Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
MH 910 Delizioso
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
NACZYNIE WIELOFUNKC YJNE
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MULTIFUNK TIONSKOCHTOPF
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIFUNCTIONAL POT
GB
INSTRUCTION MANUAL
VIŠENAMJENSKO KUHALO
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
VEČNAMENSKI KUHALNIK
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
VIŠENAMENSKI APARAT ZA KUVANJE
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MULTICUISEUR
FR
MODE D'EMPLOI
PENTOLA MULTIFUNZIONE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
OLLA MULTIFUNCIÓN
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
ET
KASUTUSJUHEND
DAUGIAFUNKCINIS PUODAS
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
DAUDZFUNKCIJU K ATLS
LV
ROKASGRĀMATA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG MH 910 Delizioso

  • Seite 1 MH 910 Delizioso MULTIFUNKČNÍ HRNEC VIŠENAMENSKI APARAT ZA KUVANJE SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU MULTIFUNKČNÝ HRNIEC MULTICUISEUR NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI NACZYNIE WIELOFUNKC YJNE PENTOLA MULTIFUNZIONE INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE DI ISTRUZIONI TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY OLLA MULTIFUNCIÓN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Seite 3: Bezpečnostní Pokyny

    27. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových Před použitím si nezapomeňte pečlivě...
  • Seite 4 POZOR! ATTENTION! Při používání hrnce dávejte pozor, abyste To avoid burns keep face and hands away obličej ani ruce nevystavili působení páry, from the steam value during operation. mohlo by dojít k popálení. Do not cover multicooker during operation. Během používání hrnec nezakrývejte. Before operation make sure that power cord Před zapnutím zkontrolujte, zda je napájecí...
  • Seite 5 POKYNY K POUŽÍVÁNÍ ZAČÍNÁME Před prvním použitím • Přečtěte si veškeré pokyny a důležité informace. • Odstraňte všechen obalový materiál a ujistěte se, že všechny součásti byly dodány v dobrém stavu. • Položte multifunkční hrnec na rovný, teplovzdorný a nehořlavý povrch. •...
  • Seite 6 Režim RICE (rýže) Připravte pokrm pro režim RICE dle receptu. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „RICE“. Na LED displeji se zobrazí výchozí doba vaření. Dobu vaření v tomto režimu nelze nastavit. Stiskněte tlačítko START a doba vaření...
  • Seite 7 Po uplynutí doby vaření hrnec pípne a automaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až 24 hodin. Režim STEW (dušení) Připravte pokrm pro režim STEW dle receptu.
  • Seite 8: Čištění A Údržba

    Režim STEAM (vaření v páře) Vaření v páře je skvělý způsob přípravy pokrmu díky své rychlosti a minimálnímu vlivu na chuť a strukturu jídla. Připravte pokrm pro vaření v páře. Do vyjímatelné varné nádoby vložte pařák. Napusťte do nádoby vodu těsně pod dno pařáku, asi 2 hrnky. Položte jídlo na pařák nebo na talíř.
  • Seite 9: Odstraňování Potíží

    Parní ventil • Před každým použitím se VŽDY ujistěte, že je parní ventil v dobrém funkčním stavu. Parní ventil lze pro snadné čištění vyjmout, stačí ho vytáhnout za obrubu. Vyjímatelná varná nádoba: • Omyjte prostředkem na mytí nádobí a houbičkou. Setřete z nádoby vodu. •...
  • Seite 10 Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování 08/05 domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 11: Bezpečnostné Pokyny

    Spotrebič musí byť obsahujúceho teplé potraviny alebo tekutiny. umiestnený v stabilnej polohe s držadlami umiestnenými 27. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín. spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže byť...
  • Seite 12 ATTENTION! POZOR! To avoid burns keep face and hands away Pri používaní hrnca dávajte pozor, aby ste tvár a from the steam value during operation. ruky nevystavili pôsobeniu pary, mohlo by dôjsť k popáleniu. Do not cover multicooker during operation. Počas používania hrniec nezakrývajte.
  • Seite 13: Pokyny Na Používanie

    POKYNY NA POUŽÍVANIE ZAČÍNAME Pred prvým použitím • Prečítajte si všetky pokyny a dôležité informácie. • Odstráňte všetok obalový materiál a uistite sa, že všetky súčasti boli dodané v dobrom stave. • Položte multifunkčný hrniec na rovný, teplovzdorný a nehorľavý povrch. •...
  • Seite 14 Režim RICE (ryža) Pripravte pokrm pre režim RICE podľa receptu. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „RICE“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový čas varenia. Čas varenia v tomto režime nie je možné nastaviť. Stlačte tlačidlo START a čas varenia sa začne odpočítavať.
  • Seite 15 Režim STEW (dusenie) Pripravte pokrm pre režim STEW podľa receptu. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „STEW“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový čas dusenia. Tlačidlami HOUR (hodiny) a MIN (minúty) upravte podľa potreby čas dusenia v rozsahu 20 minút až 10 hodín. Stlačte tlačidlo START a čas varenia sa začne odpočítavať.
  • Seite 16: Čistenie A Údržba

    Východiskový čas varenia môžete upraviť tlačidlami HOUR (hodiny) a MIN (minúty) v rozsahu 5 minút až 2 hodiny. Stlačte tlačidlo START a čas programu sa začne odpočítavať. Po uplynutí času varenia hrniec pípne a automaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji sa zobrazí...
  • Seite 17: Odstraňovanie Ťažkostí

    Príslušenstvo • Umyte prostriedkom na umývanie riadu a hubkou. Opláchnite a utrite zvyšnú vodu. ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ Problém Možná príčina Nestlačilo sa tlačidlo START. Ryža sa za vopred nastavený čas neuvarila. • Varenie začalo, hneď ako bol aktivovaný • Časovač bol nastavený na čas kratší než minimálny čas časovač.
  • Seite 18: Technické Údaje

    Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 19: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone dzenie zawierające ciepłe płyny lub produkty spożywcze. byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń 27. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub na gaz itp. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub elektrycznych, gazowych lub piekarnikach.
  • Seite 20 ATTENTION! UWAGA! To avoid burns keep face and hands away Podczas używania garnka należy uważać, aby twarz from the steam value during operation. i ręce nie zostały wystawione na działanie pary, ponieważ mogłoby to spowodować poparzenia. Do not cover multicooker during operation.
  • Seite 21: Instrukcje Użytkowania

    Przycisk OFF/WARM Jeżeli urządzenie jest w trybie gotowości, naciśnij przycisk OFF/WARM, aby uruchomić funkcję utrzymywania • temperatury. Naciśnięcie przycisku OFF/WARM spowoduje anulowanie całego procesu przygotowywania żywności i powrót • do trybu czuwania. INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA ZACZYNAMY Przed pierwszym uruchomieniem • Przeczytaj wszystkie instrukcje i ważne informacje. •...
  • Seite 22 Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk i przełączy się automatycznie w tryb „utrzymywania temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM w celu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany w cieple przez okres 24 godzin.
  • Seite 23 Naciskaj wielokrotnie przycisk MENU, póki nie zapali się wskaźnik „RISOTTO“. Na ekranie LED pojawi się domyślny czas gotowania. Czasu gotowania w tym trybie nie można zmienić. Po naciśnięciu przycisku START czas gotowania zacznie być odliczany. Po upływie ustawionego czasu urządzenie wyda dźwięk i przełączy się automatycznie w tryb „utrzymywania temperatury“.
  • Seite 24: Czyszczenie I Konserwacja

    Naciśnij przycisk ON/START, aby rozpocząć ogrzewanie. Po upływie ustawionego czasu przygotowywania posiłku urządzenie wyda dźwięk i przełączy się automatycznie w tryb „utrzymywania temperatury“. Na ekranie LED pojawi się czas utrzymywania temperatury począwszy od wartości „0000“. Jeżeli nie zostanie naciśnięty przycisk OFF/WARM w celu anulowania programu, posiłek będzie utrzymywany w cieple przez okres 24 godzin.
  • Seite 25: Rozwiązywanie Problemów

    Środki bezpieczeństwa: Przed czyszczeniem należy odłączyć naczynie wielofunkcyjne od zasilania i pozostawić do wystygnięcia. Jednostka główna i pokrywa zewnętrzna • Przetrzyj wilgotną szmatką. Jeżeli naczynie będzie używane z brudną pokrywką, nie będzie możliwe usunięcie brudu. Pokrywka zewnętrzna może zmienić kolor lub mogą się na niej pojawić odbarwienia, jednakże nie oznacza to braku higieny.
  • Seite 26: Dane Techniczne

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Seite 27: Biztonsági Utasítások

    és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne készüléket rendkívül óvatosan mozgassa. boruljon fel. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, 27. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel. A készüléket használatából vagy gyelmetlenségből...
  • Seite 28 ATTENTION! FIGYELEM! To avoid burns keep face and hands Az edény használata közben ügyeljen arra, hogy away from the steam value during a kicsapódó gőz ne érje az arcát vagy kezét. A forró operation. gőz égési sérüléseket okozhat. Do not cover multicooker during Használat közben az edényt ne takarja le.
  • Seite 29: Használati Útmutató

    Az OFF/WARM benyomva tartásával törli a beállított főzési folyamatot, és a készüléket készenléti üzemmódba • kapcsolja át. • A funkció segítségével beléphet abba az üzemmódba, ahol kézzel állíthatja be az időt (lásd az Ételek készítése - kézi üzemmód fejezetet). HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEZDÉS Az első...
  • Seite 30 előbb nyomja meg a „o /warm” gombot, majd a törlés után állítson be a MANUAL gomb segítségével új időt és hőmérsékletet. A beállított főzési idő eltelte után a készülék sípszóval gyelmezteti, majd automatikusan átkapcsol melegen tartás üzemmódba. A LED kijelzőn a melegen tartás ideje lesz látható (ami „0000”-val kezdődik). Ha nem nyomja meg az OFF/WARM gombot, akkor a készülék 24 órán keresztül melegen fogja tartani a kész ételt.
  • Seite 31 RISOTTO (rizottó) üzemmód A RISOTTO üzemmódhoz az ételt a recept szerint állítsa össze. A kivehető edényt helyezze a készülékbe. Nyomogassa a MENU gombot addig, amíg a RISOTTO kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az alapértelmezett főzési idő jelenik meg. A főzési idő...
  • Seite 32: Tisztítás És Karbantartás

    Nyomogassa a MENU gombot addig amíg, a REHEAT kijelző lámpája be nem kapcsol. A LED kijelzőn az alapértelmezett olajban sütési idő jelenik meg. A MIN (perc) gombbal állítsa be a kívánt melegítési időt 8 perc és 25 perc között. Az START gomb megnyomásával kapcsolja be a melegítést. A beállított felmelegítési idő...
  • Seite 33 A többfunkciós edény tartozékai közül csak a kivehető edényt szabad mosogatógépben elmosni. Minden használatba vétel után (illetve hosszabb szünetet követően a használatba vétel előtt) a tartozékokat és a kivehető edényt alaposan mosogassa el. Intézkedések A tisztítás megkezdése előtt, a többfunkciós edényt, a hálózati vezeték kihúzásával MINDIG feszültségmentesítse.
  • Seite 34: M Szaki Adatok

    önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a 08/05 termék forgalmazójától kérhet. Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Seite 35: Sicherheitshinweise

    Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können heißen Lebensmitteln oder Flüssigkeiten transportieren. Gerät nicht an Orten platzieren, an denen dieses allzu 27. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder hohen Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern, Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt werden könnte. Niemals unsachgemäße...
  • Seite 36 Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt seitens des Anwenders durchgeführten Reinigungs- gemacht wurden. Gerät sowie Kabelleitungen außer und Wartungsarbeiten, dürfen nicht von Kindern Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten. Die durchgeführt werden. Do not immerse in water! – Niemals ins Wasser tauchen! ACHTUNG! ATTENTION! Achten Sie bei der Verwendung des Topfs...
  • Seite 37: Gebrauchshinweise

