Seite 1
Réf: 400 794 - 01 - FR-GB-DE/NE Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France...
Seite 3
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi notre SEMOIR à grains, et nous vous remercions de votre confi ance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profi t de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Seite 4
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung OM DU ABRICANT ET DRESSE SULKY-BUREL ’ ANUFACTURER S NAME AND ADDRESS DE LA AULTIÈRE AME UND DRESSE DES...
Prescriptions de sécurité 2000 kg Attention Risque Risque d’accident Faciliter le travail charge utile d’endommager à ne pas dépasser la machine Danger pièces en Risque mouvement ne d’endommagement pas s’approcher de la machine consulter la notice Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
place et en bon état. constructeur. (pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs), 3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des 3 - Avant de brancher un fl exible au circuit mettre des gants de protection et n’utiliser qu’un arbres de transmission à...
Safety regulations 2000 kg Caution Risk of damage Risk of accident Operating tip Payload should to the machine not be exceeded Danger Risk of damage Moving parts, to the machine keep away Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
the power take-off comply with the manufacturer’s with the skin. If the case of injury, consult a doctor instructions. immediately. There is a risk of infection. 9 - Before engaging power take-off , ensure that no 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, persons or animals are close to the machine.
Sicherheitsvorschriften 2000 kg Achtung Gefahr der Verletzungsgefahr Hinweis zur Nutzlast niemals Beschädigung Erleichterung der überschreiten der Maschine Arbeit Beschädigungsgefahr Gefahr Bewegliche Siehe Betriebsanleitung Maschinenteile - sich der Maschine erst bei Stillstand nähern I n der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da 6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. Stromzufuhr unterbrechen. ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der (z.B.: Heben/Senken).
Français SOMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Préparation de la machine 22-23 • G Béquille 12-13 • B Manutention 24-25 • H Branchement hydraulique • C Manœuvrer en bout de champ 24-25 • I Branchement Electrique/ 14-15 • D Contrôle tracteur électronique 20-21...
Seite 12
English CONTENTS Pages START-UP • A Preparing the machine 22-23 • G Parking stand 12-13 • B Handling 24-25 • H Hydraulics connection • C End-of-field manoeuvres 24-25 • I Electrics/Electronics 16-17 • D Tractor control connection 20-21 • E Hitching 26-27 •...
Deutsch VERZEICHNIS Seite INBETRIEBSETZUNG • A Vorbereitung der Maschine 22-23 • G Abstellstütze 12-13 • B Handhabung 24-25 • H Hydraulikanschluß • C Manövrieren am Feldende 24-25 • I Elektrischer/Elektronischer 18-19 • D Schleppersteuerung Anschluß 20-21 • E Anbau 26-27 •...
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Ne lever le semoir qu’avec la Die Sämaschine darf nur Do not lift the seed drill trémie vide. mit leeren Saatgutbehälter unless the hopper is empty. Assurez-vous qu’il n’y Ensure that all personnel angehoben werden.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Manutention Au moment de la livraison, vérifi er que le semoir est complet. - Utiliser l’emplacement prévu à cet eff et. - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la Manœuvrer en bout de champ trémie.
Mise en route M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c...
Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
Seite 18
Start-up M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c =......Kg...
Start-up Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
Inbetriebsetzung M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c =......Kg...
Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. ICHTIGE ERTE Schleppereigengewicht...
Seite 22
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Respectez l’aplomb de la Check the vertical setting of Senkrechtstellung der machine au travail. the machine before working. Maschine bei der Arbeit Dans le cas d’une utisation When using a cultivating einhalten. avec un outil de travail implement, check the overall Bei Verwendung mit einem du sol, lors d’un transport...
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage Aplomb Équipé d’un attelage oscillant en option, le semoir peut être - Poser l’appareil sur un sol horizontal. attelé : - Régler l’aplomb à l’aide du 3ème point du tracteur en - Soit directement sur le tracteur, vous aidant de la fl èche de contrôle qui est fi xée sur le - Soit sur un outil de travail du sol.
