-specific LCD-display Height: 35 mm Width: 60 mm Keyboard Field with 9 keys Inputs 8-pin WTW-plug Charging socket...
Seite 38
Technical data Environmental conditions Ambient temperature Operation: - 10°C ... + 55°C Storage: - 25°C ... + 65 °C Relative humidity Yearly mean: < 80 % 30 days/year: < 100 % Remaining days: < 90 % Interference transmission Technical fundamental standard EN 50081-1 FCC class A Disturbance Technical fundamental standard EN 50082-2...
Seite 39
Technische Daten Technical data Prüfzertifikat EMV Test certificate EMC BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Übereinstimmung mit der Errichtungsbestimmung DIN/VDE 0165 in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 eingesetzt werden dürfen. Es handelt sich hierbei um Betriebsmittel, bei denen betriebsmäßig keine Funken, Lichtbogen oder unzulässige Temperaturen entstehen. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Seite 41
DIN/VDE 0165 in explosion endangered areas of zone 2. This concerns the equipment where no sparks, electric arcs or undue temperatures occur at operative use. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Aufbau Construction Aufbau des Sauerstoffsensors CellOx 325 Construction of the oxygen sensor CellOx 325 Membrankopf WP 90 Membrane head Temperaturfühler Temperature sensor Schaft Shaft Abschlußkopf Closing head Arbeitselektrode (Goldkathode) Working electrode (gold cathode) Gegenelektrode (Bleianode) Counter electrode (lead anode) Isolator Isolator BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Betrieb Operation Inbetriebnahme / Meßbereitschaft Putting into operation / Readiness for measurement Den Sensor an das Meßgerät stecken. Der Sensor ist sofort meßbereit. Ein Polarisieren des Sensors ist nicht erforderlich. Connect sensor to the meter. The sensor is immediately ready for measurement. A polarization of the sensor is not required.
Betrieb Operation Reinigen (Äußere Reinigung) Cleaning (Exterior cleaning) Verunreinigung Reinigungsverfahren Kalk 1 Minute in Essigsäure w = 25 % tauchen. Fett/Öl mit warmen, spülmittelhaltigem Wasser spülen. Gründlich mit entionisiertem Wasser spülen. Impurity Cleaning procedure Lime Immerse for 1 minute into acetic acid w = 25 %. Grease/Oil Rinse with warm water and household cleaning solution.
Wechsel von Elektrolytlösung und Membrankopf ("Regenerieren") Exchange of electrolyte solution and membrane head ("Regeneration") WTW liefert den Sensor betriebsfertig aus. WTW delivers the sensor ready to use. Ein Wechsel ist erforderlich bei: An exchange is necessary in case of: • •...
Wartung Maintenance Sensor vom Gerät abziehen. Disconnect sensor from the instrument. Membrankopf abschrauben. Unscrew membrane head. Sensorkopf mit entionisiertem Wasser spülen. Rinse sensor head with deionized water. BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Seite 48
Wartung Maintenance Gegenelektrode mit einem Papiertuch vorsichtig abreiben und trocknen. Clean counter electrode carefully with a paper towel and dry it. Sensorkopf bis einschließlich zur Gegenelektrode in Reinigungslösung RL/G tauchen. 1 bis 3 Minuten wirken lassen. Immerse sensor head including the counter electrode into cleaning solution RL/G for 1 to 3 minutes.
Seite 49
Wartung Maintenance Gegenelektrode mind. 10 Min. in dest. Wasser wässern. Water counter electrode for at least 10 min. in distilled water. Wassertropfen vorsichtig abschütteln. Shake off carefully water drops. Neue Membran mit einigen Tropfen Elektrolytlösung ELY/G benetzen. Moisten new membrane with some drops of electrolyte solution ELY/G.
