Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pentair K2 PLUS Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für K2 PLUS:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
K2 PLUS
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
PL Instrukcja eksploatacji
HU Üzemeltetési útmutató
ZH
手册
B 47029-20-1809

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair K2 PLUS

  • Seite 1 K2 PLUS DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service HU Üzemeltetési útmutató NL Gebruikshandleiding 手册 Istruzioni per l‘uso JUNG-PUMPEN.DE B 47029-20-1809...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Allgemeine Gefahr für Personen und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Warnung vor elektrischer Spannung unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion...
  • Seite 4 Um den Daueralarm auszuschalten, unterbrechen Sie kurz die Lagerung Spannungsversorgung (Netzstecker ziehen, Sicherung her- Die K2 plus ist bei Lagerung im Trockenen bis –20°C frostsi- ausdrehen, ...). cher. Eingebaut darf das Kondensat in der Anlage jedoch nicht gefrieren.
  • Seite 5: Einbau

    Die Länge der freien Adern (Abmantelungslänge) ist so kurz wie möglich zu wählen (max. 15mm). Zulauf Die K2 plus besitzt drei Zuläufe von oben (2x ø28 und 1x ø33). Die nicht benutzten Öffnungen werden mit Stopfen verschlos- sen. Die Zulaufleitung vom Heizkessel bzw. Kühl-/Klimagerät muss so verlegt werden, dass das Kondensat im freien Gefälle...
  • Seite 6: Wartung

    DEUTSCH 2. Den Schwimmer und die Kondensatwanne reinigen. 3. Vor dem Zusammenbau fetten Sie bitte den Dichtring mit einem Fett für Sanitärarmaturen, z.B. Heißwasserfett. Notüberlauf 4. Den Rückflussverhinderer auf Dichtheit überprüfen und Um Inventarschäden zu vermeiden kann der Notüberlauf in reinigen.
  • Seite 7: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Warning of electrical voltage pen and with it, therefore, also excellent quality and service. NOTICE! Danger to equipment and operation Secure this service by carrying out the installation works...
  • Seite 8: Electrical Connection

    If the switch-off level is not reached within a total ② The K2 plus is frost-free if stored in a dry place at up to -20°C. of 120 seconds, then the condensate pump will shut down for The condensate in the system must not freeze however in its safety reasons to prevent damage from occurring as a result.
  • Seite 9: Installation

    (not longer than 15 mm). Inlet The K2 plus has three inlets from above (2x ø28 and 1x ø33). Unused openings must be closed off with plugs. The inlet hose from the boiler or refrigerator/air conditioning must be laid in...
  • Seite 10: Maintenance

    ENGLISH 2. Clean the float switch and the condensate collector. 3. Before assembling these parts again, please grease the sealing ring with a sanitary fitting lubricant, e.g. high-tem- perature grease. Emergency overflow 4. Check the back-flow prevention valve to ensure it does not To prevent damage to property, the emergency overflow can leak, and clean it if necessary.
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- perte de tous les droits à réparation du dommage. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
  • Seite 12: Installation Électrique

    Stockage ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes Lors d'un stockage au sec, la pompe K2 plus résiste au gel pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘ a utre part, veiller scru- jusqu'à -20°C. Le condensat ne doit cependant pas geler dans puleusement à...
  • Seite 13: Montage

    être aussi courte que possible (max. 15 mm). Arrivée La K2 plus comporte trois arrivées par le haut (2x ø28 et 1x ø33). Les ouvertures non utilisées sont obturées à l'aide de bou- chons. La conduite d’ a rrivée de la chaudière à condensation ou de l’unité...
  • Seite 14 FRANÇAIS réduit la résistance et augmente si nécessaire le débit de re- Veuillez éliminer régulièrement tout type de poussière afin de foulement. garantir un fonctionnement irréprochable du dispositif ainsi qu’une performance de pompage optimale. AVIS ! Si la pompe à condensats est installée en-dessous du ni- veau de retenue et si le point de rejet se situe sur une conduite 1.
  • Seite 15 FRANÇAIS • La vanne est sale = la remplacer Brève alarme pendant le refoulement • voir « débit diminué » • Quantité d'arrivée trop importante Alarme continue avec un collecteur plein • voir « débit diminué » • Moteur bloqué ou défectueux REMARQUE! Pour désactiver l’...
  • Seite 16 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Algemeen gevaar voor personen daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Waarschuwing voor elektrische spanning de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tev- LET OP! Gevaar voor machine en functioneren redenheid kan uitvoeren.
  • Seite 17: Elektrische Aansluiting

