Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
ELETTROPOMPE SERIE TKS/...
it
CON VARIATORE DI VELOCITÀ TEKNOSPEED
TKS/..... SERIES ELECTRIC PUMPS
en
WITH TEKNOSPEED SPEED VARIATOR
ÉLECTROPOMPES SÉRIE TKS/.....
fr
AVEC VARIATEUR DE VITESSE TEKNOSPEED
PUMPEN BAUREIHE TKS/.....
de
MIT FREQUENZUMFORMER TEKNOSPEED
ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/.....
es
CON VARIADOR DE REVOLUCIONES TEKNOSPEED
ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/.....
pt
COM CONVERSOR DE VELOCIDADE TEKNOSPEED
ELEKTROPOMPEN TKS/... .. SERIE
nl
MET TEKNOSPEED SNELHEIDSREGELAAR
It
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
en
Keep this manual for future reference
fr
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
de
Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
es
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
pt
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
nl
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere readpleging
Applica qui l'adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
Lowara
Istruzioni d'installazione e d'uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l'installation
et l'emploi
Installations- und
Bedienungsanleitungen
Instrucciones de
instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
en het gebruik
cod. 001076010 C 05/09
cod. 001076010 rev.E ed.05/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lowara TKS serie

  • Seite 1 Lowara ELETTROPOMPE SERIE TKS/... Istruzioni d’installazione e d’uso CON VARIATORE DI VELOCITÀ TEKNOSPEED TKS/….. SERIES ELECTRIC PUMPS Instructions for installation and use WITH TEKNOSPEED SPEED VARIATOR ÉLECTROPOMPES SÉRIE TKS/….. Instructions pour l’installation AVEC VARIATEUR DE VITESSE TEKNOSPEED et l’emploi PUMPEN BAUREIHE TKS/…..
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO 1 Generalità ..............pag. 2 Ispezione preliminare .
  • Seite 3 INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN 1 Allgemeines ............. . .Seite 2 Vorbereitende Inspektion .
  • Seite 4 AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen ..............blz. 2 Voorinspectie .
  • Seite 5 « Istruzioni originali » SONE E DELLE COSE AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PER Questi simboli indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danni alle perso- PERICOLO ne e alle cose.
  • Seite 6 « Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Diese Symbole weisen auf eine potentielle Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung der damit gekennzeichneten Vorschrift droht, und zwar: Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und GEFAHR Sachschäden. GEFAHR Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
  • Seite 7 « Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN Deze symbolen attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van schade aan perso- GEVAAR nen en/of voorwerpen met zich mee.
  • Seite 8: Generalità

    1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu- tenzione del convertitore TEKNOSPEED abbinato ad una elettropompa LOWARA. Leggete questo manuale prima di usare il prodotto. Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché...
  • Seite 9: Installazione

    4.1 Sistema TKS (TEKNOSPEED installato sulla elettropompa) Non usate il prodotto in ambienti con presenza di polveri, acidi, gas corrosivi e/o infiammabili, ecc. Non usate l’elettropompa per pompare liquidi pericolosi o infiammabili. • Temperatura ambiente : da +0°C a +40°C •...
  • Seite 10: Messa In Funzione

    6. Messa in funzione Informazioni per l’installatore Le operazioni di messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica. Leggete questo manuale d’uso e quello della elettropompa prima della messa in funzione. 6.1 Allacciamento idraulico della elettropompa Procedete ai collegamenti idraulici secondo le norme e leggi vigenti.
  • Seite 11 Assicuratevi che l’autoclave sia in grado di sopportare la pressione massima dell’impianto. Controllate e regolate la corretta pressione di precarica prima del collegamento dell’autoclave all’impianto. Se l’autoclave fosse già stato collegato, è necessario svuotare l’impianto prima di controllare e regolare la pressione di precarica.
  • Seite 12: Interfaccia Seriale

    6.2.7 Protezione contro la marcia a secco (galleggiante) Il convertitore TEKNOSPEED ha la possibilità di essere collegato ad un dispositivo esterno per la prote- zione contro la marcia a secco della pompa (capitolo 6.1). Il metodo più tradizionale prevede l’uso di un galleggiante posto nella vasca di aspirazione.
  • Seite 13: Primo Avviamento

    6.2.11 Trasmettitore di pressione Il sistema TKS viene fornito col trasmettitore di pressione collegato alla morsettiera del convertitore TEKNOSPEED. Il trasmettitore ha un cavo schermato lungo 2 metri. Nel caso dobbiate avvolgere il cavo, non arrotolate- lo ma piegatelo a fisarmonica. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
  • Seite 14: Descrizione Del Prodotto

    • Diminuzione del valore della pressione - Verificate che l’impianto sia in pressione, nessuna utenza sia aperta e la pompa sia ferma. - Svitate il tappo che protegge la vite di regolazione - Lasciate aperta la valvola di intercettazione posta a valle della pompa - Aprite leggermente una utenza oppure il rubinetto di prova (capitolo 6.1) facendo scendere la pressio- ne lentamente - La pompa si avvia.
  • Seite 15: Manutenzione

    periore (con fondo scala trasmettitore uguale a 10 bar + 0,2 bar) per poi fermarla dopo circa 60 se- condi se non vi sono prelievi d’acqua. In caso di presenza di tensione risulta accesa la luce di colore verde (Power). Quando la pompa è...
  • Seite 16: Ricerca Guasti

    8. Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore Leggete il presente manuale d’uso nonchè quelli dell’elettropompa e dell’eventuale autoclave a membrana. Eventuali interventi devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 7 e 12. 8.1 Segnalazioni luminose 8.1.1 Segnalazioni di funzionamento TKS_M0025_A_OT.XLS...
  • Seite 17 malia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente. Per riazzerare la situazione dovete togliere la tensione al sistema per almeno un minuto. Se dopo un allarme trascorrono almeno 10 minuti senza alcuna altra anomalia, il contatore di allarmi viene azzerato e sono possibili nuovamente tre tentativi.
  • Seite 18: Ricambi

    L'elettropompa non si avvia non adatta all'impianto (valore Luce verde accesa pari a zero) Luce gialla spenta Luce rossa spenta L'elettropompa è in funzione Taratura del punto di lavoro Ritarate il sistema Presenza di vibrazioni nella non adatta all'impianto (valore pompa o in prossimità...
  • Seite 19: Preliminary Inspection

