Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ExwaveHAD SSC-DC334P Bedienungsanleitung
Sony ExwaveHAD SSC-DC334P Bedienungsanleitung

Sony ExwaveHAD SSC-DC334P Bedienungsanleitung

Color videocamera

Werbung

3-203-466-21 (1)
Color Video Camera
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
SSC-DC330P/334P/338P
Sony Corporation © 1999
Printed in Japan
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Für Kunden in Deutschland
Dieses Produkt kann im kommerziellen und in begrenztem
Maße auch im industriellen Bereich eingesetzt werden.
Dies ist eine Einrichtung, welche die Funk-Entstörung nach
Klasse B besitzt.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre I'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire I'apparecchio.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
A
1
2
3
4
5
SSC-DC334P
B
SSC-DC330P
qd
qf qg
qh
6
DC 12V
DC IN.VS IN
OFF
ON
VIDEO OUT
A
MONITOR OUT
7
MODE
A
B
8
OFF
AGC
NORM
TURBO
VIDEO OUT
B
VS IN
DC 12V
OFF
BLC
9
OFF
CCD-IRIS
+
ATW
ATW-PRO
0
NORM
SHARP
VIDEO LEVEL
H PHASE
L
H
+
qa
SEE INSTRUCTION MANUAL
qs
wd wa
qj
L.L
INT
VIDEO OUT
L.L
INT
VIDEO OUT
OFF
AGC
OFF
AGC
NORM
TURBO
NORM
TURBO
GND
OFF
BLC
OFF
BLC
qk
OFF
CCD-IRIS
OFF
CCD-IRIS
ATW
ATW-PRO
ATW
ATW-PRO
NORM
SHARP
NORM
SHARP
AC 24V
VIDEO LEVEL
VIDEO LEVEL
L
H
2
L
H
V PHASE
V PHASE
1
+
+
SEE INSTRUCTION MANUAL
SEE INSTRUCTION MANUAL
wd
ws
ql
wd ws
w;
SSC-DC334P
SSC-DC338P
Deutsch
Funktionen und Merkmale
Die Farbvideokamera SSC-DC330P/334P/338P ist mit einem 1/3-Exwave-
HAD
TM
*-CCD (Exwave HAD = Hyper Hole-Accumulated Diode, CCD =
Charge Coupled Device) ausgestattet und bietet folgende Funktionen und
Merkmale:
• Hohe Empfindlichkeit (Mindestbeleuchtungsstärke: 0,8 lx, F 1,2)
• CCD-IRIS-Funktion
• Automatischer, dynamischer Weißabgleich (Normal/PRO)
• Kompatibel mit Gleichstromsignal- und videosignalgesteuerten Objektiven
mit Blendenautomatik
• Automatische Gegenlichtkompensation und automatische
Flimmerreduktion dank Smart Control
TM
* (aktiv, wenn der AGC-Schalter
"ON" steht)
• Externe Synchronisation (SSC-DC330P: automatisches Umschalten
zwischen VS/INT)
• Zeilensperrfunktion (Line Lock-Funktion) zur Synchronisation über die
Wechselstromquelle (SSC-DC334P/338P)
TM
TM
* Exwave HAD
und Smart Control
sind eingetragene Warenzeichen der
Sony Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
Betreiben Sie die SSC-DC330P ausschließlich an 12 V Gleichstrom oder mit
dem Kameraadapter YS-W150P/250P (nicht mitgeliefert).
Betreiben Sie die SSC-DC334P ausschließlich an 24 Volt Wechselstrom (50
Hz), die SSC-DC338P an 230 Volt Wechselstrom (50 Hz).
• Achten Sie beim Anschließen des Transformators darauf, alle Leitungen
an die richtigen Anschlüsse anzuschließen. Falsche Anschlüsse können
zu Fehlfunktionen und/oder Schäden an der Kamera führen.
