Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Anchor the device such that the line will not be exposed to sharp edges or abrasive surfaces during a fall arrest.
Do not use where objects may fall or otherwise interfere with the operation or ability of this device to function properly.
The user must be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the
user's occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user.
The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product
and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
MSA Workman Mini PFL Toplanır Çekilir Tip Düşmeyi Önleme Tertibatları
Aygıtı sabitleyin ki kablolar, düşme önleme süresince keskin kenarlara veya aşındırıcı yüzeylere maruz kalmasın.
Cisimlerin düşebileceği veya bu cihazın işleyişini ya da düzgün şekilde çalışmasını engelleyebileceği yerlerde kullanmayınız.
Kullanıcı bu ürünü kullanmadan önce eğitilmelidir. Bu kitapçığı kullanıcının mesleğine uygun olarak kullanıcı güvenlik eğitim programının
bir bölümü şeklinde kullanın. Ürün kullanılmadan önce bu talimatlar kullanıcıya verilmeli ve kullanıcı tarafından hazır halde tutulmalıdır.
Kullanıcı, bu ürünün ve bu ürünle bağlantılı olan tüm parçaların kullanımı hakkında tüm kurallara, etiketlere, işaretlere ve uyarılara dikkat
etmelidir. BÖYLE YAPMAMAK CIDDI YARALANMA VE ÖLÜMLERLE SONUÇLANABILIR.
Das Gerät so verankern, dass die Leine während eines Auffangvorgangs nicht scharfen Kanten oder rauen Oberflächen ausgesetzt ist.
Das Produkt nicht an Orten verwenden, an denen Gegenstände herunterfallen können oder anderweitig die Benutzung oder die
ordnungsgemäße Funktion dieses Geräts beeinträchtigen können.
Der Benutzer muss in der Benutzung dieses Produkts zuvor unterwiesen werden. Benutzen Sie diese Anleitung als Teil eines Benutzer-
Sicherheitstrainingsprogramms, das für die Tätigkeit des Benutzers geeignet ist. Diese Anleitungen müssen den Benutzern vor der
Nutzung des Produkts zur Verfügung gestellt werden und zum Nachschlagen für den Benutzer aufbewahrt werden. Der Benutzer muss
alle mit diesem Produkt und jenen Produkten, die für die Benutzung mit diesem Produkt vorgesehen sind, mitgelieferten Anleitungen,
Etiketten, Markierungen und Warnungen gelesen, verstanden (oder erklärt bekommen) haben und beachten. NICHTBEFOLGUNG KÖNNTE
ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN.
Fastgør enheden således at linen ikke kommer i kontakt med skarpe kanter eller slibende overflader under standsning af et fald!
Anvend ikke hvor genstande kan falde ned eller på anden måde gribe ind i denne enheds drift eller evne til at fungere korrekt.
Inden dette produkt anvendes, skal brugeren være trænet. Brug denne manual som en del af brugerens sikkerhedstræningsprogram, som
er relevant i forhold til brugerens erhverv. Disse instruktioner skal gives til brugeren, inden produktet tages i anvendelse, og opbevares
for fremtidig brug af brugeren. Brugeren skal læse, forstå (eller modtage en forklaring), og være opmærksom på alle instruktioner,
mærkater og advarsler, som leveres med dette produkt og med de produkter, som skal bruges i forbindelse hermed.
HVIS DETTE IKKE OVERHOLDES, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE PERSONSKADER ELLER DØDSFALD.
MSA Europe GmbH
Schlusselstrasse 12
8645 Rapperswil-Jona
Switzerland
www.MSAsafety.com
0114 Rev.1
Use and Maintenance Instructions
MSA Workman Mini PFL Retractable Type Fall Arresters
!
!
Kullanım ve Bakım Talimaları
! !
Gebrauchs-und Wartungsanleitung
MSA Workman Mini PFL Höhensicherungsgeräte
! !
Instruktioner for brug og vedligeholdelse
MSA Workman Mini PFL oprullende type faldstopper
! !
© MSA 2016
Model:
Model•Modell•Model•Modelo•Malli•Modèle•Μοντέλο•
Modello•Model•Modell•Modelo•Modell•Модел•Model•
Modell•Моделі•Model•Model•Модель•Model•Модель
WARNING
WARNING
WARNING
UYARILAR
WARNING
WARNUNGEN
WARNING
ADVARSLER
Print. Spec. 10000005389 (R)
Mat. 10157620
Doc. 10157620