    • Damit Sie diese Funktion benutzen können, müssen Sie zunächst den Modus für die Zubereitung der Speise auswählen. Mit der Taste MENU Funktion auswählen, die Sie aufheben möchten und anschließend Taste TIME DELAY drücken. Die Anzeige „TIME DELAY“ beginnt zu blinken. Mit den Tasten HOUR und MIN können Sie die Zeit einstellen, um welche der Kochvorgang aufgehoben werden soll.
  • Seite 38 Taste TEMP drücken und mit den Tasten HOUR (+) und MIN (-) die gewünschte Temperatur im Bereich von 40 °C bis 180 °C einstellen. Möchten Sie in diesem Augenblick die Backdauer ändern, drücken Sie erneut die Taste TEMP. Anschließend können Sie die Backdauer mit den Tasten HOUR und MIN wie gewünscht einstellen.
  • Seite 39 Taste START drücken, um das Abzählen der Kochdauer zu aktivieren. Sobald die eingestellte Kochdauer abgelaufen ist, ertönt ein Piepton und der Topf wechselt automatisch in den Warmhalte-Modus. Auf dem Display wir die Warmhalte-Dauer angezeigt, beginnend mit „0000“. Falls Sie das Programm mit der Taste OFF/WARM nicht widerrufen, wird die Speise 24 Stunden lang warmgehalten.
  • Seite 40: Funktion Time Delay (Aufgehobene Zubereitungsdauer)

    In diesem Modus wird die Warmhalte-Funktion nicht benutzt. Modus REHEAT (Erwärmen) Dieser Modus dient zum Erwärmen von Reis, Teigwaren, Restspeisen und kalten Speisen. Die Speise sollte beim Erwärmen regelmäßig durchmischt werden, damit diese nicht anbrennt oder am Boden des herausnehmbares Kochgefäßes haften bleibt.
  • Seite 41: Reinigung Und Wartung

    • WIR EMPFEHLEN SCHNELL VERDERBENDE LEBENSMITTEL WIE FLEISCH, GEFLÜGEL, FISCH, KÄSE UND MILCHPRODUKTE NICHT LÄNGER ALS 2 STUNDEN BEI ZIMMERTEMPERATUR AUFZUBEWAHREN (GGF. LÄNGER ALS 1 STUNDE, FALLS DIE ZIMMERTEMPERATUR 32 °C ÜBERSCHREITET). • BEI DER ZUBEREITUNG SOLCHER SPEISEN SOLLTE DER TIMER NICHT FÜR MEHR ALS 1–2 STUNDEN VOREINGESTELLT WERDEN.
  • Seite 42: Problembehebung

    PROBLEMBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Das Reis wurde innerhalb der voreingestellten • Taste START wurde nicht gedrückt. Zeit nicht fertiggekocht. Der Kochvorgang wurde gestartet, sobald der • Der Timer wurde für kürzere Zeit als die empfohlene Timer aktiviert wurde. Mindestkochdauer eingestellt. •...
  • Seite 43: Technischen Angaben

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Seite 44: Safety Instructions

    The appliance must be placed in a stable position with 27. ECG is not liable for damage or injury caused by handles placed so as to avoid spilling of hot liquids negligence or improper use. Prior to use do not forget Do not put it in places where it may be exposed to to read carefully all instructions and information.
  • Seite 45 ATTENTION! To avoid burns keep face and hands away from the steam value during operation. Do not cover multicooker during operation. Before operation make sure that power cord connected completely to the unit. DESCRIPTION A Parts of the multifunctional pot Button to open the lid Stainless steel body Base...
  • Seite 46 OPERATING INSTRUCTIONS STARTING Before rst use • Read all instructions and important information. • Remove all packaging material and make sure that all the supplied parts are in good condition. • Place the multifunctional pot on an even, heat resistant and non ammable surface. •...
  • Seite 47 You cannot set cooking time in this mode. Press START and the cooking time starts counting down. After the cooking time expires, the pot beeps and automatically switches to “keep warm” mode. The LED display will show the time of temperature maintenance, starting with “0000”. Unless you press OFF/WARM to cancel the program, the food will be kept warm for 24 hours.
  • Seite 48 Unless you press OFF/WARM to cancel the program, the food will be kept warm for 24 hours. FRY mode DO NOT CLOSE THE LID WHEN FRYING Prepare food for the FRY mode according to the recipe. Insert the removable cooking vessel in its place. Add the appropriate amount of oil according to information in the recipe and do not exceed 1/2 of the capacity of the inner vessel.
  • Seite 49: Cleaning And Maintenance

    KEEP WARM mode • The KEEP WARM mode starts automatically after you nish cooking and keeps maintaining the food temperature for 24 hours. The LED display shows time 0:00 and starts adding. Press OFF/WARM to end the KEEP WARM mode. •...
  • Seite 50: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Problem Possible cause You did not press the START button. The rice was not cooked properly in the preset • time. Cooking started once the timer was activated. • The timer was set for less than the minimum time needed to cook.
  • Seite 51: Technical Specifications

    08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Seite 52: Sigurnosne Upute

    VIŠENAMJENSKO KUHALO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće 13. Nemojte koristiti aparat u svrhe za koje nije namijenjen. situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti 14.
  • Seite 53 ATTENTION! POZOR! To avoid burns keep face and hands away from Kako biste izbjegli opekline, držite ruke i lice the steam value during operation. podalje od kuhala za vrijeme korištenja kuhala. Do not cover multicooker during operation. Dok radi, kuhalo nemojte ničim prekrivati. Before operation make sure that power cord Prije uključivanje provjerite je li kabel connected completely to the unit.
  • Seite 54: Upute Za Uporabu