• Erden Sie das Gerät. Andernfalls können im Netzkabel
Unregelmäßigkeiten in der Stromspannung auftreten, und es kann zu
Fehlfunktionen und/oder Schäden an der Kamera kommen.
Umgang mit dem Gerät
Achten Sie darauf, daß kein Wasser, keine anderen Flüssigkeiten und keine
brennbaren oder metallenen Gegenstände in das Gehäuse geraten. Wenn
Sie die Kamera benutzen, nachdem ein Fremdkörper in das Gehäuse
gelangt ist, besteht die Gefahr von Fehlfunktionen, eines Brandes oder eines
elektrischen Schlags.
Betriebs- und Lagerungsumgebung
Richten Sie die Kamera nicht längere Zeit auf sehr helle Objekte, zum
Beispiel die Sonne oder einen elektrischen Beleuchtungskörper. Benutzen
oder lagern Sie die Kamera nicht an einem Ort, an dem sie folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
• Sehr hohen oder niedrigen Temperaturen (Betriebstemperatur
–10 °C bis + 50 °C)
• Feuchtigkeit oder Staub
• Regen
• Starken Vibrationen
• Starker elektromagnetischer Strahlung, wie sie zum Beispiel von Radios
oder Fernsehgeräten erzeugt wird
• Fluoreszierendem Licht (z. B. durch Leuchtstoffröhren)
• Ungleichmäßiger Beleuchtung (z. B. Flackern, Flimmern)
Pflege des Geräts
• Entfernen Sie Staub oder Schmutz auf der Oberfläche des Objektivs oder
des CCD mit einem Staubbläser.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein Tuch, das Sie
leicht mit einem Neutralreiniger angefeuchtet haben, und wischen Sie das
Gehäuse danach trocken.
• Verwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol,
Benzin oder Insektizide. Diese könnten die Gehäuseoberfläche angreifen
und/oder den Betrieb der Kamera beeinträchtigen.
Sonstiges
• Wenn sich BLC in der Position "ON" befindet, kann es zu
Helligkeitsschwankungen kommen, d.h. das Bild wird bald heller, bald
dunkler, während die Kamera die optimale Belichtungseinstellung sucht.
Stellen Sie dabei Schalter BLC ON/OFF auf OFF.
• Wenn Sie die CCD-IRIS-Funktion bei fluoreszierender Beleuchtung (durch
Leuchtstoffröhren) benutzen, kann es zu langsamen Farbveränderungen
kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme mit dem Betrieb der Kamera auftreten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Oberseite/Unterseite/Vorderseite/Seite
1 Einstellring für die Brennweite und Feststellschraube
Mit dem Einstellring wird die Brennweite (Abstand zwischen Objektiv und
Motiv) eingestellt.
Mit der Feststellschraube wird diese Einstellung fixiert.
2 Objektivfassung
Zum Anbringen eines passenden Objektivs für C- oder CS-Fassungen.
Wollen Sie ein Objektiv für C- oder CS-Fassungen anbringen, drehen Sie
den Einstellring für die Brennweite in die entsprechende Position. Werkseitig
ist das Gerät auf C-Fassungen eingestellt.
3 Objektivanschluß (4polig)
Zur Stromversorgung und zur Übermittlung von Steuersignalen an das
Objektiv mit Blendenautomatik.
4 Kamerahalterung
Die Halterung kann mit den vier mitgelieferten Schrauben (1/4-Zoll, UNC-20)
an der Ober- oder der Unterseite der Kamera angebracht werden.
5 Wählschalter (DC/VIDEO) für das Objektiv mit Blendenautomatik
Zur Auswahl des Steuersignals für das Objektiv mit Blendenautomatik.
DC:
Für Objektive mit Blendenautomatik, die über
Wechselstromsignale gesteuert werden
VIDEO: Für Objektive mit Blendenautomatik, die über Videosignale
gesteuert werden
Hinweise
• Wenn der Schalter DC/VIDEO auf VIDEO steht, funktioniert die
automatische Gegenlichtkompensation unter Umständen nicht
ordnungsgemäß.