    "Condensaat uit condensatieketels" (ATV-DVWK-A 251). Bereikt de K2 plus na nog eens 60 seconden het uitschakelpunt, Bij correcte installatie en gebruik volgens voorschrift voldoet dan schakelt hij terug naar "Bedrijfsklaar" en het alarm gaat uit.
  • Seite 18 De lengte van de vrijliggende aders (striplengte) moet zo kort mogelijk zijn (max. 15 mm). Toevoer De K2 plus beschikt over drie toevoeren van bovenaf (2x ø28 en 1x ø33) De niet gebruikte openingen worden met stoppen afge- sloten. De toevoerleiding van de cv-ketel of koeling/ aircondi- tioning moet zodanig worden aangelegd, dat het condensaat door de zwaartekracht van de sifon in de pomp kan stromen.
  • Seite 19 NEDERLANDS 2. De vlotter en de condensaatbak reinigen. 3. Vóór de montage de afdichtring met vet voor sanitair invet- ten, bijv. warmwatervet. Noodoverlaat 4. De terugslagklep op lekkage controleren en reinigen. Daar- Om schade aan de inboedel te voorkomen, kan de noodoverlaat toe de bajonetsluiting van de drukafvoer openen en deze in combinatie met het signaalcontact worden gebruikt.
  • Seite 20: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Seite 21: Collegamento Elettrico

    AVVERTENZA! La pompa può essere collegata solo a prese installate a norma, La pompa di estrazione condensa K2 plus è indicata in parti- le quali sono protette con un fusibile di almeno 10 A (inerte) e colare per il pompaggio della condensa da caldaie a gas (fino a un interruttore differenziale (≤30 mA) Non è...
  • Seite 22: Installazione

    (max. 15mm). Afflusso La K2 plus possiede tre afflussi dalla parte superiore (2x ø28 e 1x ø33). Le aperture non utilizzate vengono chiuse con dei tap- pi. La linea di afflusso della caldaia o dell'impianto di raffred-...
  • Seite 23: Manutenzione

    ITALIANO 2. Pulire il galleggiante e la vasca della condensa. 3. Prima del montaggio, lubrificare l'anello di tenuta con un Traboccamento di emergenza grasso per rubinetti sanitari, ad es. il grasso resistente all'acqua calda. Per evitare danni è possibile utilizzare il traboccamento di 4.
  • Seite 24: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co wać wystąpienie zagrożenia. również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- Ogólne zagrożenie dla osób tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
  • Seite 25: Przyłącze Elektryczne

    Dyrektywy o Kompatybilności Elek- lecz pompa pracuje nadal. tromagnetycznej EMC 2014/30 EU i nadaje się do zastosowań Jeśli K2 plus osiągnie w ciągu 60 sekund punkt wyłączania, w gospodarstwach domowych jako odbiornik podłączony do wtedy następuje jej ponowne włączenie na "Gotowość" i alarm sieci zasilania elektrycznego.
  • Seite 26 Długość rozizolowanych żył (długość zdjęcia izolacji) powinna być możliwie jak najmniejsza (maks. 15 mm). Dopływ K2 plus posiada trzy doloty z góry (2x ø28 oraz 1x ø33). Nieuży- wane otwory zaślepiane są zaślepkami. Przewód doprowadza- jący z kotła grzewczego, względnie urządzenia chłodzącego lub klimatyzacyjnego należy położyć...
  • Seite 27 POLSKI ciągu kanalizacyjnego należy w tym przypadku wykonać jako ciśnieniowo szczelne. 2. Oczyścić pływak i wannę kondensatu. 3. Przed montażem należy posmarować uszczelkę pierście- niową smarem do armatury sanitarnej, np. smarem do pra- cy w gorącej wodzie. 4. Skontrolować zawór zwrotny pod względem szczelności i oczyścić.
  • Seite 28: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Veszélyes feszültség teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- Értesítés! Anyagi kár veszély tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A személyzet szakképesítése légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen kezeléssel okozott károsokra nem terjed ki a garancia.
  • Seite 29: Villamos Csatlakoztatás