Seite 24
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Ne pas oublier de retirer la Do not forget to remove Nicht vergessen, Stütze vor béquille avant de travailler. the parking support before Arbeitbeginn zu entfernen. working.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Béquille ÉQUILLE DE REMISAGE Molettes de blocage pour la béquille remisage - Avant de décrocher le semoir bien vérifi er la stabilité de la machine. - Ne jamais décrocher le semoir sans les béquilles frontales La béquille doit être positionnée sur un sol dur...
Seite 26
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Il est recommandé de We recommend that the unit Wir empfehlen eine réaliser l’alimentation is connected directly to the Direktversorgung ab directement depuis la battery to ensure a constant Batterie zur Vermeidung von batterie pour éviter toute power supply.
Seite 27
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Branchement Hydraulique Branchement Electrique / Electronique Le semoir ne nécessite pas d’hydraulique en standard. Le système de commande de jalonnage nécessite une ali- mentation en 12 volts continu. Cependant il est possible que les options puissent nécessiter (pôles brun et bleu, repérés)
Seite 28
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Aucune personne ne doit Make sure that no-one is Niemand darf sich während stationner sur la passerelle standing on the platform der Aussaat und beim pendant le semis et en when sowing or when Transport auf dem Ladesteg transport.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Passerelle de chargement La passerelle sert à faciliter le chargement lorsque le se- moir est posé à terre, il est interdit de charger ou de monter sur la passerelle lorsque le semoir est levé. La marche située sur le profi lé...
Seite 30
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating Prüfen, ob sich keine l’arbre d’agitateur. agitator shaft. Fremdkörper im Saatkasten Vérifi er qu’aucun corps Check that there are no befi ndet. étranger ne se trouve dans foreign bodies in the seed Keine Körner im Saatkasten la trémie.
Seite 31
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie 800 L ODÈLE - Ouvrir le premier capot à l’aide de la poignée Le poser sur le deuxième capot avant d’ouvrir complètement la trémie avec la deuxième poignée 450 L ODÈLE - Ouvrir le capot à...
Seite 32
Réglages / Settings / Einstellungen Suivre les indications Follow the setting Die Hinweise zur Einstellung de réglage. instructions. befolgen.
Réglages / Settings / Einstellungen 2) C Réglage du débit LAPET DE FOND a) Réglage de la distribution - Déplacer légèrement le levier sur la droite et mettre au cran correspondant. (voir chapitre pour les valeurs de réglage et l’autocol- lant positionné...
Seite 34
Réglages / Settings / Einstellungen Suivre les indications Follow the setting Die Hinweise zur Einstellung de réglage. instructions. befolgen.
Seite 35
Réglages / Settings / Einstellungen 3) S ’ 4) V ÉLECTION DE L ERGOT ARIATEUR Roue standard pour céréales et grosses graines. - Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide de la molette , et du levier Roue fine pour petites graines.
Seite 36
Réglages / Settings / Einstellungen Pour un semis très précis, il A calibration test is Für eine sehr präzise Saat est nécessaire de réaliser un necessary for accurate ist eine Abdrehprobe essai de débit. sowing. erforderlich. Attention à la précision de Make sure that your scales Die Waage muß...
Seite 37
Réglages / Settings / Einstellungen b) Mise en place de l’essai de débit - Vérifi er que les distributions utilisées soient enclenchées. - Procurez-vous une balance précise et un récipient. - Eff ectuer votre essai de débit suivant les recommandations des pages suivantes. - Avant d’eff ectuer votre essai, vérifi er qu’il n’y ait personne près du semoir.
Seite 38
Réglages / Settings / Einstellungen 1 tr / s 3,00 4,00 37,5 ou - or - oder x 40 = Kg / ha Mini 5 Kg Mini 150 Kg ha = 0 Mini 100 tr Mini 25 tr...
Seite 39
Réglages / Settings / Einstellungen c) Réalisation de l’essai de débit 1) E SSAI EN POSTE FIXE Procéder au réglage de la distribution comme Peser la quantité recueillie dans les augets avec une l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...). balance précise.
Seite 41
Réglages / Settings / Einstellungen 2) E - Lire sur la ligne le nouveau repère de variateur SSAI AVEC LA RÉGLETTE correspondant à votre semence suivant vos conditions. Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau repère de variateur après votre 1er essai de débit. - Après un hectare de semis, refaire un essai de vérification - Effectuer les réglages de la distribution et un essai Si vous désirez changer le débit/ha avec la même semence...
