® ® SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSMASSNAHMEN DANGER: High voltages exist and are accessible DANGER : des hautes tensions auxquelles on VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb in the Console Drive. Use extreme peut être exposé sont présentes dans la herrscht Hochspannung, die unter caution when servicing internal console.
Seite 3
® ® PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SAFETY PRECAUTIONS SICUREZZA INTRODUCTION PELIGRO: Existen altos voltajes y están presentes en la consola. Tenga mucho PERICOLO - Internamente all’azionamento si MESURES DE SÉCURITÉ cuidado al efectuar el servicio de los trovano componenti ad alta tensione. componentes internos.
Seite 4
® ® Control/Display Functions Fonctions de Steuerungs- und commande/affichage Anzeigefunktionen Press buttons to activate function. Use up/down ( , ) arrows to correct/change a Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen flashing display. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas der Tasten aktiviert.
Seite 5
® ® Funciones de Funzioni di comando/display CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS Control/Visualización Per attivare una funzione, premere il pulsante FONCTIONS DE COMMANDE/ corrispondente. Pulse los botones para activar la función. AFFICHAGE Per correggere o modificare il display che Use las flechas arriba/abajo ( , ) para lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e corregir/cambiar una pantalla intermitente.
Seite 6
® ® Configuration et fonctionnement Montage und Betrieb Setup and Drive Operation de l’entraînement 1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen 1. Mount pump head and load tubing. (See pump (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe). head manual.) 1. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir la notice de la tête de pompe.) 2.
Seite 7
® ® SETUP AND DRIVE OPERATION Configuración y Operación del Messa a punto e funzionamento Propulsor dell’azionamento CALIBRATION 1. Monte la cabeza de la bomba y tubos de carga. 1. Montare la testa pompante e il tubo (vedi il CONFIGURATION ET (Vea el manual de la cabeza de la bomba.) manuale della testa pompante).
Seite 8
® ® Fördern/Wiederholen DISPense/copy Distribution/répétition (DISP/Copy) Un premier appui sur la touche DISP (distribution) A first press of the DISP key results in the last provoque l’affichage du dernier volume de entered dispense volume being displayed. The Beim ersten Betätigen der Taste DISP wird die distribution saisi.
Seite 9
® ® DISPENSE/COPY Descargar/Copiar Distribuzione/copiatura KEYPAD LOCKOUT ENABLE/DISABLE La primera pulsación de la tecla DISP hace que Quando si preme una prima volta il tasto di aparezca en pantalla el último volumen de descarga. distribuzione, DISP, viene visualizzato l’ultimo DISTRIBUTION/RÉPÉTITION El anunciador “mL”...
Seite 10
® ® COMMANDE À DISTANCE EXTERNE STEUERUNG REMOTE CONTROL Entrée sélectionnable (0-20 mA, 4-20 mA, Wählbarer Eingang (0-20 mA, 4-20 mA, Selectable input (0-20 mA, 4-20 mA, 0-10V DC ) 0-10 V c.c.) 0-10 V Gleichstrom) ±0.5% linearity control Contrôle de linéarité à ±0,5 % ±0,5% Linearitätskontrolle 2300V isolation potential Potentiel d’isolement de 2300 V...
Seite 11
® ® REMOTE CONTROL CONTROL REMOTO TELECOMANDO COMMANDE À DISTANCE Entrada seleccionable (0-20 mA, 4-20 mA, Ingresso selezionabile (da 0 a 20 mA, da 4 a 20 mA, 0-10 VCC) da 0 a 10 V in c.c.) EXTERNE STEUERUNG Control de linealidad de ± 0,5% Controllo lineare: ±0,5% CONTROL REMOTO Potencial de aislamiento de 2300 V...
Seite 12
® ® TROUBLESHOOTING AND DÉPANNAGE ET ENTRETIEN STÖRUNGSBESEITIGUNG UND MAINTENANCE WARTUNG Remplacement du fusible 1. Placer le commutateur d’alimentation en position Fuse Replacement Auswechseln der Sicherung de mise hors tension. 1. Place the power switch in the off position. 1. Den Schalter Ein/Aus auf AUS stellen. 2.
® ® LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Y TROUBLESHOOTING AND INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI E MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MAINTENANCE Sostituzione di fusibili FUSE REPLACEMENT Reemplazo de fusibles 1. Portare l’interruttore di alimentazione alla 1. Ponga el interruptor de encendido en la posición MOTOR BRUSH CHECK/REPLACEMENT posizione Off.
Seite 14
® ® TROUBLESHOOTING • DÉPANNAGE • STÖRUNGSBESEITIGUNG • LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS • INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DI PROBLEMI SYMPTOM/SYMPTÔME CAUSE/CAUSE REMEDY/SOLUTION SYMPTOM/SÍNTOMA URSACHE/CAUSA VORGEHENSWEISE/REMEDIO SINTOMI CAUSE RIMEDI 1. Check fuse and replace if defective. A1. No power. A. Motor does not rotate. Display does not light. Contrôler le fusible et le remplacer s’il est Pas d’alimentation.