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSA Workman Mini PFL

  • Seite 1 The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Kullanım ve Bakım Talimaları MSA Workman Mini PFL Toplanır Çekilir Tip Düşmeyi Önleme Tertibatları WARNING UYARILAR Aygıtı...
  • Seite 2 étiquettes, le marquage et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENGENDRER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Οδηγίες χρήσης και συντήρησης Ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου Workman Mini PFL της MSA WARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 3 ANNARS KAN DETTA RESULTERA I ALLVARLIG PERSONSKADA ELLER DÖD. Указания за употреба и поддръжка Самонавиващи се типове ограничители на падането MSA Workman Mini PFL WARNING ВНИМАНИЕ...
  • Seite 4 împreună cu acest produs, precum şi pentru produsele destinate a fi folosite împreună cu acesta. NERESPECTAREA ACESTOR AVERTIZĂRI POATE DUCE LA VĂTĂMĂRI CORPORALE GRAVE SAU LA MOARTE. Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Средства защиты втягивающего типа MSA — система защиты от падения MSA Workman Mini PFL WARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 5 P/N 10157620 WORKMAN MINI PFL, 1.8M RETRACTABLE TYPE FALL ARRESTER CAUTION / ADVERTENCIA / MISE EN GARDE © 2016 MSA Page 5...
  • Seite 6 P/N 10157620 Page 6 © 2016 MSA...
  • Seite 7 P/N 10157620 © 2016 MSA Page 7...
  • Seite 8 P/N 10157620 Page 8 © 2016 MSA...
  • Seite 9 P/N 10157620 © 2016 MSA Page 9...
  • Seite 10 ονάδα πρέπει να χρησι οποιείται όνο κατακόρυφα. L’unità deve essere usata solo in verticale. De eenheid mag uitsluitend verticaal worden gebruikt. Enheten må kun brukes vertikalt. A unidade deve ser utilizada Turvatarrain Ανακόπτησ πτώσησ επαναφερό ενου τύπου Dispositivo antiqueda do tipo retrátil (travaqueda Б Page 10 © 2016 MSA...
  • Seite 11 31. Virksomhedsadresse 29. Maksimi-ja minimilämpötila 28. Evitar la luz solar directa y la lluvia 30. Tarkasta ennen jokaista käyttöä 29. Temperatura máxima y mínima 31. Yhtiön osoite 30. Inspeccione antes de cada uso 31. Dirección de la empresa © 2016 MSA Page 11...
  • Seite 12 29. Maximum en minimum temperatuur 30. Inspiser før hver bruk 27. Não são permitidos reparos em campo 30. Inspecteer voor elk gebruik 31. Firmaadresse 28. Evite exposição direta à luz solar e à 31. Bedrijfsadres chuva 29. Temperatura máxima e mínima 30. Inspecionar antes de cada uso 31. Endereço da empresa Page 12 © 2016 MSA...
  • Seite 13 28. Kerülje a közvetlen napfényt és az esőt 27. Пайдалану кезінде жөндеуге болмайды zabronione 29. Maximális és minimális hőmérséklet 28. Тікелей шағылысқан күн сәулесінен 28. Unikać bezpośredniego wystawiania na 30. Az eszközt minden használat előtt және жаңбырдан сақтаңыз działanie słońca i deszczu vizsgálja át 29. Ең жоғары және ең төмен температура 29. Maksymalna i minimalna temperatura 31. Vállalat címe 30. Sprawdzić przed każdym użyciem 30. Әр қолданар алдында тексеру талабы 31. Компания мекенжайы 31. Adres firmy © 2016 MSA Page 13...
  • Seite 14 16. Дата виготовлення 17. Термін придатності 18. Серійний номер 19. Європейські стандарти 20. Застереження: ознайомтеся з інструкцією 21. Номер органу з сертифікації 22. Перед кожним використанням перевірте надійність блокування 23. Система розрахована лише для однієї особи 24. Обережно: відскок 25. Використання у вертикальному положенні 26. Установка 27. В умовах експлуатації ремонтувати забороняється 28. Уникати прямих сонячних променів і дощу 29. Максимальне та мінімальне значення температури 30. Перевіряти перед кожним використанням 31. Адреса компанії Page 14 © 2016 MSA...
  • Seite 15 PFL as a positioning device. Allowable anchorage connection locations in the vertical plane are shown in figure 6 2. Training: It is the responsibility of the user of MSA Retractable type fall arrester to assure that they are made familiar with these User Instructions and trained by a competent person.
  • Seite 16 0.3 m distance from the User’s back D-ring. For example, a worker using a WORKMAN MINI PFL that is anchored 0.3 m above and 1.5 m to the left of the User’s back D-ring will require a clearance of 3.0 m. (see figure 6). Alternatively a worker using a WORKMAN MINI PFL that is anchored 1.2 m above and 1.05 m to the right of the User’s D-ring will require a clearance of 2.1 m (see -figure 6).
  • Seite 17 Product which is damaged or in need of maintenance must be tagged as “UNUSABLE” and removed from service. Corrective maintenance (other than cleaning) and repair, such as replacement of elements, must be performed by the MSA factory. Do not attempt field repairs. Moving parts of snaphooks and carabiners may require periodic lubrication with low viscosity penetrating oil.
  • Seite 18 PFL’i bir konumlandırma cihazı olarak kullanmayın. Düşey düzlemde izin verilen ankraj bağlantı konumları şekil 6’da gösterilmektedir. 2. Eğitim: Ürün kullanıcısının bu Kullanım Talimatlarını bilmesi ve yetkili bir kişi tarafından eğitilmesiyle ilgili tüm sorumluluk MSA Toplanır çekilir tip düşmeyi önleme tertibatı kullanıcısına aittir. Bu ürün ekipmanlarının kullanımıyla ilgili olarak yeterli bir şekilde eğitildiğinizden ve bu ekipmanların nasıl çalıştığını...
  • Seite 19 Örneğin, yukarıda 0.3 m ve kullanıcının arka D halkasının soluna doğru 1.5 m mesafeye bağlanmış bir WORKMAN MINI PFL kullanan bir işçi 3.0 m’lik bir açıklığa gereksinim duyacaktır (bkz. şekil 6). Alternatif olarak, yukarıda 1.2 m ve Kullanıcının D halkasının sağına doğru 1.05 m mesafeye bağlanmış bir WORKMAN MINI PFL kullanan bir işçi 2.1 m’lik bir açıklığa gereksinim duyacaktır (bkz.
  • Seite 20: Bakim Ve Saklama