    1. Overview The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the TEKNOSPEED converter connected to a LOWARA electric pump. Read this manual before using the product. Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty coverage.
  • Seite 20: Installation

    4.1 TKS system (TEKNOSPEED mounted on the electric pump) Do not use the product in environments where corrosive and/or flammable powders, acids, gases, etc. are present. Do not use the electric pump to handle dangerous or flammable liquids. • Ambient temperature: +0°C to +40°C •...
  • Seite 21: Start-Up

    6. Start-up Information for installers The start-up operations must be performed by skilled and qualified personnel. Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force. Before starting the unit, read these operating instructions and the manual for the electric pump. 6.1 Hydraulic Connection of Electric Pump The hydraulic connections must comply with current standards and legislation.
  • Seite 22: Converter Overtemperature Protection

    Make sure that the surge tank can handle the maximum pressure of the system. Check and adjust the precharge pressure before connecting the surge tank to the system. If the surge tank is already connected, you will have to drain the system before you check and adjust the precharge pressure.
  • Seite 23: Serial Interface

    6.2.7 Protection against dry running (float switch) The TEKNOSPEED converter can be connected to an external device for protection against pump dry running (see chapter 6.1). The most conventional method consists in the use of a float switch installed in the suction tank.
  • Seite 24: Initial Start-Up

    6.2.11 Pressure Transmitter The TKS system comes with pressure transmitter connected to the TEKNOSPEED converter’s terminal board. The transmitter is equipped with a 2-meter shielded cable. If you need to wind up the cable, do not coil it but fold it . For further information refer to chapter 12.
  • Seite 25: Indicator Lights

    - Open the on-off valve located on the pump’s delivery side. - Open a user or the test tap (chapter 6.1) partially, allowing the pressure to drop slowly. - The pump starts. - Turn the adjusting screw slowly to the left using a screwdriver. Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system.
  • Seite 26: Maintenance

    If the water consumption decreases gradually, the system runs the pump at a slightly higher pressure for approx. 60 seconds (with transmitter full scale equal to 10 bar + 0.2 bar), and then stops it if there is no further water consumption. If the system is powered the green (Power) light is on.
  • Seite 27: Troubleshooting

    8. Troubleshooting Information for users and maintenance personnel Read this user’s manual and the operating instructions for the electric pump and diaphragm tank (if installed). Maintenance operations must be performed by qualified personnel only. For further information refer to chapters 7 and 12. 8.1 Visual Signaling Devices 8.1.1 Operation Signals TKS_M0025_A_OT.XLS...
  • Seite 28 To reset the system, disconnect the power supply for at least one minute. If 10 minutes elapse after an alarm without any other malfunctions occurring, the alarm counter is reset and three new attempts are possible. If two or more alarms are triggered simultaneously (e.g. due to motor overtemperature and lack of water), only the first malfunction signal received by the control board is signaled.
  • Seite 29: Troubleshooting Guide

    8.2 Troubleshooting Guide PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDY The electric pump does not start No power supply Restore the power supply Main switch on Green light off Triggering of magneto-thermal Reset the switch switch The electric pump does not start or it stops if it is already running *** = 2 flashes The main switch is on...
  • Seite 30: Spare Parts

    Triggering of general system Short circuit Check the connection cables protection Triggering of differential system Ground leakage Check the insulation of the protection (circuit breaker) electric pump and cables 9. Spare Parts Information for maintenance personnel Always state the exact model identification number and construction number when requesting technical information or spare parts from our Sales and Service Center.
  • Seite 31: Généralité

    1. Généralités Avec le présent manuel, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l’em- ploi et l’entretien du convertisseur TEKNOSPEED associé à une électropompe LOWARA. Lire ce manuel avant d’utiliser ce produit. Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux person- nes et aux choses et entraîner la perte de la garantie.
  • Seite 32: Limites D'emploi

    4. Limites d’emploi Pour le stockage : • Température ambiante : de -5°C à +40°C . Pour l’utilisation : Se référer aux manuels spécifiques pour les informations concernant les électropompes. 4.1 Système TKS (TEKNOSPEED installé sur l’électropompe) Ne pas utiliser le produit dans des milieux ambiants en présence de poussières, acides, gaz cor- rosifs et/ou inflammables, etc.
  • Seite 33: Fonctionnement (Mise En Service)

    Lisez ce manuel et celui de l’électropompe avant l’installation. Si le produit présente des signes évidents d’endommagement, ne procédez pas à l’installation et contac- tez le Service Après-Vente. Installez le produit dans un lieu à l’abri du gel et des intempéries, en respectant les limites d’em- ploi et de manière à...
  • Seite 34 6.1.1 Réservoir sous pression (surpresseur à membrane) Sur le côté refoulement de l’électropompe, il faut installer un surpresseur à membrane pour maintenir l’in- stallation sous pression en l’absence de prélèvement d’eau pour éviter le fonctionnement continu de la pompe. Avec le convertisseur TEKNOSPEED, il n’est pas nécessaire de prévoir un surpresseur de grand volume car il suffit que son volume nominal, en litres, soit égal à...
  • Seite 35 6.2.3 Filtre d’entrée Le convertisseur TEKNOSPEED a un filtre d’entrée et est conforme à la directive EMC. 6.2.4 Protection contre la surcharge du moteur Le convertisseur TEKNOSPEED a une protection contre la surcharge incorporée qui garantit la protection absolue quand il est associé à des moteurs ayant une puissance nominale égale à celle du convertis- seur.
  • Seite 36: Première Mise En Service

    conducteurs de 0,5÷1 mm2). Vissez la plaquette et serrez le serre-câble pour bloquer le câble. Il est conseillé d’utiliser un câble blindé. La dénudation du câble doit être telle que le blindage résulte en contact avec la plaquette serre-câble. Utilisez le tournevis à fente (2,5 mm) fourni avec le système TKS pour les connexions sur le bor- nier du convertisseur.
  • Seite 37: Description Du Produit

    en aval de la pompe. - Dévissez le bouchon qui protège la vis de réglage. - Tournez lentement la vis de réglage vers la droite en utilisant un tournevis. Utilisez le tournevis à fente (2,5 mm) fourni avec le système TKS. La vis de réglage a une course limitée, inférieure à...
  • Seite 38: Entretien

    se) qui permet de fournir une pression constante en réduisant ou en augmentant le débit suivant les de- mandes. 6.4.1 Fonctionnement Le système de contrôle automatique électronique prend le signal provenant d’un capteur de pression et le compare à la valeur programmée. Avec l’installation sous pression, la pompe est arrêtée.
  • Seite 39: Entretien Extraordinaire