    UPUTE ZA UPORABU POČETAK Prije prve uporabe • Pročitajte sve upute i važne obavijesti. • Uklonite sav materijal za pakiranje i provjerite jesu li svi dijelovi isporučeni uredno s proizvodom. • Višenamjensko kuhalo odložite na ravnu vatrostalnu i nezapaljivu površinu. •...
  • Seite 55 Stavite odvojivu posudu za kuhanje na njezino mjesto. Višekratno pritisnite tipku MENU dok se ne uključi pokazivač „RICE”. Na LED zaslonu prikazat će se zadano vrijeme kuhanja. Vrijeme kuhanja u ovom programu ne može se uređivati. Pritiskom na tipku START počinje odbrojavanje vremena kuhanja. Nakon završetka podešenog razdoblja, kuhalo će oglasiti zvučni signal i automatski prijeći u način rada za održavanje topline.
  • Seite 56 Višekratno pritisnite tipku MENU dok se ne uključi pokazivač „STEW”. Na LED zaslonu prikazat će se zadano vrijeme pripreme. Tipkama HOUR (sati) i MIN (minute) po potrebi možete promijeniti vrijeme kuhanja u rasponu od 20 minuta do 10 sati. Pritiskom na tipku START počinje odbrojavanje vremena kuhanja. Nakon završetka podešenog vremena kuhanja kuhanja, kuhalo će dati zvučni signal i automatski prijeći u način rada za održavanje topline.
  • Seite 57: Čišćenje I Održavanje

    Višekratno pritisnite tipku MENU dok se ne uključi pokazivač „STEAM”. Na LED zaslonu prikazat će se zadano vrijeme pripreme. Zadano vrijeme kuhanja možete promijeniti tipkama HOUR (sati) i MIN (minute) u rasponu od 5 minuta do 2 sata. Pritiskom na tipku START počinje odbrojavanje vremena kuhanja. Nakon završetka podešenog razdoblja, kuhalo će oglasiti zvučni signal i automatski prijeći u način rada za održavanje topline.
  • Seite 58: Otklanjanje Poteškoća

    • Nemojte posudu čistiti praškom za pranje, žičanom ili najlonskom mrežicom. Posudu očistite spužvicom. Pribor • Pribor operite sredstvom za pranje posuđa i spužvom. Isperite i ocijedite višak vode. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Problem Mogući uzrok Tipka START nije bila pritisnuta. Riža nije skuhana nakon isteka programiranog •...
  • Seite 59: Tehnički Podaci

    08/05 HR/BIH Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Seite 60: Varnostna Navodila

    27. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe do Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči,...
  • Seite 61 ATTENTION! POZOR! To avoid burns keep face and hands away from Ko uporabljate lonec pazite, da obraza in rok the steam value during operation. ne izpostavljate pari, lahko pride do opeklin. Do not cover multicooker during operation. Med delovanjem ne prekrivajte lonca. Before operation make sure that power cord Pred vklopom preverite, da je električni kabel connected completely to the unit.
  • Seite 62: Napotki Za Uporabo

    NAPOTKI ZA UPORABO ZAČNEMO Pred prvo uporabo • Preberite vse napotke in pomembne informacije. • Odstranite ves embalažni material in se prepričajte, da so bili vsi sestavni deli dobavljeni v kvalitetnem stanju. • Večnamenski kuhalnik položite na ravno, proti vročini odporno in negorljivo površino. •...
  • Seite 63 Ponavljajoče pritiskajte tipko MENU, dokler se ne prižge kazalec „RICE“. Na LED zaslonu se prikaže izhodiščni čas kuhanja. Časa kuhanja v tem načinu ni mogoče nastaviti. Pritisnite tipko START in čas kuhanja se začne odštevati. Ko čas kuhanja preteče, kuhalnik zapiska in se samodejno preklopi v način „ohranitev temperature“. Na LED zaslonu se prikaže čas ohranitve temperature, ki se začne z „0000“.
  • Seite 64 Ponavljajoče pritiskajte tipko MENU, dokler se ne prižge kazalec „STEW“. Na LED zaslonu se prikaže izhodiščni čas dušenja. S tipkama HOUR (ura) in MIN (minute) uredite po potrebi čas dušenja v razponu 20 minut do 10 ur. Pritisnite tipko START in čas kuhanja se začne odštevati. Ko čas dušenja preteče, kuhalnik zapiska in se samodejno preklopi v način „ohranitev temperature“.
  • Seite 65: Čiščenje In Vzdrževanje

    Dokler ne pritisnete tipke OFF/WARM za prekinitev programa, bo segreta hrana ostala topla celih 24 ur. Opomba: S pritiskom na tipko OFF/WARM izklopite funkcijo ohranitve temperature. • • Najboljše rezultate dosežete, če boste riž do 30 minut po koncu kuhanja premešali. Riž je pripravljen za serviranje. •...
  • Seite 66: Odpravljanje Težav

    ODPRAVLJANJE TEŽAV Problem Možni razlog Niste pritisnili tipke START. Riž se ni skuhal v vnaprej nastavljenem času. • Kuhanje se je začelo, takoj, ko je bil aktiviran • Časomerilec je bil nastavljen za krajši čas kot pa je minimalen časomerilec. čas potreben za kuhanje.
  • Seite 67: Tehni Ni Podatki

    Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Seite 68: Bezbednosna Uputstva

    čvrstu podlogu, a ručke u položaj u kojem u kojem se nalaze tople namirnice ili tečnosti. neće prouzrokovati prolivanje tečnosti. 27. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje Uređaj ne stavljajte na mesta gde može biti izložen nastanu usled nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre visokim temperaturama iz kamina, radijatora, uređaja...
  • Seite 69 ATTENTION! PAŽNJA! To avoid burns keep face and hands away from Da biste izbegli opekotine, držite ruke i lice the steam value during operation. dalje od lonca tokom korišćenja. Do not cover multicooker during operation. Dok radi, lonac nemojte ničim prekrivati. Before operation make sure that power cord Pre uključivanje proverite da li je kabl connected completely to the unit.
  • Seite 70: Uputstvo Za Upotrebu