    Hasarlı veya bakım gerektiren ürün “KULLANILMAZ” olarak etiketlenmeli ve servis dışı bırakılmalıdır. Temizlik dışında düzeltici bakım ve elemanların değiştirilmesi gibi tamir işleri MSA fabrikası tarafından yapılmalıdır. Kendiniz tamir etmeye çalışmayınız. Emniyetli kanca ve karabina kancasının hareketli kısımları periodik olarak düşük viskoziteli emprenye yağ ile yağlamasını gerektirebilir. Yağın üreticisinin kullanma talimatlarına uyunuz. Aşırı yağlamayınız. Yağın artıklarını temiz kuru bir bezle çıkarınız.
  • Seite 21 7. Förmliche Überprüfung MSA schreibt vor, dass alle selbsteinziehenden Verbindungsmittel von einer fachkundigen Person (bei der es sich nicht um den Benutzer handeln darf) nach den folgenden Richtlinien überprüft werden. Eine fachkundige Person ist eine vom Arbeitgeber benannte Einzelperson, die für das Absturzsicherungsprogramm des Arbeitgebers verantwortlich ist, durch Training und Kenntnisse in der Lage ist, vorhandene und mögliche Gefahren zu identifizieren, zu bewerten und auf...
  • Seite 22 Beispiel: Ein Arbeiter mit einem WORKMAN MINI PFL, der 0,3 m oberhalb und 1,5 m links vom hinteren D-Ring des Benutzers verankert ist, benötigt einen Abstand von 3,0 m (siehe Abbildung 6). Anderes Beispiel: Ein Arbeiter mit einem WORKMAN MINI PFL, der 1,2 m oberhalb und 1,05 m rechts vom D-Ring des Benutzers verankert ist, benötigt einen Abstand von 2,1 m (siehe Abbildung 6).
  • Seite 23: Wartung Und Lagerung

    Es MUSS der jeweils notwendige Mindestabstand (erforderliche lichte Höhe, siehe Abbildung 6) unterhalb der Füße des Benutzers eingehalten werden, um ein Zusammenstoßen mit der baulichen Einrichtung oder dem Boden zu verhindern. VERSUCHEN SIE NICHT, das Produkt zu modifizieren oder zu reparieren. Ölen Sie keines der Teile. Nur MSA oder von MSA schriftlich autorisierte Personen dürfen ein MSA-Höhensicherungsgerät reparieren.
  • Seite 24 4. Systemdelenes kompatibilitet: Alle komponenter, som er koblet til dette produkt SKAL være kompatible. Der er farer, som kan opstå ved brug af kombinationer af udstyr, hvor sikker funktion af én del påvirkes af eller interfererer med sikker funktion af en anden. MSA Oprullende type faldstopper er konstrueret til brug med MSA-godkendte komponenter og tilkoblede undersystemer.
  • Seite 25 For eksempel kræver en bruger, som anvender en WORKMAN MINI PFL, der er forankret 0,3 m over og 1,5 m til venstre for D-ringen på ryggen, et frirum på 3,0 m. (se figur 6). På samme måde vil en bruger som anvender en WORKMAN MINI PFL, der er forankret 1,2 m over og 1,05 m til højre for D-ringen på...
  • Seite 26: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Et produkt, som er beskadiget eller har brug for vedligeholdelse, skal afmærkes “UBRUGELIG” og tages ud af brug. Forbedrende vedligeholdelse (bortset fra rengøring) og reparation, som for eksempel udskiftning af elementer, skal foregå på en MSA fabrik. Der må ikke gøres forsøg på at foretage reparationer på...
  • Seite 27 7. Inspección formal MSA requiere que todas las líneas de vida autorretráctiles sean inspeccionadas por una persona competente que no sea el propio usuario conforme a las directrices que se proporcionan a continuación. Una persona competente es un individuo designado por el empleador, responsable del programa de protección de caídas del empleador y que, gracias a la capacitación y el conocimiento, puede identificar, evaluar y resolver peligros existentes y potenciales,...
  • Seite 28 Marque la línea de vida autorretráctil como “INUTILIZABLE” si la inspección formal está vencida, y póngala fuera de servicio hasta que se realice la inspección formal. La seguridad de los usuarios depende de la eficiencia continua y de la durabilidad de la línea de vida autorretráctil. MSA recomienda llevar un registro de inspecciones formales para todos los componentes de los sistemas o subsistemas de protección contra caídas.
  • Seite 29: Mantenimiento Y Almacenamiento

    El producto que esté dañado o que necesite ser reparado debe marcarse como “INUTILIZABLE” y debe retirarse de circulación. El mantenimiento correctivo (excepto la limpieza) y la reparación, como el recambio de piezas, debe ser realizado por la fábrica MSA. No intente realizar reparaciones por sí mismo.
  • Seite 30 6 2. Koulutus: MSA:n turvatarraimen käyttäjät ovat itse vastuussa siitä, että he ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja että pätevä henkilö on opastanut heidät laitteiston käyttöön. Varmista, että sinulla on riittävä koulutus tämän tuotteen käyttöön ja varmista myös, että ymmärrät täysin, kuinka se toimii.
  • Seite 31 0,3 m etäisyyttä turvavaljaiden takana olevasta D-renkaasta. Jos käyttäjällä on WORKMAN MINI PFL -turvatarrain, joka on kiinnitetty 0,3 m turvavaljaiden takana olevan D-renkaan yläpuolelle ja 1,5 m samasta D-renkaasta vasemmalle, turvaetäisyyden on oltava 3,0 m (katso kuva 6). Jos käyttäjällä on WORKMAN MINI PFL -turvatarrain, joka on kiinnitetty 1,2 m turvavaljaiden takana olevan D-renkaan yläpuolelle ja 1,05 m samasta D-renkaasta oikealle, turvaetäisyyden on oltava 2,1 m (katso kuva 6).
  • Seite 32: Huolto Ja Säilytys