    Les pompes n’ont besoin d’aucun entretien ordinaire (lisez le manuel de la pompe). Contrôlez la précharge d’air du surpresseur, s’il est présent, au moins une fois par an (chapitre 6.1.1). 7.2 Entretien extraordinaire Utilisez les équipements et protections appropriées. Respectez les normes de prévention des accidents.
  • Seite 40: Signalisations D'alarme

    8.1.2 Signalisations d’alarme En cas d’alarme la lumière rouge clignotera à une fréquence variable (clignotements – pause – clignote- ments) suivant la cause du blocage du système. TKS_M0026_A_OT.XLS Faites attention quand vous intervenez sur le système car il pourrait redémarrer automatiquement.
  • Seite 41 Guide INCONVÉNIENT CAUSE PROBABLE REMÈDE POSSIBLE L'électropompe ne démarre pas Manque d'alimentation Rétablissez l'alimentation L'interrupteur général est enclenché électrique Lumière verte éteinte Intervention de l'interrupteur Réarmez l'interrupteur magnétothermique L'électropompe ne démarre pas ou s'arrÍte si elle est déjà en fonction *** = 2 clignotements L'interrupteur général est enclenché...
  • Seite 42: Pièces De Rechange

    Intervention de la protection Short circuit Vérifiez les câbles de connexion générale de l'installation Intervention de la protection différen- Déperdition à la terre Vérifiez l'isolement de tielle de l'installation (Disjoncteur) l'électropompe et des câbles. 9. Pièces de rechange Informations pour le réparateur Précisez toujours le code d’identification exact du modèle, avec le numéro de construction, dans le cas de demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à...
  • Seite 43: Allgemeines

    Deutsch 1. Allgemeines Mit dem vorliegenden Handbuch sollen die erforderlichen Informationen für die Aufstellung, den Gebrauch und die Wartung des Frequenzumformers TEKNOSPEED, gekoppelt mit einer LOWARA-Pumpe, geliefert werden. Die vorliegenden Anleitungen müssen vor dem Gebrauch des Produkts gelesen werden. Eine unsachgemäße Verwendung bedingt die Gefahr von Personen- und Sachschäden und kann zum Verfall der Garantieleistungen führen.
  • Seite 44: Einschränkungen Des Anwendungsbereichs

    4. Einschränkungen des Anwendungsbereichs Einlagerung: • Umgebungstemperatur: von -5°C bis +40°C Gebrauch: Hinweise und Informationen bezüglich der Motorpumpen finden Sie in den spezifischen Bedienungsanleitungen. 4.1 TKS-System (auf der Pumpe installierter TEKNOSPEED) Das Produkt darf nicht in staubreichen Umgebungen oder bei Vorhandensein von Säuren, korro- siven und explosionsgefährlichen Gasen verwendet werden.
  • Seite 45: Aufstellung

    5. Aufstellung Informationen für den Installateur Die Aufstellung darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden. Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutzvorschriften. Vor der Aufstellung müssen das vorliegende Handbuch und jenes der Motorpumpe aufmerksam gelesen werden. Sollte das Produkt auffällige Schäden aufweisen, so darf es auf keinen Fall installiert werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst.
  • Seite 46: Stromanschluss

    Zwingend vorgeschrieben ist die Installation eines Druckmessers auf der Druckseite, weil eine Änderung der werkseitigen Einstellungen in Funktion der effektiven Installationsbedingungen erforderlich werden könnte. Normalerweise wird die Anlage durch die Installation von biegsamen Saug- und Druckleitungen, Sperrventilen auf der Saug- und Druckleitung, einem Rückschlagventil und einem Membrandruckbehälter vervollständigt.
  • Seite 47 6.2.1 Differential-Magnetschalter Wenn die örtlichen elektrischen Vorschriften die Installation eines Differential-Magnetschalters vorschrei- ben, muss man sich vergewissern, dass dieser der Art der Analge entspricht. Geeignete Schalter sind jene mit einer Kennlinie für Wechselfehlerstrom und eingerichteten Drucktasten (Typ A oder C). Man erkennt sie an der Kennzeichnung mit folgenden Symbol: 6.2.2 Version mit Kabel und Stecker Das TKS-System wird mit Speisekabel und Stecker geliefert.
  • Seite 48: Externe Befähigung

    6.2.8 Externe Befähigung Anstelle des Schwimmerschalters kann ein Schalter angeschlossen werden (Kapitel 6.2.7). Mit dieser ex- ternen Vorrichtung kann das System ein- bzw. ausgeschaltet werden. Es empfiehlt sich die Verwendung eines abgeschirmten Kabels. Die Abisolierung des Kabels muss so ausgeführt sein, dass die entspre- chende Abschirmung das Kabelfeststellplättchen berührt.
  • Seite 49: Eichung Des Arbeitsdruckes

    6.3.1 Anfüllen Lesen Sie die Betriebsanleitungen der Motorpumpe. Füllen Sie die Pumpe und die Saugleitungen vor dem Anlassen des Systems mit Wasser an. Durch einen allfälligen Trockenlauf kann die Pumpe beschädigt werden. Lassen Sie das System dann mit geschlossenem Sperrventil der Druckleitung an und öffnen dies dann langsam.
  • Seite 50: Beschreibung Des Produkts

    - Lesen Sie den Druckwert am Druckmesser ab und drehen Sie die Stellschraube langsam weiter, bis der Zeiger des Druckmessers den gewünschten Wert erreicht. - Versichern Sie sich, dass dieser Wert stabil bleibt. - Falls erforderlich, sind kleine Anpassungen durch kurzes Links- oder Rechtsdrehen der Stellschraube möglich.
  • Seite 51: Wartung