• Wenn der Schalter DC/VIDEO auf VIDEO steht, kann das Bild dunkler
oder heller werden. Korrigieren Sie in diesem Fall mit der Einstellschraube
LEVEL L/H am Objektiv den Pegel des einfallenden Lichts. Stellen Sie
dabei die Einstellschraube ALC (Automatic Light Control) auf "Av".
Rückseite
6 Schalter SYNC (SSC-DC334P/338P)
Zum Einstellen des Kamerasynchronisierungsmodus - Line Lock- (L.L) oder
internes Synchronisationssignal (INT).
7 Schalter AGC (Automatic Gain Control) ON/OFF
Automatic Gain Control (automatische Verstärkungsregelung) stellt je nach
Helligkeit des Motivs automatisch den Gain-Wert (Verstärkungswert) für das
Bild ein.
8 Schalter Gain up
Wenn der Schalter AGC 7 eingeschaltet ist und Sie das Gerät mit dem
ql
Schalter Gain up in den Modus TURBO schalten, wird der Gain-Wert um bis
zu 6 dB über den Normalmodus (NORM) erhöht.
9 Schalter BLC ON/OFF für die Gegenlichtkompensation
Mit dieser Funktion wird die Belichtung an Situationen angepaßt, in denen
das Motiv von hinten beleuchtet wird.
0 Schalter CCD-IRIS ON/OFF
Bei einem Objektiv ohne Blendenautomatik stellt die Funktion CCD-IRIS die
Verschlußzeit automatisch so ein, daß immer ein geeigneter Belichtungswert
gilt.
qa Schalter für den Weißabgleichsmodus
Position ATW (Auto Tracing White Balance) - PRO: Die Kamera stellt
automatisch einen für die Farbtemperaturen verschiedener
Beleuchtungskörper (z. B. Glühlampen, Leuchtstoffröhren und Tageslicht)
geeigneten Weißwert ein.
qj
Position ATW: Die Kamera stellt automatisch einen für spezielle
Beleuchtungskörper (z. B. Natriumlampen) geeigneten Weißwert ein.
qs Schalter für die Konturenschärfe
Steht der Schalter in der Position "SHARP", verstärkt das Gerät die
Konturen eines Motivs und erzeugt ein schärferes Bild.
qd Stromversorgung DC 12 V (SSC-DC330P)
Mit diesem Schalter schalten Sie das Gerät ein und aus. Stellen Sie den
Schalter auf ON, wenn Sie das Gerät an 12 V Gleichstrom betreiben. Dieser
Schalter funktioniert nicht, wenn Sie den Kameraadapter YS-W150P/250P
(nicht mitgeliefert) verwenden.
qf Schalter MODE zum Ändern des Stromversorgungsmodus
(SSC-DC330P)
Die Stromquelle wechselt wie folgt.
MODE qf
Anschluß qg
Anschluß qh
DC IN/VS IN/
A
MONITOR OUT
VIDEO OUT
B
VIDEO OUT
VS IN
qg Anschluß DC IN (Gleichstromeingang)/VS IN (Eingang für externes
Synchronisationssignal)/VIDEO OUT (Ausgang für FBAS-Signal) oder
VIDEO OUT (BNC-Anschluß) (SSC-DC330P)
qh Anschluß MONITOR OUT oder VS IN (Eingang für externes
Synchronisationssignal) (BNC-Anschluß) (SSC-DC330P)
Die Funktionen dieser Anschlüsse (qg und qh) werden über den
Moduswechselschalter qf gewechselt.
qj Anschluß VIDEO OUT (BNC-Anschluß) (SSC-DC334P/338P)
qk Masseanschluß (Schraube) (SSC-DC334P)
ql Schraubenanschlüsse für 12 Volt Gleichstrom (SSC-DC330P)
Zum Anschließen eines externen Netzteils (12 Volt).