Seite 50
Wartung Maintenance Membrankopf mit Elektrolytlösung füllen. Fill membrane head with electrolyte solution. Vorhandene Luftblasen durch vorsichtiges Klopfen entfernen. Remove existing air bubbles by careful knocking. Sensorkopf mit Elektrolytlösung spülen. Rinse sensor head with electrolyte solution. BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Seite 51
Wartung Maintenance • Membrankopf auf den Schaft schrauben. • Sensor schräg halten. Überschüssige Elektrolytlösung drückt an der Entlüftungsfläche heraus. • Membrankopf mit einem Papiertuch gut handfest festschrauben. • Screw membrane head on the shaft. • Hold sensor inclined. Excessed electrolyte solution is pushed out.
Seite 52
Wartung Maintenance Der Sensor ist nach ca. 30 - 50 Minuten betriebsbereit. Empfehlung: Bei Messungen in Medien mit sehr kleinen Sauerstoffkonzentrationen (< 0,5 %-Sättigung) den Sensor über Nacht ruhen lassen. The sensor is ready for operation after approx. 30 to 50 minutes. Recommendation: For measurements in agents with very low oxygen concentrations (<...
Wartung Maintenance Reinigen der Elektroden Cleaning of the electrodes Das Reinigen ist nur erforderlich bei Unter- oder Übersteilheiten (Sensor nicht kalibrierbar), die durch Wechsel des Membrankopfes und der Elektrolytlösung nicht zu beheben sind. A cleaning is only necessary in case of low- or over-slopes (sensor cannot be calibrated), which cannot be eliminated by exchange of membrane head and the electrolyte solution.
Seite 54
Wartung Maintenance Sensorkopf mit entionisiertem Wasser spülen. Rinse sensor head with deionized water. Mit Kathodenreiniger (nasser Schleiffolie) Verunreinigungen von der Kathode mit leichtem Druck abpolieren. Polish impurities from the cathode with cathode cleaner (wet grinding foil) under low pressure. Kein Schleifpapier oder Glasfaserpinsel verwenden! Don't use grinding paper or glass fibre pen!
Seite 55
Wartung Maintenance Gegenelektrode mit fusselfreiem Papiertuch abwischen und vorsichtig von losem weißen Belag befreien. Wipe off counter electrode with fuzzy- free paper towel and remove carefully white coating. Sensorkopf bis einschließlich zur Gegenelektrode in Reinigungslösung RL/G tauchen. 1 bis 3 Minuten wirken lassen. Immerse sensor head including the counter electrode into cleaning solution RL/G for 1 to 3 minutes.
Seite 56
Wartung Maintenance Gegenelektrode mind. 10 Min. in dest. Wasser wässern. Water counter electrode for at least 10 min. in distilled water. Wassertropfen vorsichtig abschütteln. Shake off carefully water drops. Membrankopf mit Elektrolytlösung füllen. Fill membrane head carefully with electrolyte solution. BA22204/06.00/Pla/Oxi323-325-SET-2...
Seite 57
Wartung Maintenance Vorhandene Luftblasen durch vorsichtiges Klopfen entfernen. Remove existing air bubbles by careful knocking. Sensorkopf mit Elektrolytlösung spülen. Rinse sensor head with electrolyte solution. • Membrankopf auf den Schaft schrauben. • Sensor schräg halten. Überschüssige Elektrolytlösung drückt an der Entlüftungsfläche heraus.
Wartung Maintenance Der Sensor ist nach ca. 30 - 50 Minuten betriebsbereit. Empfehlung: Bei Messungen in Medien mit sehr kleinen Sauerstoffkonzentrationen (< 0,5 %-Sättigung) den Sensor über Nacht ruhen lassen. The sensor is ready for operation after approx. 30 to 50 minutes. Recommendation: For measurements in agents with very low oxygen concentrations (<...
0.0 mg/l or 0 % Sat O between meter and between meter and sensor (sensor in air) sensor • Defective cable Send sensor to WTW • Sensor cannot be calibrated Contaminated Refill sensor acc. to exchange cartridge operation manual, wait 60 min. and recalibrate •...
Technical data Measuring principle Membrane covered galvanic sensor Temperature compensation Meas. conditions Meas. range 0 - 50 mg/l O 2 Temperature range 0°C - 50°C Max. admissible overpressure 6 bar Immersion depth min. 6 cm max. 20 m depth Operating position Incident flow >...