    Das System läuft nach 20 Sekunden automatisch wieder an, außer wenn kein Wasser in der Saugleitung vorhanden ist. Bleibt die Ursache der Betriebsstörung aufrecht, so hält das System nach drei Anlaufversuchen definitiv an. Wenden Sie sich zwecks Einstellung und/oder Wartung aussschließlich an qualifiziertes Fachpersonal.
  • Seite 52: Schadenssuche

    8. Schadenssuche Informationen für den Bediener und das Wartungspersonal Lesen Sie aufmerksam die vorliegenden Bedienungsanleitungen, sowie jene der Pumpe und eines allfälligen Membrandruckbehälters. Eventuell erforderliche Eingriffe dürfen nur von Fachpersonal vorgenommen werden. Weitere Informationen finden Sie in den Kapitel 7 und 12. 8.1 Leuchtsignale 8.1.1 Betriebssignale TKS_M0025_A_OT.XLS...
  • Seite 53 Ausfall wegen anderer Ursachen (ausgenommen Fehlen von Wasser beim Ansaugen) In allen anderen Fällen läuft das System nach 20 Sekunden automatisch wieder an. Bleibt die Ursache des Ausfalls bestehen, so hält das System nach drei Anlaufversuchen definitiv an. Um diese Situation rückzustellen, muss das System etwa eine Minute lang von der Spannung getrennt werden.
  • Seite 54 Abnehmer geschlossen Wasserleckagen am Anlage auf Leckstellen kontrollieren Pumpe in Betrieb mit zyklischer Rückschlagventil oder in der Anlage und entsprechende Komponenten Zu-bzw Abnahme der reparieren oder ersetzen. Geschwindigkeit Eventuell vorhandener Betriebsbedingungen Grünes Licht Druckbehälters zu klein bemessen der Pumpe kontrollieren Gelbes Licht ein Kaputte Membrane im eventuell Membrane ersetzen...
  • Seite 55: Ersatzreile

    9. Ersatzteile Informationen für das Wartungspersonal Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- bzw. Verkaufsdienst, sind immer die genaue Modellbezeichnung und die Baunummer anzugeben. Verwenden Sie beim Austausch von defekten Teilen ausschließlich Originalersatzteile. Die Verwendung von nicht geeigneten Ersatzteilen kann zu Betriebsanomalien führen und stellt eine Gefahr für Personen und Sachen dar.
  • Seite 56: Inspección Preliminar

    1. Generalidades Con este manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el manteni- miento del convertidor TEKNOSPEED acoplado a una electrobomba LOWARA. Leer este manual antes de usar el producto. Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro, con daños a personas y cosas, y de- terminar la pérdida de la garantía.
  • Seite 57: Límites De Empleo

    4. Límites de empleo Para el almacenamiento : • Temperatura ambiente : desde -5°C hasta +40°C . Para el empleo : Hacer referencia a los manuales específicos para la información sobre las electrobombas. 4.1 Sistema TKS (TEKNOSPEED instalado en la electrobomba) No se debe usar el producto en ambientes con presencia de polvos, ácidos, gases corrosivos y/o inflamables, etc.
  • Seite 58: Puesta En Marcha

    Antes de la instalación, leer este manual de uso y el de la electrobomba. En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia. Instalar el producto en un lugar protegido del hielo y de la intemperie, respetando los límites de empleo y garantizando la suficiente refrigeración del motor.
  • Seite 59 6.1.1 Depósito bajo presión (acumulador hidráulico de membrana) Por el lado de impulsión de la electrobomba es necesario instalar un acumulador hidráulico de membra- na para mantener la instalación bajo presión cuando no se requiere agua, para evitar el funcionamiento continuo de la bomba.
  • Seite 60 6.2.3 Filtro de entrada El convertidor TEKNOSPEED está equipado con un filtro de entrada y resulta conforme a la directiva EMC. 6.2.4 Protección contra la sobrecarga del motor El convertidor TEKNOSPEED incorpora una protección contra la sobrecarga que garantiza la máxima protección cuando está...
  • Seite 61: Primera Puesta En Marcha

    máximo 6 Nm). Poner el radiador boca abajo, prestando atención a las conexiones con la caja de bornes extraíble. Podría ser necesario extraer la caja de bornes. Sustituir un tapón M 16 x 1.5 con uno de los sujetacables que forman parte del equipo base. Introducir el cable y conectarlo a los bornes correspon- dientes a COM y NC (adecuados para conductores de 0,5÷1 mm2).
  • Seite 62 • Aumento del valor de la presión - Comprobar que la instalación esté bajo presión, que ningún dispositivo esté abierto y que la bomba esté parada. En caso de que algún dispositivo esté abierto, se puede cerrar la válvula de cierre situa- da después de la bomba.
  • Seite 63: Descripción Del Producto

    tres intentos de puesta en marcha el sistema se bloquea de forma definitiva, hecha excepción de la falta de agua en aspiración. Para más información, hacer referencia a los capítulos 8.1 y 12. 6.4 Descripción del producto Información para el usuario El sistema TKS se compone de una electrobomba accionada mediante un sistema de control automático electrónico (convertidor de frecuencia también conocido como variador de revoluciones) que permite suministrar una presión constante, reduciendo o aumentando el caudal según las necesidades.
  • Seite 64: Mantenimiento Ordinario

    Leer este manual de uso y los de la electrobomba y del eventual acumulador hidráulico de mem- brana. 7.1 Mantenimiento ordinario El sistema TKS no necesita ningún mantenimiento ordinario, si se utiliza en los límites previstos en el capítulo 4. Las bombas no necesitan ningún mantenimiento ordinario (leer el manual de la bomba).
  • Seite 65: Señales De Alarma

    8.1.2 Señales de alarma En caso de alarma, la luz roja parpadeará con una frecuencia variable (parpadeo - pausa - parpadeo) según la causa del bloqueo del sistema. TKS_M0026_A_OT.XLS Tener cuidado cuando se actúe sobre el sistema, ya que podría reponerse en marcha automáti- camente.
  • Seite 66 8.2 Guía AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLE REMEDIO La electrobomba no se pone en marcha Falta de alimentación Restaurar la alimentación El interruptor general está habilitado eléctrica Luz verde apagada El interruptor magnetotérmico Rearmar el interruptor se ha activado La electrobomba no se pone en marcha o se para si estaba en funcionamiento *** = 2 parpadeos El interruptor general está...
  • Seite 67: Piezas De Repuestos

