Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse à batterie
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l'uso
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ
6911HD
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6911HD

  • Seite 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ Οδηγίες χρήσεως 6911HD...
  • Seite 3 High tensile bolt Standard bolt Boulon à haute résistance Boulon standard HV-Schrauben Standardschrauben Bullone altamente tensile Bullone standard Bout met grote treksterkte Standaard bout Tornillo de alta resistencia Tornillo estándar Porca de grande elasticidade Porca normal Kvalitetsstålbolt Standardbolt Bult med hög hållfasthet Standardbult Høy strekkbolt Standardbolt...
  • Seite 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (2) Avoid storing battery cartridge in a container MAKITA type rechargeable batteries. Other types with other metal objects such as nails, coins, of batteries may burst causing personal injury etc.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- before the tool stops may damage the tool. nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation.
  • Seite 7 Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- chargez batteries rechargeables rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut vre-batterie. éclater, causant dommages ou blessures. Ne court-circuitez pas la batterie : N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau...
  • Seite 8 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 9: Entretien

    • Un couple de serrage excessif risque d’endommager le • Embout Phillips boulon ou l’écrou. Avant de commencer le travail, effec- • Les divers types de batteries et chargeurs Makita tuez toujours un essai pour vérifier que la vitesse et le authentiques temps de serrage conviennent pour le boulon ou •...
  • Seite 10: Technische Daten

    Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 11: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    Maschine heraus, während Sie die Entriegelungs- brauchte Akku bei einer öffentlichen knöpfe auf beiden Seiten drücken. Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- • Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe- dienst oder Ihrem Fachhändler zum der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus Recycling abgegeben werden.
  • Seite 12 70 Min VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 13: Wartung

    Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. stigungselement für die korrekte Anzugszeit an. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- HINWEIS: hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- • Halten Sie die Maschine gerade gegen die Schraube Kundendienststelle. oder Mutter, ohne übermäßigen Druck auszuüben.
  • Seite 14: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, del caricatore. caricare solamente batterie ricaricabili della Quando la capsula delle batterie non si usa, Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare coprite sempre i poli della batteria con il copri- causando danni e ferite alle persone. batteria.
  • Seite 15 70 min. circa ATTENZIONE: • Il carica batteria serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 16: Manutenzione

    • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo rizzato.
  • Seite 17 BATTERIJPAK verminderen, dient u met de snellader uitslui- Laad het batterijpak niet op als de temperatuur tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. terijen van andere merken kunnen gaan barsten Gebruik voor het laden nooit een step-up trans- en hierdoor verwondingen of schade veroorza- formator, een dynamo of een gelijkstroombron.
  • Seite 18: Bedieningsvoorschriften

    70 min. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 19 Bijladen (Handhaven van de lading) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader over- schakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toe- stand wordt gehouden.
  • Seite 20 Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voe- voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze ren aan het gereedschap. gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
  • Seite 21 No utilice un transformador elevador de tensión, se produzcan heridas personales, cargue sola- un generador con motor o un receptáculo de ali- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. mentación de CC. Otros tipos de baterías pueden quemarse No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 22: Instrucciones Para El Funcionamiento

    70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 23 • Si la luz de carga parpadea alternativamente en verde y rojo, existirá algún problema y no se podrá cargar. Los bor- nes en el cargador o en el cartucho de batería estarán sucios de polvo o el cartucho podrá estar inservible o estro- peado.
  • Seite 24: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados y de que el cartucho de baterías está quitado antes de para su uso con la herramienta Makita especificada en realizar cualquier trabajo en la herramienta. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
  • Seite 25 Cubra sempre os terminais da bateria com a res- tes, carregue só as baterias recarregáveis pectiva tampa quando não estiver a utilizá-la. MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não provoque um curto-circuito na bateria: dir e causar danos pessoais e materiais.
  • Seite 26: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Seite 27 Antes de começar o trabalho faça um teste • Broca Phillips para verificar a velocidade de aperto e o tempo ade- • Vários tipos de baterias Makita e carregadores quado para a sua porca ou parafuso. • Mala de plástico para transporte O binário de aperto é...
  • Seite 28 ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Kortslut aldrig akkuen: sonskade må laderen kun anvendes til oplad- (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ale. akku-typer kan sprænges og forårsage person- (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere skade eller ødelæggelser.
  • Seite 29 Cirka 70 min. ADVARSEL: • Akkuladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 30 ADVARSEL: uret. • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i Anvendelse (Fig. 6 og 7) denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør Det korrekte spœndemoment kan svinge afhœngigt af eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-...
  • Seite 31: Tekniska Data