Seite 42
Réglages / Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en Secure the markers for Spurreißer beim Transport transport. transport. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln avant dételage du semoir. unhitching the drill. der Drillmaschine zurücknehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs - Après avoir positionné ce tube, (la position de la broche sert de référence), bien bloquer les vis 1) R ELEVABLE À LA VERTICALE HYDRAULIQUEMENT Les traceurs sont pré réglés d’usine. a) Mise en position de travail - Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacez le support du disque sur le tube.
Seite 44
Réglages / Settings / Einstellungen La levée des traceurs ne doit Markers should be raised Spurreißer nicht heftig pas être brutale. slowly. anheben. Réaliser les manœuvres de Carry out end-of-fi eld Wenden am Feldende mit demi-tour en bout de champ manoeuvres with the angehobenen Spurreißern.
Seite 45
Réglages / Settings / Einstellungen b) Sécurité c) Fonctionnement La sécurité du traceur fonctionne uniquement - Mettre la pression Les 2 traceurs se lèvent. en position travail. - Relâcher la pression Un traceur se baisse. Sécurité active Dent souple amortisseur entre le bras et le disque.
Seite 46
Réglages / Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en Secure the markers for Spurreißer beim Transport transport. transport. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln avant dételage du semoir. unhitching the drill. der Drillmaschine zurücknehmen...
Seite 47
Réglages / Settings / Einstellungen 2) R La distance de la dernière ligne de semis au disque de ELEVABLE À LA VERTICALE MANUELLEMENT traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2 a) Mise en position de travail écartement.
Seite 48
Réglages / Settings / Einstellungen La levée des traceurs ne doit Markers should be raised Spurreißer nicht heftig pas être brutale. slowly. anheben. Réaliser les manœuvres de Carry out end-of-fi eld Wenden am Feldende mit demi-tour en bout de champ manoeuvres with the angehobenen Spurreißern.
Seite 49
Réglages / Settings / Einstellungen b) Sécurité c) Fonctionnement La sécurité du traceur fonctionne uniquement en position - Mettre la pression Les 2 traceurs se lèvent. travail. - Relâcher la pression Un traceur se baisse. Sécurité passive Boulon de sécurité par cisaille- ment H 10 x 90 - Mettre la pression...
Seite 50
Réglages / Settings / Einstellungen Bien respecter la hauteur Make sure that the drill Einstellhöhe der de réglage du semoir par setting height in relation to Drillmaschine in Bezug auf rapport au sol. the ground is correct. den Boden einhalten.
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du terrage b) Soc Unidisc LS 230 a) Soc traînant LS 220 L’Unidisc a été conçu pour travailler avec des sols recou- vert de résidus ou en préparation de sol simplifi é. Réglage centralisé par un ou deux leviers Réglage centralisé...
Seite 52
Réglages / Settings / Einstellungen Les réglages de la herse de The covering harrow is to be Die Einstellungen der recouvrement se font après adjusted after setting the Saategge erfolgen nach avoir réglé sa profondeur de sowing depth. Einstellung ihrer Saattiefe. semis.
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de la Herse de recouvrement b) Herse à dents niveleuses ’ a) Herse à dents droites ÉGLAGE DE L INCLINAISON DES DENTS ’ Positions permettant de changer l’angle d’attaque des ÉGLAGE DE L INCLINAISON DES DENTS dents : Positions permettant d’avoir un dégagement plus ou moins important en fonction de la présence de débris...
Seite 54
Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement For the tramline system to Zur guten Funktion der du jalonnage assurez- function well, make sure that Fahrgassenschaltung muß vous que le branchement the electrical connections der elektrische Anschluß électrique soit correctement are correctly made.
Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage b) Fonctionnement a) Principe ALONNAGE POST LEVÉE Consiste à ménager des passages en vue de traitements Débrayage à distance de 2 à 4 distributions correspon- ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur dant à...