    La electrobomba está en funcionamiento Posibles problemas en el transmisor Controlar la conexión hidráulica siempre a la máxima velocidad de presión entre el transmisor y la instala- ción Se activa la protección general Cortocircuito Comprobar los cables de la instalación de conexión Se activa la protección diferencial Dispersión de tierra Comprobar el aislamiento...
  • Seite 68: Características Gerais

    1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção do conversor TEKNOSPEED associado a uma electrobomba LOWARA. Ler este manual antes de utilizar o produto. Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a anulação da garantia.
  • Seite 69: Instalação

    Para o emprego: Ter como referência os manuais específicos para as informações relativas às electrobombas. 4.1 Sistema TKS (TEKNOSPEED instalado na electrobomba) Não utilizar o produto em ambientes com presença de pós, ácidos, gases corrosivos e/ou in- flamáveis, etc. Não utilizar a electrobomba para bombear líquidos perigosos ou inflamáveis. •...
  • Seite 70: Funcionamento

    Instalar o produto num local protegido do gelo e das intempéries, respeitando os limites de em- prego e de maneira a garantir o suficiente arrefecimento do motor. Para mais informações, con- sultar os capítulos 4 e 12. Cumprir com atenção as normas de segurança e de prevenção dos acidentes em vigor. 6.
  • Seite 71: Filtro De Entrada

    Com o conversor TEKNOSPEED não é necessário um autoclave de grande volume pois é suficiente que o seu volume nominal, em litros, seja igual pelo menos a 5% do débito máximo (litros por minuto) da bomba com um mínimo de 8 litros de capacidade nominal. Por exemplo: débito máximo da bomba = 60 litros por minuto volume nominal reservatório = 60 x 0,05 = 3 litros...
  • Seite 72 6.2.4 Protecção contra a sobrecarga do motor O conversor TEKNOSPEED tem uma protecção contra a sobrecarga incorporada que garante a pro- tecção absoluta quando associado a motores com uma potência nominal igual à do conversor. Para mo- tores de potência inferior, usa-se uma protecção suplementar (capítulo 6.2.5) 6.2.5 Protecção contra a temperatura excessiva do motor (PTC) Em alguns modelos de motores pode estar presente uma protecção (termistor) acrescentada à...
  • Seite 73: Primeiro Arranque

    o cabo. Aconselha-se o emprego de um cabo blindado. O cabo deve ser descarnado de modo a que a relativa blindagem resulte em contacto com a plaqueta de aperto do cabo. Utilizar a chave de fendas chata (2,5 mm) anexa ao sistema TKS para as ligações na placa de bornes do conversor.
  • Seite 74: Indicações Luminosas

    - Rodar lentamente para a direita o parafuso de regulação usando uma chave de fendas. Utilizar a chave de fendas chata (2,5 mm) anexa ao sistema TKS. O parafuso de regulação tem um curso limitado, inferior a uma volta, entre o valor mínimo (0 bar) e o valor máximo (10 bar). Não forçar além dos limites para não danificar o parafuso de regulação.
  • Seite 75: Manutenção

    consente de fornecer uma pressão constante reduzindo o débito com base nos pedidos. 6.4.1 Funcionamento O sistema de controlo automático electrónico recebe o sinal proveniente de um sensor de pressão e compara-o com o valor programado. Com a instalação em pressão a bomba está parada. A diminuição da pressão, determinada pelo levan- tamento de água por parte do ponto de utilização, provoca a redução do sinal que, através do sistema de controlo, faz arrancar a bomba dela regulando a velocidade de modo a que seja restabelecida a pressão de referência (ou de trabalho).
  • Seite 76: Manutenção Extraordinária

    Controlar a pré-carga do ar do autoclave, se presente, pelo menos uma vez por ano (capítulo 6.1.1). 7.2 Manutenção extraordinária Usar equipamentos e protecções adequados. Cumprir as normas de prevenção dos acidentes. Levantar e movimentar as bombas com cuidado utilizando idóneos aparelhos de elevação. Usar apenas peças de origem para substituir os eventuais componentes gastos ou avariados.
  • Seite 77 TKS_M0026_A_OT.XLS Prestar atenção ao intervir no sistema, pois pode arrancar de novo automaticamente. Bloqueio por falta de água na aspiração Na presença de bloqueio pela falta de água na aspiração, o sistema arranca de novo automaticamente só se o dispositivo externo habilitar novamente o funcionamento (flutuador ou pressóstato ou nterruptor capítulos 6.2.7 e 6.2.8).
  • Seite 78 8.2 Prospecto INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMÉDIO POSSÍVEL A electrobomba não arranca. Falta a alimentaçáo eléctrica. Restaurar a alimentaçáo. O interruptor geral está activado. Luz verde apagada Activou-se o interruptor Restabelecer o interruptor magnetotérmico A electrobomba náo arranca, ou pára se estava a funcionar. *** = 2 intermitÍncias O interruptor geral está...
  • Seite 79: Peças De Reposição

    Activa-se a protecção geral Curto-circuito Verificar os cabos de ligação da instalação Activa-se a protecção diferencial da Dispersão à terra Verificar o isolamento da instalação (disjuntor geral) electrobomba e dos cabos 9. Peças de reposição Informações para o encarregado da manutenção Indicar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de Venda e Assistência.
  • Seite 80: Algemeen

    Deze handleiding is bedoeld om informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het ge- bruik en het onderhoud van de TEKNOSPEED omzetter in combinatie met een LOWARA elektropomp. Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product in gebruik genomen wordt.
  • Seite 81: Gebruiksbeperkingen

    4. Gebruiksbeperkingen Opslag: • Omgevingstemperatuur: van -5°C tot +40°C. Gebruik: Voor informatie over de elektropompen moeten de betreffende gebruiksaanwijzingen geraad- pleegd worden. 4.1 TKS systeem (TEKNOSPEED geïnstalleerd op de elektropomp) Het product mag niet in stoffige omgevingen gebruikt worden waar zuren, corrosieve en/of ontv- lambare gassen enz.
  • Seite 82: Installatie