Schraubenanschlüsse für 24 Volt Wechselstrom (SSC-DC334P)
Zum Anschließen eines externen Netzteils (24 Volt).
w; Netzkabel (SSC-DC338P)
Schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose mit 220 bis 240 V
Wechselstrom an.
wa Einstellschraube H-PHASE (SSC-DC330P)
Zum Einstellen der Horizontalphase von Kameras mit VS-Synchronisation.
ws Einstellschraube V-PHASE (SSC-DC334P/338P)
Zum Einstellen der Vertikalphase, wenn Sie mehrere Kameras über die
Zeilensperrfunktion (Line Lock-Funktion) synchronisieren.
wd Einstellschraube für den Videopegel
Zum Einstellen des Videopegels, wenn Sie ein DC-Servoobjektiv benutzen.
Itallian
Caratteristiche tecniche
Questa videocamera a colori SSC-DC330P/334P/338P è provvista di un
CCD (Charge Coupled Device) Exwave HAD™* (Hyper Hole-Accumulator)
da 1/3 di pollice e dispone inoltre delle seguenti caratteristiche:
• Alta sensibilità (Illuminazione minima: 0,8 lx, F1,2).
• Funzione CCD-IRIS.
• Rilevamento e regolazione automatica del bilanciamento del bianco
(normale/PRO).
• Compatibile con gli obiettivi a iride automatici controllati tramite corrente
CC o segnale video.
• Compensazione della retroilluminazione automatica e riduzione
automatica dello sfarfallio tramite lo Smart Control™* (attivato quando
AGC è in posizione "ON").
• Sincronizzazione esterna (SSC-DC330P: passa automaticamente tra VS/
INT)
• Funzione di bloccaggio delle linee per effettuare la sincronizzazione
tramite la sorgente di alimentazione CA (SSC-DC334P/338P).
* Exwave HAD™ e Smart Control™ sono marchi registrati della Sony
Corporation.
Osservazioni sull'utilizzo
Alimentazione elettrica
Il modello SSC-DC330P deve essere utilizzato sempre con corrente continua
12 V o con l'adattatore per videocamera YS-W150P/250P non in dotazione.
La videocamera SSC-DC334P deve essere utilizzata sempre con
un'alimentazione da 24 volt CA (50 Hz). La videocamera SSC-DC338P deve
essere utilizzata sempre con un'alimentazione da 230 volt CA (50 Hz).
• Quando viene collegata ad un trasformatore, assicurarsi di collegare ogni
cavo al terminale adeguato. Un collegamento errato può compromettere il
funzionamento della videocamera e/o danneggiare la videocamera.
• Mettere a terra l'apparecchio altrimenti un voltaggio errato potrebbe
prodursi nel cavo di alimentazione CA e compromettere il funzionamento
della videocamera e/o danneggiare la videocamera.
Manipolazione
Fare attenzione a non versare acqua o altri liquidi sull'apparecchio, come
pure a non lasciar cadere materiale combustibile o oggetti metallici
all'interno. Se al suo interno vengono utilizzati corpi estranei, la videocamera
potrebbe non funzionare correttamente oppure provocare un incendio o una
scossa elettrica.
Funzionamento e luoghi di conservazione
Evitare di tenere la videocamera rivolta a lungo verso oggetti molto luminosi,
come il sole o le lampadine elettriche. Evitare di utilizzare o conservare
l'apparecchio nei luoghi seguenti.
• Luoghi estremamente caldi o freddi (temperatura di utilizzo da –10°C a +
50°C)
• Luoghi umidi o polverosi
• In luoghi esposti alla pioggia
• In luoghi soggetti a forti vibrazioni
• Vicino a generatori di forti radiazioni elettromagnetiche, come i ripetitori
radiofonici o televisivi.
• In luoghi soggetti ai riflessi di luci fluorescenti
• In luoghi soggetti a condizioni di luminosità instabile (sfarfallio, ecc.)