    UPUTSTVO ZA UPOTREBU POČETAK Pre prve upotrebe • Pročitajte sva uputstva i važna obaveštenja. • Uklonite sav materijal za pakovanje i proverite da li su svi delovi isporučeni uredno s proizvodom. • Višenamenski aparat za kuvanje odložite na ravnu vatrostalnu i nezapaljivu površinu. •...
  • Seite 71 Program RICE (pirinač) Pripremite prema receptu namirnice koje želite da pripremite programom RICE. Stavite posudu za kuvanje koja se odvaja na njeno mesto. Uzastopno pritiskajte taster MENU dok se ne uključi indikator „RICE”. Na LED displeju će se prikazati zadato vreme kuvanja.
  • Seite 72 Program STEW (pirjanje) Pripremite prema receptu namirnice koje želite da pripremite programom STEW. Stavite posudu za kuvanje koja se odvaja na njeno mesto. Uzastopno pritiskajte taster MENU dok se ne uključi indikator „STEW”. Na LED displeju će se prikazati zadato vreme pripreme.
  • Seite 73 Pripremite namirnice koje ćete kuvati na pari. Stavite mrežicu za kuvanje na pari u unutrašnju posudu koja se odvaja. Napunite posudu tako da voda bude neposredno ispod mrežice za kuvanje na pari, odnosno oko dve šoljice. Namirnice stavite na mrežicu za kuvanje ili na tanjir.
  • Seite 74 • Ako se posuda deformiše ili se ošteti neprijanjajuća površina, kupite novu posudu kod najbližeg trgovca i zamenite staru. NEMOJTE KORISTITI POSUDE DRUGIH SLIČNIH PROIZVODA. Sprečavanje oštećenja neprijanjajuće površine posude koja se odvaja • Pazite da ne udarate posudu i da je ne ogrebete. •...
  • Seite 75 PREPORUČENO VREME PRIPREME Vremena kuvanja su približna i dole navedena vremena koristite kao opšte smernice. Vreme kuvanja znatno zavisi od raznovrsnosti i veličine sastojaka. Program Regulacija Temperatura Postavke vremena Zadato vreme temperature (pribl.) Pirinač 135 °C 40 minuta Rižoto 135 °C 40 minuta Pilav 135 °C...
  • Seite 76: Consignes De Securite

    à de fortes températures provenant d’un poêle, 27. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou radiateur, appareil à gaz, etc. Ne posez pas l’appareil sur blessures causés par une négligence ou par un usage des cuisinières et fours électriques ou à...
  • Seite 77 formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, l’appareil et de son câble d’alimentation. Le nettoyage et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doit pas être de moins de 8 ans doivent être tenus hors de portée de e ectué...
  • Seite 78: Instructions D'utilisation

    DELAY » se met à clignoter. Utilisez les boutons HOUR et MIN pour régler le temps de report et la cuisson sera reportée de ce temps. Bouton OFF/WARM Lorsque l’appareil est en mode veille, appuyez sur le bouton OFF/WARM pour lancer la fonction de maintien •...
  • Seite 79 Ensuite, appuyez sur le bouton TEMP et utilisez les boutons HOUR (+) et MIN (-) pour régler la température de cuisson au four dans l’intervalle 40 °C – 180 °C. Si vous voulez alors changer la durée de cuisson, appuyez à...
  • Seite 80 Ajustez la durée de cuisson à l’eau selon les besoins avec le bouton HOUR et MIN. Appuyez sur le bouton START et le décompte de la durée de cuisson à l’eau commence. Une fois la durée de cuisson à l’eau écoulée, le multicuiseur émet un bip et passe automatiquement en mode «...
  • Seite 81 Utilisez les boutons HOUR (heures) et MIN (minutes) pour ajuster la durée de préparation du plat selon les besoins. Appuyez sur le bouton START et le décompte de la durée de préparation du plat commence. Une fois la durée de préparation écoulée, le multicuiseur émet un bip et passe automatiquement en mode «...
  • Seite 82: Nettoyage Et Entretien

    Utilisation de la fonction TIME DELAY (préparation di érée du plat) ATTENTION : cette fonction permet de di érer le processus de cuisson pour les plats comme les pommes de terre cuites au four, de 24 heures maximum par intervalles de 10 minutes. Nous ne recommandons toutefois pas de l’utiliser pour les aliments rapidement périssables, comme la viande.
  • Seite 83: Problèmes Et Solutions

    PROBLÈMES ET SOLUTIONS Problème Cause possible Le riz n’a pas été cuit avec la durée • Vous n’avez pas appuyé sur la touche START. préréglée. La cuisson a commencé dès l’activation • Le minuteur a été réglé pour une durée plus courte que la durée du minuteur.
  • Seite 84: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Volume du récipient 3 l Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz Puissance nominale : 900 W GARANTIE : les situations suivantes entraînent l’annulation de la garantie : Manipulation incorrecte ou inadéquate avec l’appareil, non-respect des dispositions de sécurité s’appliquant à l’appareil, usage de la force, modi cations ou réparations non e ectuées par un centre de service après-vente agréé.
  • Seite 85: Istruzioni Di Sicurezza