    Vaurioitunut ja huoltoa kaipaava tuote tulee varustaa tarralla ”KÄYTTÖKELVOTON” ja poistaa käytöstä. Korjaavan huollon (muun kuin puhdistuksen) ja korjaustyöt, kuten esim. osien vaihdon, suorittaa MSA:n tehdas. Laitetta ei saa korjata käyttöpaikalla. Pikalukkojen ja sulkulukkojen liikkuvat osat tulisi voidella säännöllisesti öljyllä, jolla on matala viskositeetti. Noudata voiteluaineen valmistajan ohjeita. Älä koskaan ylivoitele. Pyyhi ylimääräinen rasva puhtaalla, kuivalla liinalla.
  • Seite 33 à la figure 6. 2. Formation : l’acheteur d’un système antichute à rappel automatique de MSA a la responsabilité de s’assurer que l’utilisateur du produit a une connaissance des consignes d’utilisation et qu’il a été formé par une personne compétente. Il faut vous assurer d’avoir reçu une formation adéquate pour l’utilisation de l’équipement de ce produit et de bien en comprendre son fonctionnement.
  • Seite 34 Par exemple, un travailleur qui utilise un WORKMAN MINI PFL ancré à 0,3 m au-dessus et à 1,5 m à gauche de l’anneau de D dorsal de l’utilisateur a besoin d’un tirant d’air de 3,0 m (voir la figure 6). Autre exemple, un travailleur qui utilise un WORKMAN MINI PFL ancré à 1,2 m au-dessus et à 1,05 m à droite de l’anneau en D de l’utilisateur a besoin d’un tirant d’air de 2,1 m (voir la figure 6).
  • Seite 35: Entretien Et Stockage

    Un tirant d’air minimal requis DOIT être prévu (voir la figure 6) au-dessous des pieds de l’utilisateur afin d’éviter toute collision avec une structure ou avec le sol. NE modifiez PAS et NE tentez PAS de réparer le produit. Ne lubrifiez aucune pièce. Seul MSA ou des tiers avec une autorisation écrite de MSA peuvent réparer un modèle d’antichute à...
  • Seite 36 7. Επίσημος έλεγχος Η MSA απαιτεί τον έλεγχο των επαναφερόμενων ανακοπτών πτώσης από αρμόδιο άτομο πέραν του χρήστη και σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. Ως αρμόδιο άτομο ορίζεται αυτό που έχει καθοριστεί από τον εκάστοτε εργοδότη και είναι υπεύθυνο για το πρόγραμμα προστασίας από πτώση του...
  • Seite 37 Προειδοποιήσεις: -Για το στάνταρ WORKMAN MINI PFL ο χρήστης δεν πρέπει ποτέ να στερεώνει σε απόσταση πάνω από 2’ (0,6 m) κάτω από τον πίσω κρίκο D του χρήστη. Ο χρήστης δεν πρέπει να στερεώνει σε θέσεις που δεν παρουσιάζονται στο κατάλληλο γράφημα. Η λανθασμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό...
  • Seite 38 ΠΡΕΠΕΙ να λαμβάνεται υπόψη η απαιτούμενη ελάχιστη απόσταση (Βλέπε εικόνα 6) κάτω από τα πόδια του χρήστη ώστε να αποτραπεί τυχόν με την κατασκευή ή το έδαφος. ΜΗΝ τροποποιήσετε και μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε το προϊόν. Μη λιπάνετε οποιοδήποτε εξάρτημα. Μόνο η MSA ή φορείς με γραπτή εξουσιοδότηση από την MSA επιτρέπεται να επισκευάσουν τον ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου της MSA.
  • Seite 39: Italiano Istruzioni Per L'uso

    Una persona competente, è un individuo designato dal datore di lavoro, che è responsabile del programma di protezione anticaduta del datore di lavoro, e attraverso la formazione e la conoscenza, è in grado di identificare, valutare e affrontare i pericoli attuali e potenziali e che ha l’autorità di agire. MSA richiede...
  • Seite 40 “INUTILIZZABILE” e mettere fuori servizio fino all’ispezione formale. La sicurezza degli utenti dipende dalla costante efficienza e dalla durata del cordino autoretrattile. MSA raccomanda di tenere un registro delle ispezioni formali per tutte le componenti di un sistema o di un sottosistema di protezione anticaduta.
  • Seite 41: Manutenzione E Conservazione

    Non velocizzare l’asciugatura con il calore. Accumulo eccessivo di sporco, vernice o altre sostanze estranee può impedire il funzionamento corretto del prodotto e, in casi gravi, indebolire la linea. Contattare MSA per domande riguardanti le condizioni e la pulizia del prodotto. Alcuni ambienti possono richiedere che il prodotto sia disinfettato.
  • Seite 42: Nederlands Gebruiksaanwijzing