    Kültéri felállítás nem engedélyezett. Fürdő- és zuhanyzó hely- Ha a K2 plus további 60 másodperc múlva eléri a kikapcsolási iségekben való telepítések során ügyeljenek a 0100 VDE előírás pontot, úgy az visszakapcsol "készenlétre" és a riasztás meg- 701-es részének betartására.
  • Seite 30 átvezetési tokon lévő második nyílást is meg kell nyitni. Bemenet Vezesse át ezután a vezetéket a két vonási tehermentesítő bi- A K2 plus három felső bemenettel rendelkezik (2x ø28 és 1x lincsen, a 40-41-42 kapcsokhoz. A csatlakoztatás során ügyel- ø33). A nem használt nyílásokat dugaszokkal kell lezárni. A jen az erek megfelelő...
  • Seite 31 MAGYAR 2. Tisztítsák meg az úszót és a kondenzátkádat. 3. Az összeszerelés előtt kérjük, zsírozzák be a szigetelőgyűrűt szaniter armatúrákhoz készült zsírral, pl.. forróvíz-zsírral. Vészátmenet 4. Ellenőrizzék a visszafolyásgátló tömítését és tisztítsák meg Leltári károk elkerülése érdekében a vészátmenet a jelzőérint- azt.
  • Seite 32 务必遵守所有法规、本地条例和安全法规。 小心 电力安全隐患要特别小心。 冷凝锅炉的冷凝物中含酸类! 如与皮肤或眼睛接触,可能会 如果存在危险(如爆炸、有毒、灼热)物质泄漏,必须安全 导致无法挽回的损伤。 地排放,避免危及人身或环境。同时严格遵守相关法规。 注意! 最大涌入流量为14 l/h。瞬间涌入峰值,如除霜时 安装、检查和维护作业安全说明 的瞬间涌入峰值不得超过70 l/h。 作为一项基本原则,只有关闭设备时才能在设备上进行作 业。如果在输送有害物质的泵或设备上作业,必须先清洁污 注意! 最大扬程不得超过3.5米,防止形成积聚物,泵体应 染物。 始终处在正常的工作状态。 在作业完成后,应必须立即复原所有安全和保护组件和/或 不得在户外使用K2 plus . 当在浴室内实施安装时,请务 将其投入使用。根据现行法规和规定,在重新启动前必须先 必遵守应用电器规范(见德国标准 中的701部分)! VDE 0100 检查其有效性。 详细信息可参见DWA工作报告“来源于冷凝锅炉的冷凝物” 。 (ATV-DVWL-A 251) 未经授权的备件改动、生产 如符合安装规定且使用得当,该泵机组符合 指令2014/30 任何改动或更改设备的操作须征得制造商的同意。为确保安 EU的防护要求。该泵机组适合在国内使用,连接至电网供电...
  • Seite 33 确保将其牢牢固定在端子上。然后卡紧两个电缆卡。 。 由于该系统有一个整体式线圈恒温器,因此无需额外的电机 保护设备。 安装 如温度过高,会导致恒温器关闭电机。 注意! 不得在户外使用此设备。 警告! 为泵体选取适合的安装位置时,务必遵循以下各项: 通过恒温器关闭系统后,由于泵机组可能电源仍然接通的情  务必利用重力,使冷凝物通过虹吸管流入冷凝泵。 况下自动开启,因此在排除故障之前应先将电源线拔出!  务必堵住 K2 plus 的格栅,便于该泵的通风。  务必如此铺设连接软管,这样软管不会在泵内扭结。 液位控制  K2 plus 必须安装在易于开展维护工作的位置。 泵体将根据收集槽内的水位而自动开关。盖板上的多色显示 泵 屏可指示该装置当前的运行状态。  绿色 — 待机 冷凝泵可竖直铺设在地面上,也可以挂装在墙壁上。‘  绿色闪烁 — 泵体运行中 如果采用壁挂式安装,安装孔间的距离务必为19.5厘米。请  绿色/橙色 — 发出警报,但泵体仍在运行中...