    27. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati super cie irregolare. L’apparecchio deve essere posto in da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare una posizione stabile con i manici collocati in modo da l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente...
  • Seite 86 ATTENTION! ATTENZIONE! To avoid burns keep face and hands Per evitare ustioni tenere viso e mani lontano dalla away from the steam value during valvola del vapore mentre è in funzione. operation. Non coprire la pentola multifunzione mentre è in Do not cover multicooker during funzione.
  • Seite 87 • Utilizzando questa funzione è possibile accedere alla modalitàche consente l’impostazione manuale del tempo, vedere la sezione CUCINARE PASTI – Modalità manuale. ISTRUZIONI PER L’USO AVVIAMENTO Prima del primo utilizzo • Leggere tutte le istruzioni e informazioni importanti. • Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio e assicurarsi che tutte le parti fornite siano in buone condizioni. •...
  • Seite 88 Fino a quando si preme OFF/WARM per annullare il programma, il cibo sarà tenuto in caldo no a 24 ore. Modalità RICE (RISO) Preparare il cibo per la modalità RICE secondo la ricetta. Inserire il recipiente di cottura removibile al suo posto. Premere MENU ripetutamente nché...
  • Seite 89 Premere START e il tempo di cottura inizia il conto alla rovescia. Dopo che il tempo di cottura è trascorso, la pentola multifunzione emette un segnale acustico e passa automaticamente alla modalità «Mantenere caldo». Il display a LED indica il tempo di mantenimento della temperatura, iniziando con «0000».
  • Seite 90: Pulizia E Manutenzione

    Dopo che il tempo di riscaldamento è trascorso, la pentola multifunzione emette un segnale acustico e passa automaticamente alla modalità «Mantenere caldo». Il display a LED indica il tempo di mantenimento della temperatura, iniziando con «0000». Fino a quando si preme il pulsante OFF/WARM per annullare il programma, il cibo riscaldato sarà tenuto in caldo no a 24 ore.
  • Seite 91: Risoluzione Dei Problemi

    Unità principale e coperchio esterno • Pulire con un panno umido. Se si continua a utilizzare un coperchio sporco, la sporcizia diventerà impossibile da rimuovere. Il coperchio esterno può cambiare colore o può scolorire, ma questa non è una condizione antigienica. •...
  • Seite 92: Specifiche Tecniche

    TEMPI DI COTTURA CONSIGLIATI I tempi di cottura sono approssimativi; utilizzare i seguenti tempi come guida generale. Il tempo di cottura è in uenzato dalle dimensioni e dalla varietà degli ingredienti. Programma Controllo Temperatura Regolazione del tempo Tempo prede nito temperatura (appr.) Riso...
  • Seite 93: Instrucciones De Seguridad

    27. ECG no se hace responsable por daños o lesiones artefactos a gas, etc. No lo coloque sobre cocinas causadas por el uso negligente o inapropiado. Antes de y hornos eléctricos o a gas.
  • Seite 94 ATTENTION! ¡ATENCIÓN! To avoid burns keep face and hands Para evitar quemaduras, mantenga el rostro y las away from the steam value during manos alejados de la válvula de vapor durante el operation. funcionamiento. Do not cover multicooker during No cubra la cocina multipropósito durante el operation.
  • Seite 95: Instrucciones De Funcionamiento

    • Al usar esta función usted puede ingresar al modo que permite la con guración manual del tiempo, consulte la sección CÓMO COCINAR ALIMENTOS – Modo manual. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO COMIENZO Antes del primer uso • Lea todas las instrucciones e información importante. •...
  • Seite 96 Después de que termina el tiempo establecido, la olla multifunción emite un sonido y cambia de forma automática al modo «mantener caliente». El visor de LED muestra el tiempo de mantenimiento de la temperatura que comienza con «0000». Hasta que pulse OFF/WARM para cancelar el programa, el alimento se mantendrá caliente durante hasta 24 horas.
  • Seite 97 A menos que pulse OFF/WARM para cancelar el programa, el alimento se mantendrá caliente durante 24 horas. Modo RISOTTO Prepare el alimento para el modo RISOTTO de acuerdo a la receta. Inserte el recipiente extraíble en su lugar. Pulse MENU de forma repetida hasta que se ilumine el indicador «RISOTTO». El visor de LED muestra el tiempo de cocción por defecto.
  • Seite 98 Modo REHEAT (Recalentar) Este modo se utilizar para recalentar arroz, pasta, sobras y comidas frías. Cuando caliente alimentos, podría ser necesario revolver en forma periódica para evitar que se los alimentos se quemen o se peguen en el fondo del recipiente extraíble de cocción.
  • Seite 99: Limpieza Y Mantenimiento