    5. Installatie Informatie voor de installateur De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uit- gevoerd worden. Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veili- gheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. Vóór installatie moet deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de elektropomp aandachtig gelezen worden.
  • Seite 83 Als er een eerste opvangreservoir gebruikt wordt moet er een vlotterschakelaar geïnstalleerd worden om de elektropomp uit te schakelen wanneer er geen water is (beveiliging tegen drooglopen). Het is verplicht om een manometer aan de perszijde te installeren omdat het nodig kan zijn dat de fabrieksmatige instelling al naargelang de werkelijke installatieomstandigheden veranderd moet worden.
  • Seite 84 Alvorens aan het werk te gaan moet gecontroleerd worden of alle aansluitingen (en dit geldt ook voor de potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn. De TEKNOSPEED omzetter moet altijd van de elektrische voeding losgekoppeld worden alvorens enige werkzaamheden aan de elektri- sche of mechanische onderdelen van de installatie uit te voeren. Na het loskoppelen van het voedingsnet moet minimaal 1 minuut gewacht worden alvorens iets aan de TEKNOSPEED te doen zodat de condensatoren van het inwendige circuit de gelegenheid hebben om te ontladen.
  • Seite 85 Als er geen inrichting gebruikt wordt moet men de jumpers op de twee klemmen laten zitten. De schroevendraaier met een platte kling (2,5 mm) die bij het TKS systeem inbegrepen is moet gebruikt worden om de aansluitingen op de klemmenplaat van de omzetter tot stand te brengen. Voor nadere informatie zie hoofdstuk 12.
  • Seite 86 6.2.12 Regeldipschakelaars De TEKNOSPEED omzetter beschikt over een aantal microschakelaars (dipschakelaars) die de werking- scyclus ervan bepalen. De fabrieksmatige instelling mag niet veranderd worden. Hierdoor kan het systeem of de installa- tie waar het systeem op geïnstalleerd is beschadigd worden. Voor nadere informatie zie hoofdstuk 12.
  • Seite 87: Beschrijving Van Het Product

    • De drukwaarde verlagen - Er moet gecontroleerd worden of de installatie onder druk staat, of er geen verbruikers open zijn en of de pomp stil staat. - Het kapje waarmee de regelschroef afgedekt is moet losgedraaid worden. - De afsluiter die na de pomp geplaatst is moet open gelaten worden. - Daarna moet er een verbruiker of de testkraan (paragraaf 6.1) iets geopend worden en moet men de druk langzaam laten zakken.
  • Seite 88: Onderhoud

    op zijn maximum nominale snelheid werken. In geval van stijging van de druk, wat teweeggebracht wordt door een vermindering van het tappen van water, neemt het signaal dat afkomstig is van de sensor toe waardoor de snelheid van de pomp via het besturingssysteem verlaagd wordt.
  • Seite 89: Buitengewoon Onderhoud

    7.2 Buitengewoon onderhoud Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veili- gheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. De pompen moeten voorzichtig opgehe- sen en verplaatst worden waarbij gebruik gemaakt moet worden van geschikte hijs- en hefwerk- tuigen. Er mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden om eventuele versleten of defecte onderdelen te vervangen.
  • Seite 90 8.1.2 Alarmsignalen In geval van alarm zal het rode lampje met een variabele frequentie knipperen (knipperen - pauze - knip- peren) al naargelang de oorzaak waardoor het systeem geblokkeerd is. TKS_M0026_A_OT.XLS Er moet goed opgelet worden als men aan het systeem werkt omdat het systeem automatisch weer kan starten.
  • Seite 91 8.2 Leidraad STORING MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OORZAAK De elektropomp start niet. Geen spanning De spanning weer De hoofdschakelaar is ingeschakeld. voorhanden. inschakelen. Het groene lampje is uit. Thermische magneetschakelaar De schakelaar resetten. ingeschakeld. De elektropomp start of stopt als de pomp reeds in werking is. *** = 2 x knipperen De hoofdschakelaar is ingeschakeld.
  • Seite 92: Reserveonderdelen

    De hoofdbeveiliging van de Kortsluiting. De aansluitkabels controleren. installatie schakelt in. De aardlekbeveiliging Aardlekken. De isolatie van de elektropomp ("aardlekschakelaar") van en van de kabels controleren. de installatie schakelt in. 9. Reserveonderdelen Informatie voor de onderhoudsmonteur Bij het aanvragen van technische informatie of het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en serviceafdeling moet altijd de juiste identificatiecode van het model tezamen met het constructienummer vermeld worden.
  • Seite 93: Tabelle E Disegni