    4. Compatibiliteit van de systeemonderdelen: alle met dit product verbonden onderdelen MOETEN compatibel zijn. Gevaren kunnen ontstaan wanneer een combinatie van items wordt gebruikt waarbij de veiligheid van één item wordt beïnvloed of gestoord door het gebruik van een ander item. De MSA zelfoprolbare valbescherming is ontworpen voor gebruik met door MSA goedgekeurde componenten en verbindingssubsystemen.
  • Seite 43 Bijvoorbeeld: een gebruiker die een WORKMAN MINI PFL gebruikt die 0,3 m boven en 1,5 m links van de rug D-ring van gebruiker is verankerd, heeft een vrije ruimte nodig van 3,0 m (zie afbeelding 6). Ander voorbeeld: een gebruiker die een WORKMAN MINI PFL gebruikt die 1,2 m boven en 1,05 m rechts van de D-ring van gebruiker is verankerd, heeft een vrije ruimte nodig van 2,1 m (zie afbeelding 6).
  • Seite 44: Onderhoud En Opslag

    Droog niet d.m.v. verwarming. Overmatige opeenhoping van vuil, verf of andere vreemde stoffen kan de juiste werking van het product beïnvloeden, en in het ergste geval de lijn verzwakken. Neem contact met MSA op als u vragen heeft over productconditie en- schoonmaak.
  • Seite 45 7. Formell inspeksjon MSA krever at alle SRL-er skal inspiseres i henhold til retningslinjene under av en annen kompetent person enn brukeren. En kompetent person er en person som er utpekt av arbeidsgiver, og som er ansvarlig for arbeidsgiverens fallsikringsprogram, og som gjennom opplæring og kunnskap, er i stand til å identifisere, evaluere og håndtere eksisterende og potensielle farer og som har myndighet til å...
  • Seite 46 For eksempel skal en arbeider som bruker en WORKMAN MINI PFL som er forankret 0,3 m over og 1,5 m til venstre for brukerens D-ring på rygg, ha en klaring på 3,0 m (se figur 6). Alternativt skal en arbeider som bruker en WORKMAN MINI PFL som er forankret 1,2 m over og 1,05 m til høyre for brukerens D-ring, ha en klaring på...
  • Seite 47: Vedlikehold Og Lagring

    Ta kontakt med MSA om spørsmål vedrørende produkt tilstand og vasking. Noen miljøer kan kreve at produktet blir desinfisert. Ta kontakt med MSA for å få hjelp til å bestemme den riktige desinfiseringsprosedyren for den relevante bruken.
  • Seite 48 6 2. Treinamento: É da responsabilidade do usuário do dispositivo antiqueda do tipo retrátil da MSA assegurar que está familiarizado com as instruções do usuário e treinado por uma pessoa competente. Assegure-se de que recebeu o treinamento adequado para utilizar o equipamento deste produto e certifique- se de que entende totalmente como funciona.
  • Seite 49 (12) meses. Marque as SRLs com datas de inspeção formal vencidas como “INUTILIZÁVEL” retire-as de serviço até terem passado por uma inspeção formal. A segurança dos usuários depende da eficiência constante e da durabilidade da SRL. A MSA recomenda manter um protocolo das inspeções formais para todos os componentes de um sistema ou subsistema de proteção contra a queda.
  • Seite 50: Manutenção E Armazenamento

    A acumulação excessiva de sujeira, tinta ou outra matéria estranha pode prejudicar o funcionamento apropriado do produto e, em casos graves, enfraquecer a linha. Questões relativas às condições do produto e à sua limpeza devem ser dirigidas à MSA. Alguns ambientes podem requerer que o produto seja desinfetado.
  • Seite 51 7. Formell inspektion MSA kräver att alla säkerhetsblock ska inspekteras av en kunnig person, som inte är användaren, enligt riktlinjerna nedan. En kunnig person är en person som utsetts av en arbetsgivare som ansvarar för fallskyddsprogram och som genom utbildning och erfarenhet är kapabel att identifiera, utvärdera och angripa befintliga och potentiella risker och som har behörighet att vidta åtgärder.
  • Seite 52 Till exempel måste en användare med en WORKMAN MINI PFL som är förankrad 0,3 m ovanför och 1,5 m till vänster om användarens rygg-D-ring ha ett minsta fritt utrymme på 3,0 m (se figur 6). Alternativt måste en användare med en WORKMAN MINI PFL som är förankrad 1,2 m ovanför och 1,05 m till höger om användarens rygg-D-ring ha ett minsta fritt utrymme på...
  • Seite 53: Underhåll Och Förvaring

    Produkt som är skadad eller i behov av underhåll skall märkas som “OBRUKBAR” och tas ur bruk. Avhjälpande underhåll (annat än rengörning) och reparationer, såsom byte av delar måste utföras av MSA:s fabrik. Försök inte att reparera utrustningen på fältet. De rörliga delarna på krokar och karbinhakar kan periodvis behöva smörjas med en penetrerande olja av låg viskositet.
  • Seite 54: Български Указания За Употреба

    позициониране. Допустимите местоположения за анкерни връзки във вертикалната равнина са показани на фигура 6. 2. Обучение: Задължение на купувача на самонавиващ се тип ограничител на падането на MSA е да се увери, че потребителите на продукта са запознати с тези инструкции и са обучени от компетентно лице. Задължително трябва да сте преминали през подходящо обучение за използването...
  • Seite 55 най-близкото препятствие във футове. Всеки блок във фигурата представлява 0,3 м разстояние от D-пръстена на гърба на потребителя. се изисква просвет от 3,0 м (вижте фигура 6). Друг пример е за работник, използващ WORKMAN MINI PFL, който е анкериран 1,2 м над и 1,05 м...
  • Seite 56: Поддръжка И Съхранение

