Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

9
9.5
9.1
9.2
9.3
9.7
9.4
9.9
1
4
4.12
4.5
4.10
4.7
4.9
4.14
1.2
4.1
4.3
1.1
4.4
4.2
4.8
4.13
4.6
9.6
4.11
4.16
2
5
5.4
5.4
2.2
2.1
5.3
5.2
3
6
7
3.2
3.4
3.6
9.8
7.2
3.5
3.1
6.1
7.1
3.3
3.7
8
LATEX
ATE
LATEX FREE
Lietuviškai: be latekso. Nurodoma, kai produktuose nėra
English: No latex. Stated when products are latex free.
latekso.
Български: Без латекс. Посочва се, когато
Latviski: Nesatur lateksu. Tiek paziņots, kad produkti
продуктите не съдържат латекс.
8.1, 8.2 & 8.3
Česky: Neobsahuje latex. Uvedeno, pokud výrobky
nesatur lateksu.
Nederlands: Geen latex. Betekent dat de producten vrij
neobsahují latex.
4.15
van latex zijn.
Dansk: Indeholder ikke latex. Anføres, når produktet ikke
Norsk: Inneholder ikke lateks. Opplyses når produktet
indeholder latex.
8.4
8.5
Deutsch: Latex-frei. Angegeben, wenn das Produkt
ikke inneholder lateks.
Polski: Nie zawiera lateksu. Oznaczenie zamieszcza się,
Latex-frei ist.
gdy dany produkt jest wolny od lateksu.
EÏÏËvÈο: XˆÚ›˜ Ï¿ÙÂÍ. ∞Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Ù·Ó Ù·
Português: Sem látex. Apresentado quando os produtos
·ÚÔïÓÙ· ‰ÂÓ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Ï¿ÙÂÍ.
não contêm látex.
Español: No contiene látex. Se indica cuando los
productos no contienen látex.
Română: Nu conţine latex. Se afirmă atunci când
Eesti: ei sisalda lateksit. On märgitud, kui toode ei
produsele nu conţin latex.
8.8 & 8.9
Slovenčina: Bez obsahu latexu. Uvedené vtedy, ak
sisalda lateksit.
5.1
produkt neobsahuje latex.
Suomi: Ei sisällä lateksia. Tämä merkki on tuotteissa,
Slovenšcina: Ne vsebuje lateksa. Označba na vrečki, ko
jotka eivät sisällä lateksia.
Français: Sans latex. Mentionné lorsque les produit
izdelek ne vsebuje lateksa.
Svenska: Innehåller inte latex. Anges när produkten inte
ne contiennent pas de latex.
innehåller latex.
Magyar: Nem tartalmaz latexet. Akkor szerepel
Türkçe: Latekssiz Ürünler latekssiz olduğunda
feliratként, ha a termék latexmentes.
Italiano: Senza lattice. Indicazione presente se i
belirtilmektedir.
prodotti in questione non contengono lattice.
日本語: ラテックスは含まれていない。
ラテックスが含まれていない製品に記
7.3
8.6 & 8.7
載される。
Corporate Head Office
USA
Italy
& Manufacturer:
Ambu Inc.
Ambu S.R.L
Ambu A/S
6740 Baymeadow Drive
Via Paracelso, 18
Baltorpbakken 13
Glen Burnie, MD 21060
Centro Direzionale Colleoni
DK-2750 Ballerup
Tel.:
+1 410 768 6464
20041 Agrate Brianza - Milano
Denmark
+1 800 262 8462
Italia
Tel.:
+45 7225 2000
Fax:
+1 410 760 4907
Tel.:
+39 039 657811
Fax:
+45 7225 2050
www.ambuusa.com
Fax:
+39 039 6898177
www.ambu.com
www.ambu.it
France
Ambu S.A.R.L
Spain
Airspace — 6, Rue Gagarine
Firma Ambu S.L.
F-33185 Le Haillan
C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq
Tel.:
+33 5 57 92 31 50
28027 Madrid
Fax:
+33 5 57 92 31 59
Tel:
+34 91 411 68 30
www.ambu.fr
Fax:
+34 91 564 50 82
www.ambu.es
Germany
Ambu GmbH
Netherlands
In der Hub 5
Ambu B.V.
D-61231 Bad Nauheim
Edisonstraat 16j
Tel.:
+49 6032 92500
2809 PB Gouda
Fax:
+49 800 ambude
Tel.:
+31 0182 573293
www.ambu.de
Fax:
+31 0182 531364
www.ambu.nl
UK
Ambu Ltd.
8 Burrel Road
St. Ives
Cambridgeshire PE27 3LE
Tel.:
+44 (0) 1480 498 403
Fax:
+44 (0) 1480 498 405
www.ambu.co.uk