    12. Tabelle e disegni - Tables and drawings -Tableaux et dessins - Tabellen und Zeichnungen - Tablas y dibujos - Tabelas e desenhos - Tabellen en tekeningen Composizione sistema TKS (capitoli 3 e 6.4) TKS system composition (chapters 3 and 6.4) Composition système TKS (chapitres 3 et 6.4) Zusammensetzung des TKS-Systems (Kapitel 3 und 6.4) Composición del sistema TKS (capítulos 3 y 6.4)
  • Seite 94 Targa dati (capitoli 4 e 9) - Rating plate (chapters 4 and 9) - Plaque des données (chapitres 4 et 9) Datenschild (Kapitel 4 und 9) - Placa de características (capítulos 4 y 9) Placa dos dados (capítulos 4 e 9) - Typeplaatje (hoofdstuk 4 en 9) 1 Tipo elettropompa 7 Frequenza 12 Potenza nominale motore...
  • Seite 95 1 Tipo de electrobomba 6 Altura manométrica mínima* 11 Potência absorvida 2 Código 7 Frequência 12 Potência nominal do motorr 3 Campo de débito 8 Casse de isolamento e 13 Corrente 4 Campo de altura grau de protecção 14 Tipo de conversor manométrica* 9 Tipo de motor 15 Data de fabrico e número de...
  • Seite 96 Esempi di installazione (capitolo 6) - Examples of installation (chapter 6) Exemples d’installation (chapitre 6) - Aufstellungsbeispiele (Kapitel 6) Ejemplos de instalación (capítulo 6) - Exemplos de instalação (capítulo 6) Installatievoorbeelden (hoofdstuk 6) Sottobattente - Positive suction head - Aspiration sous charge d’eau - Untere Saugleitung Bomba bajo el nivel del líquido que se debe aspirar - Coluna aspirada positiva Onder de aanzuighoogte 1 Vasca o serbatoio...
  • Seite 97 1 Wanne oder Behälter 7 Druckübertragungsgerät 2 Allfälliger Filter 8 Manometer 3 Sperrventil 9 Membrandruckbehälter 4 Rückschlagventil 10 Testhahn 5 Biegsames Rohr 11 Schwimmerschalter 6 Motorpumpe mit Teknospeed 1 Tanque o depósito 7 Transmisor de presión 2 Eventual filtro 8 Manómetro 3 Válvula de cierre 9 Acumulador hidráulico de membrana 4 Válvula de retención...
  • Seite 98 Soprabattente - Suction lift - Aspiration au-dessus du niveau de l’eau Obere Saugleitung - Bomba sobre el nivel del líquido que se debe aspirar Altura de aspiração - Boven de aanzuighoogte 1 Vasca 8 Manometro 3 Valvola di intercettazione 9 Autoclave a membrana 5 Tubo flessibile 10 Rubinetto di prova 6 Elettropompa con Teknospeed...
  • Seite 99 1 Wanne 8 Manometer 3 Sperrventil 9 Membrandruckbehälter 5 Biegsames Rohr 10 Testhahn 6 Motorpumpe mit Teknospeed 11 Schwimmerschalter 7 Druckübertragungsgerät 12 Bodenventil 1 Tanque 8 Manómetro 3 Válvula de cierre 9 Acumulador hidráulico de membrana 5 Tubo flexible 10 Grifo de prueba 6 Electrobomba con Teknospeed 11 Interruptor de flotador 7 Transmisor de presión...
  • Seite 100 Adesivo (capitolo 6) - Adhesive plate (chapter 6) - Autocollant (chapitre 6) - Klebeetikette (Kapitel 6) Adhesivo (capítulo 6) - Placa adesiva (capítulo 6) - Sticker (hoofdstuk 6) 1 Spia di segnalazione presenza tensione 1 Luz indicadora de presencia tensión 2 Spia di segnalazione pompa in marcia 2 Luz indicadora de bomba en marcha 3 Spia di segnalazione anomalia...
  • Seite 101 Schema connessioni esterne del convertitore TEKNOSPEED (capitolo 6) Diagram of TEKNOSPEED converter’s external connections (chapter 6) Schéma de connexions externes du convertisseur TEKNOSPEED (chapitre 6) Schema der externen Anschlüsse des Frequenzumformers TEKNOSPEED (Kapitel 6) Esquema de conexiones exteriores del convertidor TEKNOSPEED (capítulo 6) Esquema das conexões externas do conversor TEKNOSPEED (capítulo 6) Schema van de uitwendige aansluitingen van de TEKNOSPEED omzetter (hoofdstuk 6) 1 Lampadine di segnalazione...
  • Seite 102 1 Signallampen 5 Kabeleingang der Serienschnittstelle 2 Druckregulierungschraube (Kabelniederhalter oder Stopfen M16 x 1,5) 3 Kabeleingang des Druckübertragungsgerät 6 Kabeleingang des Anzeigerelais der (Kabelniederhalter M16 x 1,5) Anomalien (Kabelniederhalter oder Stopfen 4 Kabeleingang der externen M16 x 1,5) Trockenlaufvorrichtung (Kabelniederhalter oder 7 Speisekabeleingang (Kabelniederhalter M20 x Stopfen M16 x 1,5) 1,5)
  • Seite 103 Sequenza apertura convertitore TEKNOSPEED (capitolo 6) TEKNOSPEED converter opening sequence (chapter 6) Séquence d’ouverture TEKNOSPEED (chapitre 6) Sequenz zum Öffnen des Frequenzumformers TEKNOSPEED (Kapitel 6) Secuencia apertura convertidor TEKNOSPEED (capítulo 6) Sequência abertura conversor TEKNOSPEED (capítulo 6) Openingsvolgorde TEKNOSPEED omzetter (hoofdstuk 6)
  • Seite 104 Come bloccare la schermatura del cavo (capitoli 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) How to fasten the cable shielding (chapters 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) Comment bloquer le blindage du câble (chapitres 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) Feststellen der Kabelabschirmung (Kapitel 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) Cómo bloquear el blindaje del cable (capítulos 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) Como bloquear a blindagem do cabo (capítulos 6.2.8, 6.2.9, 6.2.11) Wijze waarop de afscherming van de vastgezet moet worden (paragraaf 6.2.8, 6.2.9 en 6.2.11)
  • Seite 105 Schema connessioni interne del convertitore TEKNOSPEED (capitolo 6) Diagram of TEKNOSPEED converter’s internal connections (chapter 6) Schéma des connexions internes du convertisseur TEKNOSPEED (chapitre 6) Schema der internen Anschlüsse des Frequenzumformers TEKNOSPEED (Kapitel 6) Esquema de conexiones interiores del convertidor TEKNOSPEED (capítulo 6) Esquema conexões internas do conversor TEKNOSPEED (capítulo 6) Schema van de inwendige aansluitingen van de TEKNOSPEED omzetter (hoofdstuk 6) Vista generale delle morsettiere - Overview of terminal boards - Vue générale des borniers...
  • Seite 106 1 Faston-Steckverbinder 6,35 mm für Kabel des Nullleiter (Speisekabel) Motor-Klemmenbretts 4 Erdungsschraube des Speisekabels 2 Klemmenbrett für Übertragungsgerät, 5 Dip-Switch zur Einstellung des Betriebsablaufs Schwimmerschalter und Serienschnittstelle 6 Faston-Steckverbinder 2,8 mm für Thermistor (IN / OUT) 7 Klemmenbrett zur Anzeige der 3 Faston-Steckverbinder 6,35 mm für Phase und Betriebsanomalien (OUT) 1 Conectores Faston macho 6,35 mm para ca-...