Seite 15
® ® TROUBLESHOOTING AND SYMPTOM CAUSE REMEDY MAINTENANCE (cont'd) SYMPTÔME CAUSE SOLUTION SYMPTOM URSACHE VORGEHENSWEISE DÉPANNAGE ET ENTRETIEN SÍNTOMA CAUSA REMEDIO (suite) SINTOMI CAUSE RIMEDI STÖRUNGSBESEITIGUNG UND WARTUNG (Fortsetzung) A2. CONTINUED A. CONTINUED 3. If motor still does not rotate, select INT with the Defective remote Motor does not MODE control and press the STOP/START control.
Seite 16
® ® Troubleshooting (cont.) Dépannage (suite) Störungsbeseitigung (Fortsetzung) If an error message is displayed, refer to the Si un message d’erreur s’affiche, voir ci-dessous la following list for possible corrective action you can liste des mesures correctrices qu’il est possible de Wenn eine Fehlermeldung angezeigt wird, die take.
Seite 17
® ® Individuazione e risoluzione di Localización de averías TROUBLESHOOTING (cont.) problemi (continuazione) (continuación) DÉPANNAGE (suite) Se viene visualizzato un messaggio di errore, Si se muestra un mensaje de error, consulte en la STÖRUNGSBESEITIGUNG consultare la seguente tabella per le possibilità di lista siguiente las posibles acciones de corrección (Fortsetzung) risoluzione del problema.
Seite 18
® ® REPLACEMENT PARTS & ACCESSORIES • PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR • PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO • RICAMBI E ACCESSORI Description Part Number Description Part Number Description Numéro de pièce Description Numéro de pièce Beschreibung Artikelnummer Beschreibung Artikelnummer...
Parmer déterminé qu’elle est incorrecte ou abusive. Les las especificaciones publicadas. Si es necesario Cole-Parmer Instrument Co. réparations effectuées en dehors de la période de hacer una reparación o un ajuste en el período de 625 East Bunker Court garantie ou rendues nécessaires par une utilisation...
Seite 23
® ® WARRANTY APPENDIX A 1.1 - SERIAL CONNECTIONS PUMP DRIVE COMMUNICATION The satellite unit has a dual 6 position modular GARANTIE SPECIFICATION phone jack labeled “IN” and “OUT”. Pin 1 on both jacks is located towards the top of the drive. The GARANTIE 1.0 - LINKABLE INSTRUMENT control computer will have a standard DB-25 plug...
® ® After the control computer receives the <ACK> it will see the RTS from the next satellite and again issue the <ENQ> command. The above process will be repeated until all satellites are numbered. If a satellite does not receive valid data from the control computer or detects a transmission error, it will send a <NAK>.
Seite 25
® ® 1.9 - SATELLITE RESPONSE 1.11 - SATELLITE REQUEST TO it will send an acknowledge <ACK>Pnn<CR> which will cause the satellite to release its RTS SEND When the pump satellite correctly receives a line and enable the RS-232C buffers allowing the command, it will send back an <ACK>...
Seite 26
® ® CONTROL COMPUTER PUMP DRIVE COMMAND STRING RESPONSE <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=open, 1=closed <STX>PnnBxy<CR> <ACK> or none if P99 xy: 0 = off, 1 = on x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx.xx<CR> max revolutions = 9,999,999.99 <STX>PnnE<CR> <STX>Exxxxx.xx <CR>...
Seite 27
® ® 1.1 - CONNEXIONS SÉRIE 1.2 - FORMAT DES DONNÉES SÉRIE ANNEXE A – SPÉCIFICATION DE L’unité satellite est équipée d’une double prise Les données série sont au format duplex intégral COMMUNICATION POUR téléphone modulaire à 6 positions étiquetée « IN » (émission et réception simultanées), avec 1 bit de ENTRAÎNEMENTS DE POMPES (entrée) et «...
Seite 28
® ® Si un satellite est mis sous tension une fois que tous les autres sont été numérotés, il sera numéroté de la façon décrite plus haut à l’aide du numéro disponible suivant si aucune commande n’a été envoyée aux autres satellites. Si des commandes ont été...
® ® 1.9 - RÉPONSE DU SATELLITE 2. Si tous les autres satellites répondent, celui qui ne temps. répond pas est hors tension, retiré de la boucle ou Lorsque la pompe satellite reçoit correctement une 4. L’entraînement de pompe répond ensuite à la défectueux.
Seite 30
® ® CHAÎNE DE COMMANDE LANCÉE RÉPONSE DE L’ENTRAÎNEMENT DE POMPE PAR L’ORDINATEUR PILOTE <STX>Ax<CR> <STX>PnnA<CR> x : 0 = ouvert, 1 = fermé <ACK> ou pas de réponse si P99 <STX>PnnBxy<CR> xy: 0 = désactiv., 1 = activ. x = aux. 1, y = aux. 2 <STX>Cxxxxxxx.xx<CR>...
® ® ANHANG A Um die Übertragungszeit so kurz wie möglich zu Ausgangstreiber angeschlossen. Auf diese Weise halten, ist die Anzahl der Satelliten durch die erkennt ein Ausgang nur jeweils eine KOMMUNIKATIONS- Software des Linkable Instrument Network auf Eingangsbelastung. Wenn einer der SPEZIFIKATION FÜR DEN maximal 25 beschränkt.