Pulizia
• Togliere la polvere o lo sporco sulla superficie dell'obiettivo o del CCD con
una pompetta.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire le parti esterne. In caso di
sporco ostinato, utilizzare un panno leggermente inumidito con un
detergente neutro quindi strofinare con un panno asciutto.
• Evitare di utilizzare dei solventi come trementina, alcol, benzene e
insetticidi. Potrebbero rovinare le finiture esterne e/o compromettere il
funzionamento della telecamera.
Altro
• Quando è attivata la funzione di compensazione della retroilluminazione
automatica (posizione ON), è possibile che l'immagine diventi scura e poi
chiara, mentre la videocamera ricerca il miglior livello di esposizione.
Impostare la funzione su OFF.
• Se si utilizza la funzione CCD IRIS in luoghi in cui la videocamera viene
esposta a luce fluorescente, è possibile notare un lento cambiamento del
colore.
Per ogni tipo di problema relativo al funzionamento della videocamera,
rivolgersi al proprio rivenditore Sony.
Posizione e funzione delle parti
Lato superiore/inferiore/anteriore/laterale
Abbildung
A
1 Manopola di regolazione della distanza focale e vite di bloccaggio
Usare questa manopola per regolare la distanza focale (la distanza tra il
piano di montaggio dell'obiettivo e il piano dell'immagine).
Usare la vite di bloccaggio per bloccare la distanza focale.
2 Montaggio dell'obiettivo
Usarlo per montare un obiettivo con montaggio tipo C o CS appropriato. Per
collegare un obiettivo con montaggio tipo C o CS, girare la manopola di
regolazione della distanza focale nella direzione appropriata. L'impostazione
di fabbrica è il montaggio tipo C.
3 Connettore dell'obiettivo (a 4 pin)
Invia la corrente di alimentazione e i segnali di controllo all'obiettivo a iride
automatico.
4 Staffa di supporto della videocamera
La staffa di supporto può essere collegata sia alla parte superiore che a
quella inferiore della videocamera tramite le quattro viti apposite (da 1/4 di
pollice UNC-20).
5 Interruttore di selezione dell'obiettivo a iride automatico (DC/VIDEO)
Viene utilizzato per selezionare il segnale di controllo dell'obiettivo a iride
automatico.
DC:
Per gli obiettivi a iride automatico controllati dai segnali DC
VIDEO: Per gli obiettivi a iride automatico controllati dai segnali video.
Note
• Quando l'interruttore DC/VIDEO è impostato su VIDEO, la funzione di
compensazione della retroilluminazione potrebbe non funzionare
correttamente.
• Quando l'interruttore DC/VIDEO è impostato su VIDEO, si può verificare
un effetto di "instabilità" per cui l'immagine può diventare più scura o più
chiara. In tal caso, usare la vite di regolazione LEVEL L/H posta
sull'obiettivo per modificare il livello di luce incidente. Durante la
regolazione del livello di luce incidente, impostare la vite di regolazione
ALC (Automatic Light Control) su Av.
Lato posteriore
B
6 Interruttore SYNC (SSC-DC334P/338P)
Questo interruttore serve per impostare il modo di sincronizzazione della
videocamera, bloccaggio della linea (L.L) o interno (INT).
7 Interruttore ON/OFF AGC (Automatic Gain Control)
La funzione di guadagno automatico (AGC) regola automaticamente il
guadagno dell'immagine in base alla luminosità del soggetto.
8 Interruttore di guadagno
Se si imposta l'interruttore di guadagno in modo TURBO con la
funzione AGC 7 attivata, il guadagno aumenta di 6 dB rispetto al modo
NORM (normale).
9 Interruttore ON/OFF BLC (Back Lighting Compensation)
La funzione della compensazione della retroilluminazione, quando è
attivata, regola l'esposizione di un soggetto illuminato da dietro.