  • Seite 107 1 Connessione dispositivo esterno di protezione 4 Connessione al relè di allarme (capitolo 6.2.9) contro la marcia a secco (capitoli 6.2.7 e 6.2.8) 5 Connessione protezione dalla sovratemperatu- 2 Connessione trasmettitore esterno (capitolo ra motore – PTC (capitolo 6.2.5 ) 6.2.11) 6 Dip-switch di regolazione ciclo di funzionamen- 3 Connessione interfaccia seriale (capitolo...
  • Seite 108 Connessione alla protezione dalla sovratemperatura motore – PTC (capitolo 6.2.5) Connection to motor overtemperature protection – PTC (chapter 6.2.5) Connexion protection contre la surchauffe du moteur - PTC (chapitre 6.2.5) Anschluss an den Motorüberhitzungsschutz – PTC (Kapitel 6.2.5) Conexión a la protección contra la sobretemperatura motor - PTC (capítulo 6.2.5) Conexão com a protecção contra a temperatura excessiva do motor –...
  • Seite 109 Connessione al dispositivo esterno di protezione contro la marcia a secco (capitoli 6.2.7 e 6.2.8) Connection to external device for dry running protection (chapters 6.2.7 and 6.2.8) Connexion au dispositif extérieur de protection contre la marche à sec (chapitres 6.2.7 et 6.2.8) Anschluss an den externen Trockenlaufschutz (Kapitel 6.2.7 und 6.2.8) Conexión al dispositivo exterior de protección contra la marcha en seco (capítulos 6.2.7 y 6.2.8) Conexão com o dispositivo externo de protecção contra o funcionamento a seco (capítulos 6.2.7 e 6.2.8)
  • Seite 110 Connessione al relè di allarme (capitolo 6.2.9 Connection to alarm relay (chapter 6.2.9) Connexion au relais d’alarme (chapitre 6.2.9) Anschluss an das Alarmrelais (Kapitel 6.2.9) Conexión al relé de alarma (capítulo 6.2.9) Conexão com o relé de alarme (capítulo 6.2.9) Aansluiting op het alarmrelais (paragraaf 6.2.9) * massimo 230 Vca, massimo 1 A di solo carico resistivo * maximum 230 Vac, maximum 1 A of resistive load only...
  • Seite 111 Connessione interfaccia seriale (capitolo 6.2.10) Serial interface connection (chapter 6.2.10) Connexion interface série (chapitre 6.2.10) Anschluss an die Serienschnittstelle (Kapitel 6.2.10) Conexión interfaz serial (capítulo 6.2.10) Conexão interface série (capítulo 6.2.10) Aansluiting seriële interface (paragraaf 6.2.10)
  • Seite 112 Connessione al trasmettitore esterno (capitolo 6.2.11) Connection to external transmitter (chapter 6.2.11) Connexion capteur extérieur (chapitre 6.2.11) Anschluss an das externe Übertragungsgerät (Kapitel 6.2.11) Conexión al transmisor exterior (capítulo 6.2.11) Conexão com o transmissor externo (capítulo 6.2.11) Aansluiting op uitwendige transmitter (paragraaf 6.2.11) b = bianco m = marrone b = white...
  • Seite 113 Come piegare il cavo del trasmettitore esterno (capitolo 6.2.11) How to fold the external transmitter cable (chapter 6.2.11) Comment plier le câble du capteur extérieur (chapitre 6.2.11) Zusammenlegen des Kabels des externen Übertragungsgeräts (Kapitel 6.2.11) Cómo plegar el cable del transmisor exterior (capítulo 6.2.11) Como dobrar o cabo do transmissor externo (capítulo 6.2.11) Wijze waarop de kabel van de uitwendige transmitter gevouwen moet worden (paragraaf 6.2.11)
  • Seite 114 Impostazioni di fabbrica per i dip-switch di regolazione ciclo di funzionamento (capitolo 6.2.12) Factory settings of dip-switches for operating cycle adjustment (chapter 6.2.12) Paramétrages effectués en usine pour les dip-switchs de réglage du cycle de fonctionnement (chapitre 6.2.12) Werkseitige Einstellungen der Dip-Switches zur Einstellung des Betriebsablaufs (Kapitel 6.2.12) Configuraciones de fábrica para los dip-switch de regulación ciclo de funcionamiento (capítulo 6.2.12) Ajustes de fábrica para os dip-switch de regulação do ciclo de funcionamento (capítulo 6.2.12)
  • Seite 115 Procedure di modifica taratura di fabbrica (capitolo 6.3.3) Factory settings modification procedures (chapter 6.3.3) Procédures de modification des réglages effectués en usine (chapitre 6.3.3) Vorgehen zur Änderung der werkseitigen Einstellungen (Kapitel 6.3.3) Procedimientos de modificación calibrado de fábrica (capítulo 6.3.3) Procedimento de modificação do ajuste de fábrica (capítulo 6.3.3) Wijzigingsprocedure van de fabrieksmatige instellingen (paragraaf 6.3.3) 1 Valvola di intercettazione lato mandata...
  • Seite 116 1 Válvula de cierre lado impulsión 2 Grifo de prueba 3 Tapón de protección del tornillo de regulación 4 Destornillador para la regulación 5. Manómetro para leer el valor de la presión en la instalación 1 Válvula de intercepção lado compressão 2 Torneira de prova 3 Tampão de protecção do parafuso de regulação 4 Chave de parafusos para a regulação...
  • Seite 117 Struttura base di un convertitore di frequenza TEKNOSPEED (capitolo 6.4) Basic structure of TEKNOSPEED frequency converter (chapter 6.4) Structure de base d’un convertisseur de fréquence TEKNOSPEED (chapitre 6.4) Grundstruktur eines Frequenzumformers TEKNOSPEED (Kapitel 6.4) Estructura de base de un convertidor de frecuencia TEKNOSPEED (capítulo 6.4) Estrutura de base de um conversor de frequência TEKNOSPEED (capítulo 6.4) Basisconstructie van een TEKNOSPEED frequentieomzetter (paragraaf 6.4) c.a.
  • Seite 118: Dichiarazione Di Conformità

    « TRADUCTION » EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG « ÜBERSETZUNG » LOWARA SRL UNIPERSONALE, DONT LE SIÈGE EST SITUÉ 14 LOWARA SRL UNIPERSONALE, MIT SITZ IN VIA LOMBARDI 14 VIA LOMBARDI - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIE, - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIEN, ERKLÄRT, DÉCLARE QUE LE PRODUIT:...
  • Seite 119 « TRADUCCIÓN » DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE « TRADUÇÃO » LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE EN VIA LOMBARDI A LOWARA SRL UNIPERSONALE, COM SEDE EM VIA 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITALIA, DECLARA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) - ITÁLIA,...
  • Seite 120 Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.

Inhaltsverzeichnis