Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Modell der Dampflok „sächsische I K"
20980

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LGB sächsische I K

  • Seite 1 Modell der Dampflok „sächsische I K“ 20980...
  • Seite 2: Das Vorbild

    DAS VORBILD THE PROTOTYPE Sächsische I k The Saxon Class I K Für ihre erste Schmalspurbahn von Wilkau-Haßlau nach In 1881, the Saxon State Railroad purchased four small com- Kirchberg (750 mm) beschaffte die Sächsische Staatsbahn pact 6-wheel steam locomotives for its first narrow gauge 1881 bei Hartmann in Chemnitz vier kleine gedrungene Drei- railroad from Wilkau-Haßlau to Kirchberg (750 mm / approxi- kuppler, welche später als Gattung I k geführt wurden.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    LE PROTOTYPE Seite Inhaltsverzeichnis: I K saxonne Sicherheitshinweise Wichtige Hinweise Pour son premier chemin de fer à voie étroite de Wilkau- Funktionen Haßlau à destination de Kirchberg (750 mm), le chemin de Betriebshinweise fer de l’Etat saxon fit en 1881, auprès de firme Hartmann à Wartung und Instandhaltung Chemnitz, l’acquisition de quatre petites machines trapues Bilder...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Wenn der Decoder in die Lok eingebaut ist, ist der Betriebs- • Schnittstelle zum Einbau eines DCC-Decoders. artenschalter funktionslos. Hinweis: Verwenden Sie für dieses Modell ein Fahrgerät mit mehr als 1 A Fahrstrom. Diese Lok ist vorne und hinten mit serienmäßigen LGB- Hakenkupplungen ausgestattet.
  • Seite 5: Wartung Und Instandhaltung

    WARTUNG Schmierung Die Achslager und die Lager des Gestänges hin und wieder mit je einem Tropfen Märklin-Öl (7149) ölen. Austauschen des Dampfentwicklers • Abdeckung aus dem Schornstein ziehen (Bild 4). • Beschädigten Dampfentwickler (Schornsteineinsatz) mit einer Spitzzange oder einer Pinzette aus dem Schornstein ziehen (Bild 5). • Kabel durchtrennen. • Kabel mit dem neuen Dampfentwickler verbinden. Dabei die abisolierten Kabelenden verdrehen und isolieren (Bild 6).
  • Seite 6: Safety Notes

    • This model is designed for operation on LGB two-rail DC systems with conventional LGB DC train controllers or power packs (DC, 0 - 24 volts). • Interface for installation of DCC. Note: Use a locomotive controller with more than 1 amp of train current for this model. This model is equipped with standard LGB couplers on the front and rear.
  • Seite 7: Service And Maintenance

    SERVICE Lubrication The axle bearings and the side rod bearings should be lubri- cated occasionally with a small amount of Märklin-Oil (7149). Replacing the smoke generator • Pull the safety cover out of the smoke stack (Fig. 4). • Use pliers or tweezers to pull the old smoke generator out of the stack (Fig. 5). • Cut the wires to the old generator and attach them to the replacement generator. • Insulate the connections and push the replacement generator into the stack (Fig.
  • Seite 8: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    SMT III dont la fiche est spécialement conçue pour Fonctionnement l‘interface. Nous recommandons de confier l‘installation du • Le modèle est prévu pour être exploité sur des systèmes dècodeur à un Centre d‘entretien LGB autorisé. deux rails c.c. LGB avec des pupitres de commandes LGB Si la locomotive est équipée d‘un décodeur, le sélecteur de classiques en courant continu (DC, 0 - 24 V). modes opératoires n‘assure aucune fonction. • Interface pour l’installation d’un décodeur DCC Conseil : Pour ce modèle, utilisez un régulateur de marche avec courant moteur supérieur à...
  • Seite 9: Lubrification

    ENTRETIEN Lubrification Les coussinets des essieux et les articulations des bielles sont à graisser par intervalles, quelques gouttes d‘huile Märklin (7149). Remplacement du générateur de fumée • Enlever le couvercle de sécurité de la cheminée (Img. 4). • Utiliser des pinces ou des pincettes pour extraire le vieux générateur de fumée de la cheminée (Img. 5). • Couper les fils du vieux générateur de fumée et les raccorder au nouveau générateur. • Isoler les connexions électriques et enfoncer le nouveau générateur de fumée dans la cheminée (Img. 6). • Remonter le tout.
  • Seite 10: Bilder

    0 1 2 3 Bild 1 & 2, Betriebsarten-Schalter Fig. 1 & 2, Power control switch Img. 1 & 2, Modes d‘exploitation...
  • Seite 11 Bild 3, Mehrzweck-Steckdose Fig. 3, Multi-purpose socket Img. 3, Douille à usages multiples...
  • Seite 12 Bild 5, Dampfentwickler austauschen Bild 4 Dampfentwickler austauschen Fig. 5, Pulling out the smoke generator insert Fig. 4 Pulling out the smoke generator insert Img. 5, Remplacement du générateur de fumée Img. 4 Remplacement du générateur de fumée...
  • Seite 13 Bild 6, Kabelverbindung mit neuem Dampfentwickler herstellen; Blanke Stellen der Kabelverbindung zur Vermeidung von Kurzschluss isolieren und Dampfentwickler einsetzen. Fig. 6, Reconnecting the replacement generator. Insulating the connection. Img. 6, Raccorder le câble avec le nouveau générateur de fumée. Isoler les endroits nus du raccordement de câble, afin d´éviter de courts-circuits, et mettre le générateur de fumée en plavr.
  • Seite 14: Ersatzteile

    Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
  • Seite 15 Details der Darstellung können von dem Modell abweichen.
  • Seite 16 17 Kupplung E185 792 werden. 18 Schraube E124 197 19 Rad E175 778 20 Rad E175 777 Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 180937/0812/Sm1Ef Deutschland Änderungen vorbehalten www.maerklin.com/en/imprint.html www.lgb.de © Gebr. Märklin & Cie. GmbH...

Diese Anleitung auch für:

20980

Inhaltsverzeichnis