0 Interruttore CCD-IRIS ON/OFF
Quando si utilizza un obiettivo a iride manuale, la funzione CCD-IRIS
regola automaticamente la velocità dell'otturatore per mantenere un
livello di esposizione adeguato.
qa Interruttore della modalità di bilanciamento del bianco
Nella posizione ATW (auto tracing white balance) - PRO, la
videocamera regola automaticamente il bilanciamento del bianco in
base alla temperatura del colore della sorgente luminosa del soggetto,
comprese sorgenti luminose incandescenti, fluorescenti e naturali.
Nella posizione ATW, la videocamera regola automaticamente il
bilanciamento del bianco per sorgenti luminose speciali come le
lampade ai vapori di sodio.
qs Interruttore della nitidezza dei contorni
Impostare il modo SHARP per rendere più nitido il contorno dell'oggetto
e l'immagine più chiara.
qd Alimentazione CC 12 V (SSC-DC330P)
Usare questo interruttore per collegare e scollegare la tensione operativa.
Quando si usa una tensione CC 12V, impostare questo interruttore su ON.
L'interruttore non funziona quando si usa l'adattatore per videocamera YS-
W150P/250P (non in dotazione).
qf Interruttore di modifica della fonte di alimentazione (SSC-DC330P)
La fonte di alimentazione si modifica come segue.
MODE qf
Connettore qg
Stromquelle
YS-W150P/
DC IN/VS IN/
A
MONITOR OUT
VIDEO OUT
250P
B
VIDEO OUT
DC 12 V
qg Connettore DC IN (ingresso dell'alimentazione)/VS IN (ingresso del
segnale di sincronizzazione esterna)/VIDEO OUT (uscita del segnale
video composito) o VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC330P)
qh Connettore MONITOR OUT o VS IN (ingresso del segnale di
sincronizzazione esterna) (tipo BNC) (SSC-DC330P)
Le funzioni di questi connettori (qg e qh) vengono modificate dall'interruttore
qf di modifica del modo.
qj Connettore VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC334P/338P)
qk Terminale di messa a terra (tipo a vite) (SSC-DC334P)
ql Terminali a vite CC IN da 12 V (SSC-DC330P)
Collegare ad un'alimentazione esterna da 12 V.
Terminali a vite CA da 24 V (SSC-DC334P)
Collegare ad un'alimentazione esterna da 24 V.
w; Cavo di alimentazione (SSC-DC338P)
Collegare ad una fonte di alimentazione CA da 220 V a 240 V.
wa Vite di regolazione H-PHASE (SSC-DC330P)
Utilizzare questa vite per regolare la fase orizzontale delle videocamere
sincronizzate tramite il bloccaggio VS.
ws Vite di regolazione V-PHASE (SSC-DC334P/338P)
Usarla per regolare la fase verticale delle videocamere sincronizzate in base
al bloccaggio delle linee.
wd Vite di regolazione del livello video
Usarla per regolare il livello video quando si usa un obiettivo servo CC.
Chinese
Figura
A
B
Connettore qh
Fonte di alimentazione
YS-W150P/
250P
VS IN
DC 12 V

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ExwaveHAD SSC-DC334P

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso * Exwave HAD und Smart Control sind eingetragene Warenzeichen der * Exwave HAD™ e Smart Control™ sono marchi registrati della Sony Sony Corporation. Corporation. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
  • Seite 2 Installation Installazione Geeignete Objektive Obiettivi utilizzabili Sie benötigen für diese Kamera ein Objektiv für C- oder CS-Fassungen, das L’obiettivo deve essere con montaggio tipo C o CS e pesare meno di 1 kg. nicht weiter als angegeben über die Objektivfassung hinausragt. Das La parte sporgente oltre la superficie di montaggio deve essere compresa Objektiv darf nicht mehr als 1 kg wiegen.

Diese Anleitung auch für:

Exwavehad ssc-dc330pExwavehad ssc-dc338p