    ТРЯБВА да се обърне внимание на необходимата минимална дистанция (вижте фигура 6) под краката на потребителя, за да се предотврати сблъсък със сградата или земята. НЕ променяйте и не се опитвайте да поправяте продукта. Не смазвайте частите. Само MSA или лица, упълномощени писмено от MSA, имат право да поправят самонавиващ се тип ограничител на падането на MSA.
  • Seite 57 Nepoužívejte PFL jako polohovací zařízení. Povolená umístění ukotvení na vertikální ploše jsou vyobrazena na obr. 6. 2. Školení: Uživatel, který si koupí MSA samonavíjecí zachycovač pádu, zodpovídá za to, že se seznámí s návodem k obsluze a bude vyškolen kompetentní...
  • Seite 58 Například pracovník používající WORKMAN MINI PFL s ukotvením 0,3 m nad a 1,5 m doleva od zadního D kroužku bude potřebovat volný prostor 3,0 m. (viz obr. 6). Nebo pracovník používající WORKMAN MINI PFL s ukotvením 1,2 m nad a 1,05 m doprava od D kroužku bude potřebovat volný prostor 2,1 m (viz obr.
  • Seite 59: Údržba A Skladování

    Nadměrné nahromadění nečistot, barvy nebo jiné cizí hmoty může bránit správné funkci produktu a v některých případech oslabovat lano. Ohledně otázek týkajících se stavu výrobku a jeho čištění se obracejte na MSA. Některá prostředí mohou vyžadovat dezinfekci produktu. Pro určení...
  • Seite 60 és felelős a munkáltató zuhanásgátlási programjáért, továbbá gyakorlás és tudása révén képes felismerni, értékelni és elhárítani a fennálló és potenciális veszélyeket, és aki felhatalmazással rendelkezik a cselekvésre. Az MSA előírja, hogy a szakképzett személy a következő...
  • Seite 61 Az ábra minden egyes része 0,3 m távolságot jelez a felhasználó hátsó D-gyűrűjétől. Például a WORKMAN MINI PFL terméket használó dolgozó esetén – amely a felhasználó hátsó D-gyűrűje felett 0,3 m és attól balra 1,5 m távolságra van – 3,0 m távolság szükséges (lásd a 6.
  • Seite 62: Karbantartás És Tárolás