Seite 32
® ® Wiederholversuchen des Steuerrechners wird in Abschnitt 1.10 über Störungsbehebung erklärt. Wenn ein Satellit nach Numerierung aller anderen Satelliten eingeschaltet wird, erhält er die nächste verfügbare Nummer (siehe oben), vorausgesetzt, es wurden keine Befehle an die anderen Satelliten übertragen. Wenn bereits Befehle übertragen wurden, erhält der Satellit eine vorübergehende Abbildung A2 Nummer, die mit 89 beginnt und für jeden...
® ® 1.9 - RÜCKMELDUNG DER die Kommunikationsverbindung an diesem Punkt mehrere Satelliten ihre RTS-Leitung gleichzeitig unterbrochen oder der Satellit ist defekt. aktivieren. SATELLITEN 2. Wenn alle anderen Satelliten reagieren, ist der 4. Dann sendet der Pumpenantrieb die Antwort auf Bei korrektem Empfang eines Befehls sendet der nicht reagierende Satellit entweder ausgeschaltet, den I-Befehl, wie in Abschnitt 1.8 erklärt.
Seite 34
® ® BEFEHLSFOLGE DES RÜCKMELDUNG DES STEUERRECHNERS PUMPENANTRIEBS <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=offen, 1=geschlossen <STX>PnnBxy<CR> <ACK> oder keine, wenn P99 xy: 0 = aus, 1 = ein x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx.xx<CR> max. Umdrehungen = 9999999,99 <STX>PnnE<CR> <STX>Exxxxx.xx <CR> x: auszufuhrende Umdregungen (99999,99 max.) (-xxxx.xx wenn Antrieb Sollwert übersteigt) <STX>PnnG<CR>...
Seite 35
® ® APÉNDICE A – ESPECIFICACIÓN 1.1 - CONEXIONES EN SERIE impar y un bit de parada a 4800 bits por segundo. Todos los datos transmitidos consisten en caracteres DE COMUNICACIONES DE LOS La unidad satélite tiene un jack telefónico modular del juego de caracteres estándar ASCII.
Seite 36
® ® por 89 y disminuyendo para cada satélite subsiguiente. Esto hará que el satélite emita su RTS para que sigan adelante las comunicaciones normales. El operador será alertado de esta condición por otro satélite que se ponga en línea y necesite numerarse.
Seite 37
® ® 1.9 - RESPUESTA DEL SATÉLITE 2. Si responden los demás satélites, el satélite que RTS al mismo tiempo. no responde está apagado, fuera del circuito o es 4. A continuación, el propulsor de la bomba enviará Cuando el satélite de la bomba recibe correctamente defectuoso.
Seite 38
® ® SERIE DE COMANDOS DE LA RESPUESTA DEL PROPULSOR DE LA BOMBA COMPUTADORA DE CONTROL <STX>Ax<CR> <STX>PnnA<CR> x: 0=abierto, 1=cerrado <ACK> o ninguna si es P99 <STX>PnnBxy<CR> xy: 0 = desact, 1 = act x = aux1, y = aux2 <STX>Cxxxxxxx.xx<CR>...
® ® APPENDICE A 1.1 - COLLEGAMENTI SERIALI Nota - La parità dispari è definita in modo che la somma degli otto bit individuali è un numero SPECIFICHE DI L’unità satellite è dotata di una doppia spina dispari (1, 3, 5 o 7). telefonica coassiale modulare a 6 posizioni.
® ® linea e deve essere numerato. L’operatore allora può assegnare ai nuovi satelliti un numero in modo che appaiano correttamente nel sistema. Per rinumerare un satellite, il computer di controllo usa i seguenti comandi: <STX>PooUnn<CR> oo si riferisce al vecchio numero del satellite e nn si riferisce al nuovo numero.
Seite 41
® ® 1.9 - RISPOSTA DEL SATELLITE 1.11 - RICHIESTA DI INVIO DEL 5. Se il computer di controllo riceve la risposta del satellite senza errori (parità, overrun, ecc.), accusa SATELLITE Quando il satellite della pompa riceve correttamente ricevuta inviando un <ACK>Pnn<CR>. In tal un comando che non è...
Seite 42
® ® STRINGHE DI COMANDO DEL RISPOSTA COMPUTER DI CONTROLLO DELL’AZIONAMENTO <STX>PnnA<CR> <STX>Ax<CR> x: 0=aperto, 1 = chiuso <STX>PnnBxy<CR> <ACK> o nessuno se P99 xy: 0 = Off, 1 = On x = aux1, y = aux2 <STX>PnnC<CR> <STX>Cxxxxxxx,xx<CR> max giri = 9999999,99 <STX>PnnE<CR>...
Seite 43
The last two digits of the year in which the current configuration of the above models were assessed per the Low Voltage Directive is: 00. Manufacturer: Barnant Company Division Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 Tel.: 847-381-7050 Manufacturer’s Signature:...