Seite 58
Réglages / Settings / Einstellungen Maintenir en pression Maintain the pressure on Hebel des quelques secondes le levier the hydraulic valve lever for Hydrauliksteuerventils du distributeur hydraulique. a few seconds after turning einige Sekunden lang the hydraulic. drücken.
Seite 59
Réglages / Settings / Einstellungen c) Jalonnage de post levée OMMANDE LECTRIQUE Commande à volonté les distributions débrayables. Au moment du marquage : - Appuyer sur l’interrupteur 1 Après le marquage : - Appuyer sur l’interrupteur 0 Avec la mollette il est possible de compter les passages du semoir.
Seite 60
Réglages / Settings / Einstellungen Attention de ne pas trop Make sure that the coulter Darauf achten, daß die croiser les tubes de descente. tubes are not crossed too Saatrohre nicht zu stark much. gekreuzt werden.
Seite 61
Réglages / Settings / Einstellungen OMMANDE ÉLECTRONIQUE ÉGLAGE DE LA VOIE SI NÉCESSAIRE Le comptage des passages est réalisé avec des capteurs. Le débrayage des distributions ayant une position fixe sur la trémie, il suffit de changer les tubes de descente cor- Les capteurs sont positionnés soit sur les traceurs ou soit respondant aux éléments semeurs choisis et de les placer...
Seite 62
Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la zone Keep clear of the working Aufenhalt im Arbeitsbereich de fonctionnement des area of the preemergence der Voraufl auf-Markierer jalonneurs de pré-levée. tramlining system. untersagt.
Seite 63
Réglages / Settings / Einstellungen d) Jalonnage de pré levée ÉGLAGE DE LA VOIE ISQUES DE PRÉ LEVÉE Voie possible de 1,60 m à 2,50 m. - Appuyer sur le levier pour débloquer les bras Le réglage de la voie est possible : Les disques de pré...
Seite 64
Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Saatkasten nach Einsatz trémie après le travail, pour seed box after sowing to zum Schutz vor Nagetieren éviter les dégâts causés par avoid rodent damage. unbedingt völlig entleeren.
Seite 65
Réglages / Settings / Einstellungen Débrayage demi-semoir Vidange de la trémie Le désaccouplement de la noix centrale entre les 1/2 arbres La vidange de la trémie se fait dans l’auget de distribution est possible pour correspondre au passage de jalonnage. Seul le côté gauche est débrayable. - Positionner l’auget sous la distribution et abaisser le levier à...
Seite 66
Entretien / Maintenance / Wartung Bien respecter les Change the variator Die Ölwechselabstände périodicités de vidange du oil according to the für das Ölbadgetriebe variateur. recommended frequency. einhalten. Ne jamais graisser les Never grease the metering Niemals die Saatausläufe distributions et les tubes de devices or the coulter tubes.
Entretien / Maintenance / Wartung Nettoyage - Huiler les ressorts de débrayage pour repérage (il est préférable de pulvériser du dégrippant). - Souffler l’intérieur trémie - Huiler la chaîne de distribution. - Laver le semoir sans haute pression - Graisser les pignons de compteur d’ha (une noix de Pour le nettoyage et entretien, porter lunette de graisse).
Entretien / Maintenance / Wartung Distribution Il est conseillé de contrôler et de régler si nécessaire après chaque période de semis. • Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période. - Positionner le levier des clapets de fond au repère 1. - Ouvrir les trappes et les clapets de fond pendant la...
Entretien / Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques a) Identifi cation Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires b) Caractéristiques SEMOIR SE/SL 300 SX/PL 300...
Entretien / Maintenance / Wartung Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été pla- cées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. - Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
Seite 74
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Chaque équipement Every accessory relates to Jede Ausrüstung entspricht correspond à des conditions special conditions which besonderen Bedingungen particulières à adapter au need to be adapted to the und ist dem Boden und der sol et au semis. soil and the seed.
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Limiteur de profondeur pour soc traînant Uniband pour soc traînant (contrôle de la profondeur en sol «souple» ou hétérogène) (semis étale 6-8 cm) ’ ONTAGE DU LIMITEUR E MONTAGE SE FAIT À L ARRIÈRE DU SOC SANS CLÉS SPÉCIALES - Retirer les deux écrous H10 du soc - Nettoyer les socs avant le montage...