    A sérült vagy karbantartást igénylő terméket el kell látni a „HASZNÁLHATATLAN” címkével, és ki kell vonni a használatból. Javító karbantartást (azaz a tisztítástól eltérőt) és javítást, pl. az elemek cseréjét, az MSA helyi képviseletének kell elvégeznie. Ne kísérelje meg a helyszíni javítást. A biztonsági horgok és karabinerek mozgó...
  • Seite 63 Екі аяқты конфигурация үшін: Құрылғыларды бауға жалғаңыз (2-суретті қараңыз). Ілмек ысырмасының толық жабылып, құлыпталғанына көз жеткізіңіз. Карабин ысырмасының толық жабылып, құлыпталғанына көз жеткізіңіз. Пайдаланушы сызықты тез итергенде, құрылғы құлыпталуы тиіс. Пайдаланар алдында өнімге құлап кету не қысым түсу қаупінің төнбейтініне көз жеткізу үшін, өнімді тексеріңіз. Сондай-ақ өнім жақсы жұмыс істей алатын күйде болуы қажет. 7. Формалды тексеріс MSA компаниясы барлық SRL құрылғысының төмендегі нұсқаулықта берілген пайдаланушыдан басқа білікті мамандармен тексерілуін талап етеді. Білікті маман дегеніміз жұмыс беруші тарапынан тағайындалатын, әрі жұмыс берушінің құлаудан қорғау бағдарламасы мен оқыту және таныстыру бағдарламаларына жауапты болып табылатын, пайда болған және пайда болуы мүмкін қауіптерді анықтауға, бағалау және оларды арнайы орындарға бағыттауға қабілетті және белгілі бір шаралар қолдану өкілеттігі бар жеке тұлға болып табылады. MSA компаниясы білікті маман тарапынан орындалатын тексерістердің келесі аралықтар бойынша жүргізілуін талап етеді: © 2016 MSA Page 63...
  • Seite 64 -Пайдаланушы стандартты WORKMAN MINI PFL құрылғысы үшін пайдаланушының артқы D тәріздес сақинасының астына ешқашан 2 дюйм (0,6 м) мәннен артық бекітпеуі қажет. Пайдаланушы сәйкес кестеде көрсетілмеген орындарда бекітпеуі қажет. Дұрыс пайдаланбау ауыр жарақатқа немесе өлімге себеп болуы мүмкін. ЕСКЕРТУ EN 361 стандартына сай толық денені сақтандыру баулы белдігі (Австралия стандарты: AS/NZS 1891.1:2007) - құлаудан қорғау жүйесінде пайдалануға болатын жалғыз рұқсат етілген денені ұстау жабдығы. Толық жүйені жеткізген кезде кез келген толық жүйенің компоненттері ауыстырылмағанына көз жеткізіңіз. Бір аяқ конфигурацияларын құлаудан қорғау тіркемесінің “A” тілшесі бар сақтандырушы баулы белдіктің тіркеу нүктелеріне ҒАНА жалғау ҚАЖЕТ. Екі аяқ конфигурацияларын тек 2-суретте көрсетілгендей бекіту қажет. Құлаудан қорғау жүйесін мықын немесе иыққа ешқашан бекітпеңіз. Құрылғының қауіпсіз пайдалануында күмән туса, оның пайдалануын дереу тоқтату қажет. Тіркеуді пайдаланушы қабылдауы тиіс. Тартылатын арқанның материалын білу үшін белгілерді қараңыз. Page 64 © 2016 MSA...
  • Seite 65 бар ілмектің немесе карабиннің жылжымалы бөліктері тұтқырлығы төмен сіңіргіш маймен жиі майлап отыруды қажет етуі мүмкін. Майлау құралын өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Шамадан тыс майлаудың қажеті жоқ. Май қалдықтарын таза, құрғақ матамен сүртіңіз. Өнімді тікелей күн сәулесі түспейтін, салқын, құрғақ, таза жерде сақтаңыз. Ыстық, ылғал, жарық, майлар, химикаттар және ауада олардың концентрациясы бар бөлмеде немесе басқа бүлдіргіш факторлары бар жайларда сақтамаңыз. Күкірт пен күл даттануды туғызатындықтан, өнімнің бетон немесе күлді жерлерде болмауын қадағалаңыз. Өнімді арқан толық тартылған күйде сақтаңыз. Зақымданған немесе техникалық қызмет көрсетуді қажет ететін өнімді жарамды жабдықтармен бірге сақтамаңыз. Сақтар алдында қатты былғанған, ылғалданған немесе басқа жолдармен ластанған жабдықтарға тиісті техникалық қызмет көрсету керек (мысалы, кептіру және тазалау). Ұзақ сақталған жабдықты пайдаланар алдында білікті органның өкіліне ресми тексертіп алған жөн. Өнімді жыртылудан, ылғалдан, химикаттардан және олардың буларынан, экстремалдық температуралар мен ультракүлгін сәулелерінен сақтау үшін орамда тасымалдаңыз. Тасымалдау процесінде зақымдануды болдырмау мақсатында арқан мен оның екi ұшын қорғаңыз. Мүмкіндігінше, өнім қаптамасы мен сақтандырғышы бар ілмектен жылжып кетуін болдырмаңыз. © 2016 MSA Page 65...
  • Seite 66 MSA zostały zaprojektowane w taki sposób, aby mogły być używane z komponentami i podsystemami połączeń zatwierdzonymi przez firmę MSA. Podsystemy połączeń muszą być odpowiednie do danego zastosowania (np. ograniczanie upadku). Aby określić na ile komponenty lub podsystem łączeniowy są odpowiednie, należy przejść do instrukcji dołączonych przez producenta do tych elementów. W celu uzyskania dalszych informacji lub na wypadek jakichkolwiek pytań...
  • Seite 67 0,3 ma od tylnego pierścienia D użytkownika. Na przykład pracownik używa WORKMAN MINI PFL, który jest zaczepiony 0,3 m na górze oraz 1,5 m z lewej strony od tylnego pierścienia D użytkownika, wówczas prześwit musi wynosić 3,0 m. (patrz rysunek 6). Alternatywnie pracownik używa WORKMAN MINI PFL, który jest zaczepiony 1,2 m na górze oraz 1,05 m z prawej strony od tylnego pierścienia D użytkownika, wówczas prześwit musi wynosić...
  • Seite 68: Konserwacja I Przechowywanie

    Produkt, który został uszkodzony lub wymaga naprawy, musi być oznakowany etykietą „NIENADAJĄCE SIĘ DO UŻYTKU“ i nie może być używany. Konserwacja w celu naprawy (inna niż czyszczenie), oraz usuwanie usterek, jak np. wymiana części, musi być przeprowadzona w fabryce MSA. Nie należy samodzielnie podejmować...
  • Seite 69 7. Inspecţie Formală MSA solicită ca toate dispozitivele SRL să fie inspectate de o persoană competentă alta decât utilizatorul, conform directivelor de mai jos. O pesoană competentă este un individ desemnat de un angajator care este responsabil pentru programul de protecţie împotriva căderii de la înălţime şi care, prin instruirea şi cunoştinţele sale, este capabil să...
  • Seite 70 De exemplu, un utilizator care foloseşte WORKMAN MINI PFL ancorat la 0,3 m deasupra şi 1,5 m la stânga inelului în formă de D din spatele utilizatorului va avea nevoie de o distanţă de 3.0 m (vezi figura 6). Alternativ, un utilizator care foloseşte WORKMAN MINI PFL ancorat la 1,2 m deasupra şi 1,05 m la dreapta inelului în formă...
  • Seite 71: Întreţinere Şi Depozitare

    şi în cazuri grave, poate chiar slăbi coarda. Contactaţi MSA pentru eventualele întrebări privind condiţiile de funcţionare şi de curăţare. Unele medii pot presupune dezinfectarea produsului. Contactați MSA pentru a vă ajuta să stabiliţi procedura adecvată de dezinfectare pentru aplicaţia respectivă.
  • Seite 72 которые могут возникнуть при одновременном использовании нескольких элементов оборудования. При этом один элемент воздействует на другой и влияет на безопасную работу или препятствует ей. Средства защиты втягивающего типа производства MSA предназначены для использования с крепежными компонентами и подсистемами, одобренными компанией MSA. Крепежные подсистемы должны подходить для использования по...
  • Seite 73 Например, для рабочего, который использует WORKMAN MINI PFL и закреплен на расстоянии 0,3 м вверх и 1,5 м влево от D-образного кольца на его спине, потребуется зазор 3,0 м (см. рис. 6). В другом примере, для рабочего, который использует WORKMAN MINI PFL и закреплен на...
  • Seite 74: Техническое Обслуживание И Хранение