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu Oval Plus

  • Seite 1 Ambu S.A.R.L Spain Polski: Nie zawiera lateksu. Oznaczenie zamieszcza się, Airspace — 6, Rue Gagarine Firma Ambu S.L. Latex-frei ist. gdy dany produkt jest wolny od lateksu. F-33185 Le Haillan C/ Alcalá 261-265, Edificio 1, 3º Izq EÏÏËvÈο: XˆÚ›˜...
  • Seite 2 343-359 Ambu A/S е сертифицирана в съответствие с ISO 9001 и ISO 13485. A Ambu A/S está certificada de acordo com as normas ISO 9001 e ISO 13485. Magyar: A használati utasítás előzetes értesítés nélkül megváltozhat. са показани от вътрешната страна на корицата на. Моля, Märkus.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Warn- und Sicherheitshinweise ..............Zweckbestimmung .
  • Seite 4: Warn- Und Sicherheitshinweise

    1. Warn- und Sicherheitshinweise WARNHINWEIS • Ein ungenügender, verringerter oder gänzlich fehlender Luftstrom kann zu einer Hirnschädigung des beatmeten Patienten führen. ACHTUNG • Das Gerät darf nur von Personen verwendet werden, die in der Der Beatmungsbeutel darf nie anders als in der bei Lieferung durch kardiopulmonalen Reanimation ausgebildet sind.
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    2. Zweckbestimmung ACHTUNG Der Ambu® Oval Silicone Beatmungsbeutel ist für die Beatmung von • Nach dem Auspacken und nach jedem Zerlegen des Beutels muss Patienten vorgesehen. Der Ambu Oval Silicone Beatmungsbeutel ist sichergestellt werden, dass alle Teile in einwandfreiem Zustand sind und wiederverwendbar.
  • Seite 6 Pädiatrie Erwachsene Pädiatrie Erwachsene Atemzugvolumen 450 ml 700 ml Druckbegrenz- 4,0 kPa (40 cm H 4,0 kPa (40 cm H einhändig ungsventil Die Ausführung für Erwachsene ist auch Atemzugvolumen 1100 ml ohne Druckbegrenz- beidhändig ungsventil lieferbar Beatmungsbeutel- 635 ml 1475 ml Totraumvolumen ≤...
  • Seite 7: Teile/Materialien

    30 mm männlich (ISO) Exspirationsstutzen Polypropylen, verstärkt Befestigung des PEEP-Ventils): Auslasskappe (wahlweise) Polysulfon Inspirationsstutzen: 32 mm, weiblicher Konus, für Anschluss Ventilklappen Silikongummi des Ambu Sauerstoffreservoirbeutels oder Reservoirbeutel Polyethersulfon/Polyurethan des ISO-Beutelfüllventils Flanschmutter Polypropylen, verstärkt Druckbegrenzungsventil Polysulfon/Edelstahl Vorwärts- und Nicht messbar Schließkappe Silikongummi Rückwärtsleckage:...
  • Seite 8: Funktionsprinzip

    5. Funktionsprinzipien 6. Bedienung a zeigt wie die Beatmungsgasmischung bei der manuellen Bedienung Beatmung mit Gesichtsmaske: des Beatmungsbeutels in den Beutel und zum bzw. vom Patienten fließt. • Machen Sie Mund und Atemwege frei, wenden Sie dazu die empfohlenen Der Gasfluss ist bei Spontanatmung des Patienten durch das Gerät ähnlich. Techniken an.
  • Seite 9 WARNHINWEIS WARNHINWEIS Vor Anwendung eines Beatmungsbeutels muss das korrekte Aufsetzen Das Druckbegrenzungsventil nur dann umgehen, wenn es medizinisch der Gesichtsmaske ausreichend geübt werden. Andernfalls kann es zu notwendig ist. Ein zu hoher Beatmungsdruck kann bei bestimmten einer ungenügenden oder gar keiner Beatmung kommen. Schieben Sie Patienten zu Lungenrupturen führen.
  • Seite 10: Sauerstoffzufuhr

    7. Sauerstoffzufuhr Pädiatrie O – % Das O Reservoirsystem bietet optimale Sauerstoffausnutzung. Wenn der -Fluss VT (ml) x f /l/min) (bei 1:E = -1:2) Beatmungsbeutel zusammengedrückt wird, fließt Sauerstoff durch den Liter/min 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15 Einlassschlauch und weiter zurück in das Reservoir.
  • Seite 11: Beschreibung