    CUANDO PREPARE DICHOS ALIMENTOS NO CONFIGURE EL TEMPORIZADOR PARA MÁS DE • 1 A 2 HORAS. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Nunca sumerja la base en agua ni ningún otro líquido y no la lave en el lavavajillas. No lave ninguna de las piezas de la olla multifunción en el lavavajillas excepto el recipiente extraíble de cocción. Después de cada uso o si la olla multifunción no fue usada durante bastante tiempo, lave con cuidado el recipiente extraíble y los accesorios.
  • Seite 100: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible No pulsó el botón START. El arroz no se cocinó apropiadamente en el • tiempo preestablecido. La cocción comenzó una vez que el • El temporizador fue con gurado para un tiempo menor que el temporizador se activó.
  • Seite 101: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Capacidad del recipiente 3 l Voltaje nominal: 220–240 V~50/60 Hz Potencia de entrada nominal: 900 W GARANTÍA: Las siguientes situaciones anulan la garantía: Manipulación incorrecta o inapropiada del dispositivo, no cumplir con las medidas de seguridad aplicables para el dispositivo, uso de la fuerza, alteraciones o reparaciones realizadas por alguien que no sea un taller de reparaciones autorizado.
  • Seite 102 26. Olge eriti ettevaatlikud, kui teisaldate kuumade pinnaga kohtades. Seade tuleb paigutada käepidemete toiduainetega või vedelikega seadet. abil stabiilsesse asendisse nii, et hoida ära kuumade 27. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest vedelike mahavalamine kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse Ärge paigutage kohtadesse, kus seade võib sattuda eest.
  • Seite 103 ATTENTION! TÄHELEPANU! To avoid burns keep face and hands away from Põletuste ärahoidmiseks hoidke kasutamise the steam value during operation. ajal nägu ja käed aurujoast eemal. Do not cover multicooker during operation. Ärge multikeetjat kasutamise ajal katke. Before operation make sure that power cord Enne kasutamist veenduge, et toitejuhe on connected completely to the unit.
  • Seite 104 KASUTUSJUHIS KÄIVITAMINE Enne esmakordset kasutamist • Tutvuge kõikide juhistega ja olulise teabega. • Eemaldage kogu pakkematerjal ja veenduge, et tarnitud osad on heas seisundis. • Paigutage multifunktsionaalne toiduvalmistaja tasasele, kuumuskindlale ja mittesüttimisohtlikule aluspinnale. • Eemaldage toiduvalmistaja pinnalt kõik kleebised ja puhastage see kasutades niisket nõuderätikut. •...
  • Seite 105 Vajutage korduvalt MENU nuppu, kuni süttib „RICE“ näidik. LED-kuvaril näidatakse vaikimisi küpsetusaega. Selles režiimis ei saa toiduvalmistusaega seadistada. Vajutage START nuppu ning toiduvalmistusaega hakatakse maha lugema. Pärast toiduvalmistusaja möödumist kostub helisignaal ja multifunktsionaalne toiduvalmistaja lülitub automaatselt „soojas hoidmise“ režiimi. LED-kuvar näitab temperatuuri hoidmise aega, alustades „0000“. Kui programmi ei ole OFF/WARM nupu abil katkestatud, siis hoitakse toitu soojas kuni 24 tundi.
  • Seite 106 Kui programmi ei ole OFF/WARM nupu abil katkestatud, siis hoitakse toitu soojas kuni 24 tundi. FRY (praadimise) režiim PRAADIMISE AJAL ÄRGE SULGEGE KAANT Valmistage KÜPSETAMISE režiimis valmistatavad toiduained ette vastavalt retseptile. Asetage eemaldatav toiduvalmistusanum oma kohale. Lisage vastavalt retseptile vajalik kogus õli ning ärge ületage sisemise mahuti 1/2 mahtu. Vajutage korduvalt MENU nuppu, kuni süttib „FRY“...
  • Seite 107: Puhastamine Ja Hooldamine

    KEEP WARM (soojashoidmise) režiim • SOOJASHOIDMISE režiim käivitub pärast toiduvalmistamise lõppu automaatselt ja hoiab toidu temperatuuri 24 tundi. LED-kuvar näitab aega 0:00 ja alustab loendamist ülespoole. Soojashoidmise režiimi väljalülitamiseks vajutage OFF/WARM nuppu. • Kui soovite soojashoidmise režiimi taastada, siis vajutage uuesti OFF/WARM nuppu (aegrelee käivitub algusest). •...
  • Seite 108 VEAOTSING Probleem Võimalik põhjus Te ei vajutanud START nuppu. Riis ei valmi eelseadistatud aja jooksul. • Toiduvalmistamine käivitub kohe pärast • Aegrelee seadistati lühema aja peale, kui toiduvalmistamiseks aegrelee aktiveerimist. vajalik minimaalne aeg. • Nendel tingimustel käivitub toiduvalmistamine pärast aegrelee funktsiooni aktiveerimist. Põhifunktsioonid olid aktiveerimata.
  • Seite 109: Tehnilised Andmed

    TEHNILISED ANDMED Anuma maht 3 l Nimipinge: 220–240 V~ 50/60 Hz Nimivõimsus: 900 W GARANTII: Garantii muudavad kehtetuks alljärgnevad olukorrad: Seadme vale või mittenõuetekohane käsitlemine, seadmega seotud ohutusmeetmete mittejärgimine, väljaspool volitatud teeninduskeskust teostatud muudatused või remondid. Normaalselt kuluvad komponendid ei kuulu garantiikorras hüvitamisele. KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp –...
  • Seite 110: Saugos Instrukcijos

    Nestatykite prietaiso ten, kur jam poveikio gali turėti 27. ECG neatsako už bet kokią žalą arba susižalojimą, didelis karštis, skleidžiamas krosnių, šildytuvų, dujinių atsiradusį dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso prietaisų ir pan. Nestatykite jo ant elektrinių arba dujinių...
  • Seite 111 ATTENTION! DĖMESIO To avoid burns keep face and hands away Kad išvengtumėte nudegimų, prietaiso veikimo from the steam value during operation. metu veidą ir rankas laikykite atokiau garų. Do not cover multicooker during operation. Veikimo metu neuždenkite daugiafunkcinio puodo. Before operation make sure that power Prieš...
  • Seite 112: Naudojimo Instrukcijos

    NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS NAUDOJIMO PRADŽIA Prieš naudojimą pirmąjį kartą • Perskaitykite instrukcijas ir visą svarbią informaciją. • Nuimkite visas pakavimo medžiagas ir įsitikinkite, kad visos pristatytos dalys yra geros būklės. • Padėkite daugiafunkcinį puodą ant lygaus, karščiui atsparaus ir nedegaus paviršiaus. •...
  • Seite 113 Pakartotinai spauskite MENU kol įsižiebia RICE indikatorius. LED ekrane rodomas numatytasis maisto ruošos laikas. Šiame režime negalite nustatyti maisto ruošos trukmės. Spauskite START, ir maisto ruošos laikas bus pradedamas skaičiuoti atgaliniu laikmačiu. Po to, kai praeina virimo laikas, puodas pradeda pipsėti ir automatiškai persijungia į„išlaikyti šiltą“ režimą. LED ekrane rodoma temperatūros palaikymo trukmė, pradedant nuo 0000.
  • Seite 114 Spauskite HOUR (valandos) ir MIN (minutės), kad sureguliuotumėte troškinimo laiką diapazone nuo 20 minučių iki 10 valandų. Spauskite START, ir maisto ruošos laikas bus pradedamas skaičiuoti atgaliniu laikmačiu. Po to, kai praeina troškinimo laikas, puodas pradeda pipsėti ir automatiškai persijungia į„išlaikyti šiltą“ režimą. LED ekrane rodoma temperatūros palaikymo trukmė, pradedant nuo 0000.
  • Seite 115: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    Kol nenuspausite mygtuko OFF/WARM, kad atmestumėte programą, pakartotinai pašildytas maistas išliks šiltas 24 val. eigoje. Pastaba: Spauskite OFF/WARM, kad išjungtumėte šilto maisto išlaikymo funkciją. • • Geriausiems rezultatams, baigę virimą, pamaišykite ryžius 30 minučių. Ryžius galima tiekti stalui. • Rekomenduojame ryžių ir vandens tūrio santykį išlaikyti 1:1. Didžiausias ryžių kiekis yra 8 puodukai. KEEP WARM (išlaikyti šiltą) režimas •...
  • Seite 116: Trikčių Diagnostika Ir Šalinimas

    TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS Problema Galima priežastis Nenuspaudėte START mygtuko. Ryžiai pagal nustatytą laiką nebuvo tinkamai • išvirę. Virimas pradedamas suaktyvinus laikmatį. • Laikmatis buvo nustatytas trumpesniam laikui trumpiausias virimui reikalingas laikas. • Tokiomis sąlygomis virimas pradedamas suaktyvinus laikmačio funkciją. Pagrindinės funkcijos buvo išjungtos.
  • Seite 117: Techninės Specifikacijos

    TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Indo talpa 3 l Vardinė įtampa: 220–240 V~50/60 Hz Vardinė įvesties galia: 900 W GARANTIJA: garantija anuliuojama įvykus kuriai nors šių situacijų: neteisingas arba netinkamas prietaiso naudojimas, prietaisui taikomų saugos priemonių nepaisymas, jėgos panaudojimas, pakeitimai arba remontas, kuriuos atliko kita šalis nei įgaliotasis techninės priežiūros centras. Įprastinėmis darbo sąlygomis nusidėvintys komponentai į...
  • Seite 118: Drošības Instrukcijas

    Ierīce ir jānovieto karsts ēdiens vai šķidrums. stabili, ar rokturiem pavērstiem tā, lai nepieļautu karstu 27. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, šķidrumu izšļakstīšanu. ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Nenovietojiet ierīci vietās, kur tā var tikt pakļauta Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un...
  • Seite 119 ATTENTION! UZMANĪBU! To avoid burns keep face and hands away Lai izvairītos no apdegumu gūšanas riska, from the steam value during operation. lietošanas laikā netuviniet seju un rokas tvaika atverei. Do not cover multicooker during operation. Lietošanas laikā katlu neaizklājiet. Before operation make sure that power Pirms lietošanas pārliecinieties, ka barošanas vads cord connected completely to the unit.
  • Seite 120: Lietošanas Instrukcijas

    LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SĀKŠANA Pirms pirmās lietošanas • Izlasiet visas instrukcijas un svarīgo informāciju. • Noņemiet visus iepakojuma materiālus, un pārliecinieties, ka visas daļas ir labā stāvoklī. • Novietojiet daudzfunkciju katlu uz līdzenas un siltumizturīgas virsmas. • Noņemiet visas uzlīmes no katla virsmas, un notīriet to ar mitru trauku dvieli. •...
  • Seite 121 Šajā režīmā jūs nevarat iestatīt gatavošanas laiku. Nospiediet START, un sākas gatavošanas laika atskaite. Kad gatavošanas laiks ir pagājis, katls atskaņo pīkstienu un automātiski pārslēdzas sildīšanas režīmā. LED displejā tiek attēlots temperatūras uzturēšanas ilgums, sākot ar „0000“. Ja vien nenospiedīsit OFF/WARM, lai programmu atceltu, ēdiens tiks sildīts līdz 24 stundām. PILAF (plova) režīms Sagatavojiet produktus plova režīmam saskaņā...
  • Seite 122 FRY (cepšanas) režīms CEPŠANAS LAIKĀ NEAIZVERIET VĀKU Sagatavojiet produktus cepšanas režīmam saskaņā ar recepti. Ievietojiet izņemamo gatavošanas trauku vietā. Pievienojiet piemērotu daudzumu eļļas saskaņā ar recepti, un nepārsniedziet pusi no iekšējās tvertnes ietilpības. Spiediet MENU, līdz iedegas indikators „FRY“. LED displejs attēlo noklusējuma cepšanas laiku. Spiediet HOUR (stundas) un MIN (minūtes), lai pēc vajadzības regulētu cepšanas laiku diapazonā...
  • Seite 123: Tīrīšana Un Apkope

    • Mēs iesakām jums atbrīvoties no ēdiena, ko neizlietosit šajā laikā. TIME DELAY (atlikšanas) funkcija UZMANĪBU: Šī funkcija ļauj jums atlikt gatavošanas procesu tādiem ēdieniem kā vārīti kartupeļi, līdz 24 stundām ar 10 minūšu soli. Taču to nav ieteicams lietot ar ātrbojīgiem ēdieniem, piemēram, gaļu. Atstājot šādus ēdienus istabas temperatūrā...
  • Seite 124: Problēmu Novēršana

    PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Iespējamais cēlonis Jūs nenospiedāt START pogu. Rīsi nav pietiekami pagatavoti iestatītajā laikā. • Gatavošana sākta pēc taimera aktivizācijas. • Taimeris ir iestatīts uz laiku, kas mazāks par minimālo pagatavošanas laiku. • Šādos gadījumos gatavošana tiek sākta pēc taimera funkcijas aktivizēšanas.
  • Seite 125: Tehniskā Informācija

    TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Tvertnes tilpums 3 l Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz Nominālā ieejas jauda: 900 W GARANTIJA: Šādos gadījumos garantija tiek anulēta: Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai remonts, kas nav veikts pilnvarotā apkopes centrā. Garantija neattiecas uz nodiluma da ām.
  • Seite 128 Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. SR/MNE U Expertu 91 e-mail: ECG@kbexpert.cz, tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 250 69 Klíčany, Czech Rep.

Inhaltsverzeichnis