  • Seite 34 中文 维护 进口 K2 Plus型泵从上至下共有三个进口(2x ø28 and 1x ø33) 警告! 。务必使用塞子将未使用的开口封堵。进水管的安装位置必 须确保冷凝物能够在重力的作用下通过虹吸管流入冷凝泵。 执行任何作业前,将泵机组插头从电源插座上拔出,确保他 为避免阻塞,必须斜向切开进水管。所有进口处均应配备虹 人不会再次接通泵机组的电源。 吸管,除非加热器中已有虹吸管,防止从排气口进入。 警告! 不得连接安全模块。 检查插头和电源线是否存在机械损伤和化学损伤的迹象。务 压力管线 必更换受损或扭结的软管。只能由制造商更换 注意! 不得用油脂或软管卡将软管固定于排水支管上。 小心 务必用软管将冷凝泵连接到废水收集管路中。使用附带的 冷凝锅炉的冷凝物中含酸类! 如与皮肤或眼睛接触,可能会 DN 50连接件以便进行连接。铺设软管的最小容许半径为60 导致无法挽回的损伤 毫米。 鉴于不同的用途,可能因此而产生不同类型的杂质:水垢、 空调/制冷设备产生的藻类增生或灰尘或因冷凝锅炉中的酸 如软管出口的高度大致与泵体高度齐平,那就再好不过了。 性物质而导致的硬表面。 这样可大幅提升泵的性能,避免软管中出现沉淀物,同时提 高泵体的使用寿命。 务必定期清除杂质,确保泵体的正常及高效运行 应将压力管线垂直安装于所能接受的最高点, 1. 实施清理和维护工作时,无需打开泵体的上部。旋转两侧...
  • Seite 35 中文 泵体运行时的短警报 • 如电源电缆损坏,只能由制造商更换 • 请参考“泵体性能下降” 泵送性能下降 • 涌入过大 • 压力管线、泵体或止回阀堵塞=清理。注意! 如有可能, 如果水箱充满,警报将会持续响起 减小软管的长度,或将压力管线的末端安装在较低的位 置。这样可以提高软管中的流速,避免沉淀。 • 请参考“泵体性能下降” • 使用内径较大的软管(12毫米)。 • 转子堵塞或故障 • 压力管线扭结或压扁=铺设时的最小安装半径为60毫米。 注 • 转子磨损=应由制造商更换,因为需要专用的工具 切断电源供应(拔下电源线,移除熔断器...),可以关闭 防回流阀泄露 持续警报。 • 阀门被污染=清理或更换阀门...
  • Seite 36 Technische Daten - Technical Data - Caractéristiques techniques - Technische Gegevens - Dati Tecnici - Dane techniczne - Műszaki adatok - 技术数据 Leistung - Performance - Capaciteit - Prestazioni - [kg] Wydajności i moce - Teljesítmény - 性能 1/N/PE ~230 H [m] [Hz] Q [l/h]...
  • Seite 37 SK - Na výlučnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok spíňa požiadavky uvedených smerníc. SV - Vi försäkrar att produkten på vårt ansvar är utförd enligt gällande riktlinjer. K2 plus (JP46589) DE - Weitere normative Dokumente CS - Jinými normativními dokumenty DA - Andre nor- DE - Bevollmächtigter für technische Dokumentation CS - Oprávněná...
  • Seite 38 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com PENTAIR and PENTAIR JUNG PUMPEN are trademarks, or registered trademarks of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2018 Pentair Jung Pumpen...

Inhaltsverzeichnis