    (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den rilocket, när batterikassetten inte används. produkt till vilken batteriet ska användas. Kortslut inte batterikassetten: ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek- laddningsbara batterier, för att minska risken för triskt ledande föremål.
  • Seite 32 Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Batteriladdarenär avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Seite 33 ändra rotationsriktningen. När rotationsomkoppla- • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för ren skjuts åt vänster roterar chucken medurs, och när användning med den Makita-maskin som anges i den den skjuts åt höger roterar chucken moturs. här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador.
  • Seite 34 (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med Reduser faren for skader — bruk kun batterier av andre metallgjenstander som f. eks. spikre, Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- mynter etc. dere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene.
  • Seite 35 1235 (Ni-MH) Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 36 Før det egentlige arbeidet gjøres, bør du alltid • Bitsadapter (med stift og O-ring) foreta en prøve for å finne passende tiltrekningshastig- • Phillips-bits het og -tid til bolten eller mutteren. • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita • Bæreveske av plast...
  • Seite 37: Tekniset Tiedot

    Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- MAKITA-akkulaturia. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös keutuminen.
  • Seite 38 LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun kiinnittämistä Käytä kuulosuojaimia. ja irrottamista. Tarkista vääntiöholkki mahdollisten kulumien, •...
  • Seite 39 Sopivan hylsyn valitseminen Ruuvi • Vaikka momenttikerroin ja ruuvin luokitus ovat Käytä aina ruuveille ja muttereille oikean kokoista hylsyä. samat, sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee ruuvin Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja epätasai- läpimitasta riippuen. sen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin vioittumi- •...
  • Seite 40: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ∆ακτυλίδι-Ο Ροπή στερέωσης 13 Ταχυφορτιστής Υποδοχή ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο 6911HD κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Ικαν τητες Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο Κανονικ µπουλ νι ........M8 – M14 τεχνίτη.
  • Seite 41: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή να διαφέρει εξαρτωµένη απ το είδος ή µέγεθος ξεπεράσει τους 50°C. του µπουλονιού. Ελέγξτε τη ροπή µε ένα κλειδί Μη...
  • Seite 42 • Εάν φορτίζετε µία κασέτα µπαταρίας απ ένα µηχάνηµα που µ λις χρησιµοποποιήθηκε ή µία κασέτα µπαταρίας που έχει εκτεθεί στο άµεσο ηλιακ φως ή σε ζέστη για µεγάλο χρονικ διάστηµα, το φωτάκι φ ρτισης µπορεί να αναβοσβήνει σε κ κκινο χρώµα. Εάν αυτ συµβεί, περιµένετε για λίγο. Η φ ρτιση θα αρχίσει...
  • Seite 43 Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µεγάλη ποικιλία ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ παραγ ντων στους οποίους περικλείονται οι ΠΡΟΣΟΧΗ: ακ λουθοι. Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα ροπή µε ένα κλειδί ροπής. συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Οταν...
  • Seite 44 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 45 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 46 ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 93 dB (A) nível de pressão de som: 93 dB (A) sound power level: 106 dB (A) nível do sum: 106 dB (A) –...
  • Seite 48 Makita Corporation 883848G990...

Inhaltsverzeichnis