Seite 76
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Après avoir mis le compteur After resetting the meter to Nach Nullstellung des à zéro, tourner la molette zero, turn the knob the other Zählers das Rädchen en sens inverse jusqu’à way until a click is heard. bis zum Einrasten in l’encliquetage.
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Compteur d’hectares Electronique ONCTIONNEMENT EMOIR PEUT ÊTRE ÉQUIPÉ SOIT Situé sur le côté gauche du semoir. - d’un boîtier Médion : Vitesse d’avancement La lecture de la surface est directe pour la largeur de travail Compteur d’hectares de 3 m et 4 m Jalonnage...
Seite 78
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Suivre les instructions de Comply with assembly Montageanweisungen montage. instructions. befolgen...
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Modulation de débit MS Voir notice jointe. Flow modulation MS see enclosed instructions. Saatmengenverstellung MS s. beiliegendes Handbuch...
Seite 80
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Suivre les instructions de Comply with assembly Montageanweisungen montage. instructions. befolgen.
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Réhausse Chapes d’attelage oscillantes Une réhausse est disponible pour le Semoir . Cet équipement permet dans le cas d’un relevage non fl ot- tant un meilleur suivi du terrain. Montage : Voir notice jointe. Agitateur souple - Utiliser l’agitateur souple dans le cas ou la semence a un très mauvais écoulement.
Seite 82
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Vérifi er qu’il n’y ait Check that there is Sichergehen, dass personne autour du nobody near the drill sich niemand im semoir avant d’agir sur before operating the Maschinenbereich befi ndet, l’hydraulique. hydraulics. bevor Sie an der Hydraulik arbeiten.
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Modulation de terrage Remarque La pression maximum de terrage peut se déterminer par la course maximum du vérin (butée mécanique). La pression mini sera donnée par la course de la manivelle. - Il faut brancher l’hydraulique sur un distributeur hydraulique double effet.
Seite 84
Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Roues de réappui Le réglage entre la rangée avant et la rangée arrière doit être identique. a) Avant toutes choses, vérifier que votre semoir est Si après réglage vous n’arrivez pas à ce résultat, véri- d’aplomb et que la rampe de semis soit à...
Seite 86
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Vérifi er qu’il n’y ait Check that there is Sichergehen, dass personne autour du nobody near the drill sich niemand im semoir avant d’agir sur before operating the Maschinenbereich befi ndet, l’hydraulique. hydraulics. bevor Sie an der Hydraulik arbeiten...
Equipements / Accessories / Ausrüstungen Eff aces traces de roue de tracteur Eff ace trace de roue de semoir Pour une utilisation en solo, il est conseillé d’utiliser les Dans certaines conditions, il peut être nécessaire d’utiliser eff aces traces (2 pour chaque roue). des eff aces traces pour les roues du semoir.
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Tableaux de débit Seeding rate charts Sämengentabellen Les réglages des tableaux ne sont The chart settings are provided as an Die Einstellungen in den Tabellen donnés qu’à titre indicatif. indication only. dienen nur als Hinweis. - Vérifi er votre débit hectare, pour - Check your seeding rate per - Die von Ihnen gewählte Sämenge...
Seite 90
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen VOINE HIVER VOINE HIVER INTER INTER INTERHAFER INTERHAFER ARIÉTÉ ARIETY ORTE VORA RAITEMENT REATMENT EHANDLUNG AUCHO 12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7 RAMLINE ÉF...
Seite 91
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen LÉ HIVER LÉ HIVER INTER WHEAT INTER WHEAT INTERWEIZEN INTERWEIZEN ARIÉTÉ ARIETY ORTE RVANTIS RAITEMENT REATMENT EHANDLUNG USTRAL 12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7 RAMLINE ÉF...
Seite 92
Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen LÉ HIVER LÉ HIVER INTER WHEAT INTER WHEAT INTERWEIZEN INTERWEIZEN ARIÉTÉ ARIETY ORTE RVANTIS RAITEMENT REATMENT EHANDLUNG OCK FLEXI 12 12,5 13 13,6 14 14,3 15 15,7 16 16,7 RAMLINE ÉF...