    Falls für Patienten mit einem Körpergewicht über 10 kg aus medizinischen oder fachlichen Gründen ein Druck von mehr als 4,0 kPa (40 cm H Der Ambu Oval Silicone Beatmungsbeutel besteht aus folgenden Teilen: erforderlich ist, kann das Druckbegrenzungsventil durch Drücken der Selbst-aufpumpender Beatmungsbeutel, kombiniertes Einlass- und Schließkappe auf dem Ventil umgangen werden.
  • Seite 12: Reinigung - Desinfektion - Sterilisation

    10. Reinigung – Desinfektion – Sterilisation Teile, die Exspirationsgasen ausgesetzt sind: Nach jedem Patienteneinsatz reinigen, desinfizieren, sterilisieren. 9 zeigt den zum Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren Patientventil: auseinandergenommenen Beatmungsbeutel. Teile, die keinen Exspirationsgasen ausgesetzt sind: 9.1-9.4 zeigt das Vorgehen beim Lösen des Einlassventils und des Reservoirs Regelmäßig nach Bedarf zum Entfernen von Staub usw.
  • Seite 13: Reinigungsverfahren

    Das folgende Reinigungs- und Sterilisationsverfahren entspricht den Sterilisieren durch Dampf-Schwerkraftverdrängungs-Autoklav mit einem Richtlinien in AAMI TIR 12. Ambu macht außer für die hier beschriebenen, vollen Zyklus bei 134 °C für 10 Min. bei Normaldruck und anschließend validierten Verfahren keine Zusicherungen, was andere Reinigungs- und 30 Min.
  • Seite 14: Reinigungsmittel Und Chemische Desinfektionsmittel

    10.3 Reinigungsmittel und chemische Die folgenden Schritte werden generell empfohlen. Wählen Sie die passende Vorgehensweise für die Teile des Beatmungsbeutels entsprechend der Tabelle Desinfektionsmittel oben. Es sind zahlreiche Marken von Reinigungsmitteln und chemischen Desinfektionsmitteln erhältlich. Verwenden Sie nur Marken, die das Material 10.4.
  • Seite 15: Desinfizieren Und/Oder Sterilisieren

    10.5 Desinfizieren und/oder Sterilisieren 11. Überprüfen der Teile Gemäß den örtlichen Bestimmungen und der Tabelle der anwendbaren Prüfen Sie nach dem Reinigen, Desinfizieren und/oder Sterilisieren sorgfältig Methoden eine Desinfektion durch Erhitzen oder eine chemische alle Teile auf Schäden, Rückstände und übermäßigen Verschleiß, und Desinfektion wählen.
  • Seite 16: Funktionstest

    12. Funktionstest 1) Stecken Sie eine Testlunge von 1,5-2 Litern 2) Schließen Sie das Druckbegrenzungsventil auf den Patientstutzen. Drücken Sie den mit der Schließkappe (Erwachsenen- Beatmungsbeutel mehrmals zusammen, Ausführung: Dies gilt nur für die lassen Sie ihn los, und überprüfen Sie, ob Ausführung mit Druckbegrenzungsventil) sich die Testlunge füllt.
  • Seite 17 Lagerungstemperatur: -40 °C bis 60 °C. Bei längerer Aufbewahrung sollte der Beatmungsbeutel in einer Service und Wartung: Für den Ambu Oval Silicone Beatmungsbeutel ist verschlossenen Verpackung, kühl und vor direkter Sonneneinstrahlung abgesehen von der regelmäßigen Reinigung, Überprüfung und geschützt aufbewahrt werden.
  • Seite 18 304 000 508 Reservoirbeutel 4.15 288 000 509 Kappe für Manometeranschluss 4.11 299 000 509 Schließkappe 4.12 304 000 505 Ambu Mark IV Einlassventil, komplett 4.6-4.14 304 000 507 Reservoirbeutel, komplett 4.10-4.15 295 000 501 Patientventil für Erwachsene, komplett 7.1-7.3...
  • Seite 19 322 003 000 Ambu Einweg-Druckmanometer 000 137 000 PEEP 10 Ventil 000 213 000 PEEP 20 Ventil 230 000 001 Ambu Pack mit transparentem Deckel, leer L x H x T: 350 x 280 x 140 mm, Leergewicht: 0,705 kg...

Inhaltsverzeichnis