    или иных инородных средств может привести к неправильному функционированию продукта или ослаблению троса. Обратитесь в компанию MSA, если у вас появятся вопросы касательно условий и очистки изделия. Некоторые условия окружающей среды могут потребовать проведения дезинфекции продукта. Обратитесь за помощью в компанию MSA в случае необходимости определения правильной процедуры дезинфекции в...
  • Seite 75 SRL s dátumom formálnej kontroly starším ako dvanásť (12) mesiacov. Zariadenia SRL s neplatným dátumom kontroly označte štítkom „NEPOUŽITEĽNÝ“ a vyraďte ich z prevádzky až do vykonania formálnej kontroly. Bezpečnosť používateľov závisí od trvalej účinnosti a trvanlivosti SRL. Spoločnosť MSA odporúča viesť...
  • Seite 76 Každé políčko na diagrame predstavuje vzdialenosť 0,3 m od D-krúžka na chrbte používateľa. Napríklad, pracovník ktorý používa zariadenie WORKMAN MINI PFL ukotvené vo výške 0,3 m nad a 1,5 m naľavo od D-krúžka na chrbte používateľa, bude vyžadovať voľnú vzdialenosť 3,0 m. (pozri obrázok 6). Alternatívne, pracovník ktorý používa zariadenie WORKMAN MINI PFL ukotvené vo výške 1,2 m nad a 1,05 m napravo od D-krúžka používateľa, bude vyžadovať...
  • Seite 77: Údržba A Uskladnenie

    Nepoužívajte teplo na urýchlenie sušenia. Nadmerné nahromadenie špiny, farby alebo inej cudzej látky môže zabrániť správnemu fungovaniu výrobku a vo vážnych prípadoch aj viesť k oslabeniu lana. Ak máte otázky týkajúce sa podmienok používania a čistenia produktu, kontaktujte spoločnosť MSA. Niektoré...
  • Seite 78 наведених нижче. Компетентний фахівець призначається роботодавцем та відповідає за програму захисту від падіння і завдяки навчанню та знанням здатен виявити, оцінити та усунути існуючу або потенційну небезпеку, а також уповноважений вживати відповідних заходів. MSA рекомендує проведення оглядів компетентним фахівцем з наступними інтервалами: Page 78 ©...
  • Seite 79 D-подібного кільця на спині користувача. Наприклад, для робітника, який користується WORKMAN MINI PFL і закріплений на відстані 0,3 м вгору і 1,5 м ліворуч від D-подібного кільця на спині користувача, зазор становитиме 3,0 м (див. рис. 6). На іншому прикладі, для робітника, який користується WORKMAN MINI PFL і закріплений на...
  • Seite 80: Технічне Обслуговування Та Зберігання

    спорядження впливу тепла для прискорення просушування. Надмірне накопичення бруду, фарби чи інших домішок може призвести до неправильного функціонування виробу та послаблення тросу. Зв’яжіться з компанією MSA, якщо у вас виникнуть питання щодо стану продукції та очищення. В певних умовах використання може бути необхідним продезинфікувати виріб для його застосування. Зверніться за допомогою до компанії MSA у разі...
  • Seite 81 Дата очередного периодического осмотра Dátum Príslušná organizácia alebo osoba Výsledok Termín nasledujúcej pravidelnej kontroly Дата Компетентна організація чи особа Результат Дата наступного періодичного огляду Comments: Notlar: Bemerkungen: Kommentarer: Comentarios: Huomautuksia: Commentaires : Σχόλια: Commenti: Opmerkingen: Kommentarer: Comentários: Kommentarer: Забележки: Poznámky: Megjegyzések: Айтылым: Komentarze: Observaţii: Kомментарии: Poznámky: Зауваження: © 2016 MSA Page 81...
  • Seite 82 Angitt myndighet har utført undersøkelsen og er ansvarlig for produksjonskontroll og oversikt. Órgão responsável pela realização do exame, monitoramento de produção e inspeção. Anmält organ som utförde kontrollen och är ansvarigt för produktionsövervakning och inspektion. Нотифициращ орган, извършил проверката и отговорен за наблюдението на производството и проверка. Notifikovaný orgán vykonává kontrolu a je odpovědný za dohled nad produktem a jeho kontroly. Az ellenőrzést egy erre kijelölt szerv hajtja végre, és ő felel a gyártás figyelemmel követéséért és a vizsgálatért is. Тексеруді орындаған және өндірістік бақылау мен байқау жүргізу үшін жауапты болып табылатын уәкілетті орган. Jednostka notyfikowana przeprowadzająca kontrolę oraz odpowiedzialna za monitorowanie produkcji i inspekcję. Autoritatea notificată care a efectuat examinarea şi care este responsabilă cu monitorizarea şi inspecţia producţiei. Уполномоченный орган, который выполнил осмотр и является ответственным за проведение производственного контроля и наблюдения. Autorizovaný orgán vykonáva kontrolu a je zodpovedný za dohľad a kontrolu produktu. Уповноважений орган, що виконав перевірку та відповідає за нагляд і перевірку продукту. CE 0194 INSPEC International Ltd. 56 Leslie Hough Way, Salford, GT Manchester M6 6AJ, England Page 82 © 2016 MSA...

Inhaltsverzeichnis