Herunterladen Diese Seite drucken

Beurer EM 10 WOMEN Kurzanleitung Seite 2

Mini-pad

Werbung

Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o po-
2.3 Utilizzo
mate grasse.
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
Danni
Se danneggiato, non utilizzare il Mini Pad in caso di dub-
minipad
minipad
minipad
bi e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servi-
TENS
TENS
women
women
zio clienti indicato.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
Segnale acustico
Segnale acustico
Segnale acustico
1
2
3
mente l'apparecchio.
lungo
breve
Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare autonoma-
1. Premere e tenere premuto il pulsante "+" fino all'emissione
mente il Mini Pad. Le riparazioni possono essere effettuate
di un lungo segnale acustico.
solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
2. Premere nuovamente il pulsante "+" per avviare il livello 1 di
contrario la garanzia decade.
stimolazione. Per raggiungere l'intensità desiderata, premere
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
nuovamente il pulsante "+".
propriato o non conforme.
3. Premere il pulsante "–" per ridurre l'intensità.
Pulizia
Premere e tenere premuto il pulsante "–" per spegnere il
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere la batteria dall'ap-
Mini Pad.
parecchio.
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e
Indicazione importante!
leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inu-
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche.
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se do-
nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
vesse succedere, utilizzare nuovamente l'apparecchio solo
Evitare di utilizzare il Mini Pad per più di tre volte al giorno
quando è completamente asciutto.
sullo stesso punto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l'apparecchio.
abrasivi.
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma. Se il
Se il film gel perde aderenza, pulire più volte la superficie con
segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
acqua tiepida del rubinetto.
3. Programmi
2. Messa in funzione
2.1 Inserimento della batteria
Ciclo
1
2
1. Ruotare il coperchio del
Modalità
Costante
Burst
vano batterie in senso
Ampiezza delle pulsazioni 200 μs
200 μs
antiorario aiutandosi
con una moneta.
Frequenza dell'impulso
50 Hz
70 Hz
2. Togliere il coperchio fa-
Durata del ciclo
60 s
240 s
cendo leva con un og-
getto appuntito.
1
2
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manu-
3. Posizionare la batte-
tenzione.
ria nel vano batteria in
4. Smaltimento
modo che il polo posi-
tivo (+) sia rivolto ver-
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
so l'alto.
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
4. Chiudere il coperchio
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
ruotandolo in senso
è un obbligo di legge.
3
4
orario.
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie contengono sostanze
2.2 Applicazione del film gel
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Electronic
1
2
Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti co-
1. Staccare il film gel per metà dalla pellicola protettiva.
munali responsabili in materia di smaltimento.
2. Applicare il film gel con attenzione sul Mini Pad e rimuovere
5. Dati tecnici
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
Modello
EM 10 Mini Pad Women
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
Forma d'onda di
uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso
200 μs
Frequenza dell'im-
pulso
50 ~ 70 Hz
Tensione di uscita
max. 75 Vpp (su 1000 Ohm)
Corrente di uscita
max. 75 mApp (su 1000 Ohm)
Alimentazione
Batteria CR2032 da 3 V
Uszkodzenie
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–".
W przypadku uszkodzenia nie należy używać urządzenia. Na-
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk „–".
leży skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania na-
Ważna uwaga!
tychmiast wyłączyć urządzenie.
Jeśli bateria jest słaba, należy ją wymienić.
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać/naprawiać samo-
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki
dzielnie urządzenia. Naprawy może wykonywać wyłącznie
żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
serwis lub autoryzowany dystrybutor. W przeciwnym razie
Należy unikać stosowania urządzenia Mini-Pad w tym samym
następuje utrata gwarancji.
miejscu więcej niż trzy razy dziennie.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłą-
niewłaściwego użycia urządzenia.
czyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową i spróbo-
Czyszczenie
wać ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał dźwiękowy bę-
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego ba-
dzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
terie.
3. Programy
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę
Cykl
1
2
można również zwilżyć wodą z mydłem.
Tryb
Stały
Burst
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządze-
nia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenie wolno
Czas trwania impulsu
200 μs
200 μs
użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Częstotliwość impulsu
50 Hz
70 Hz
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
Czas trwania cyklu
60 s
240 s
ków o działaniu szorującym.
W przypadku zmniejszenia przyczepności podkładki żelowej
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
można zwilżyć jej powierzchnię letnią wodą.
4. Utylizacja
2. Uruchomienie
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
2.1 Wkładanie baterii
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
1. Używając monety od-
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
kręć pokrywę komo-
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
ry baterii w kierunku
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
przeciwnym do ruchu
Wskazówka: Na bateriach zawierających
wskazówek zegara.
szkodliwe związki znajdują się następujące
2. Zdejmij pokrywę uży-
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
wając ostro zakończo-
1
2
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
nego przedmiotu.
zawiera rtęć.
3. Włóż baterię biegunem
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrekty-
dodatnim (+) skierowa-
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nym do góry.
nicznych 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
4. Zamknij pokrywę, prze-
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
kręcając ją w kierunku
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
ruchu wskazówek ze-
3
4
za utylizację.
gara.
5. Dane techniczne
2.2 Zakładanie podkładki żelowej
Typ
EM 10 Mini-Pad Women
Kształt impulsów
wyjściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 200 μs
Częstotliwość im-
1
2
pulsu
50 ~ 70 Hz
1. Odklej podkładkę żelową z jednej strony folii ochronnej.
Napięcie wyjściowe
maks. 75 Vpp (przy 1000 Ω)
2. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-Pad
Prąd wyjściowy
maks. 75 mApp (przy 1000 Ω)
i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy uważać, aby pod-
kładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
Napięcie zasilania
3 V, bateria CR2032
Czas trwania sty-
20 minut, po tym czasie urządzenie
2.3 Zastosowanie
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
mulacji
wyłącza się automatycznie
Intensywność
ustawiana w zakresie od 0 do 15
Warunki robocze
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) przy
minipad
minipad
minipad
względnej wilgotności powietrza
TENS
TENS
TENS
women
women
women
wynoszącej 30 – 85 %
długi sygnał
krótki sygnał
krótki sygnał
Warunki przecho-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) przy
1
2
3
dźwiękowy
dźwiękowy
dźwiękowy
wywania
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 10 – 95 %
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+" , do usłyszenia długiego
sygnału dźwiękowego.
Wymiary
112 x 7,2 x 10 mm
2. Ponownie naciśnij przycisk „+", aby rozpocząć stymulację
Masa
14 g (bez baterii), 17 g (z baterią)
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie na-
ciśnij przycisk „+".
eléctrodos. Se usar jóias ou piercings (por ex. no umbigo) na zona de
3. Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
utilização, retire-os antes da utilização do dispositivo para não correr
positivo (+) fique virado para cima.
o risco de queimaduras pontuais.
4. Feche a tampa rodando-a para a direita.
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
ais perigos.
2.2 Colocar o filme de gel
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
pomadas gordurosos.
Danos
Em caso de dúvida, se o mini-pad estiver danificado, não o utilize
e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica
1
2
indicado.
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
1. Puxe o filme de gel de um lado da película protectora.
cionamento, desligue-o imediatamente.
2. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As re-
lícula protectora com cautela. O rebordo do filme de gel não pode
parações só devem ser feitas pela assistência técnica ou por revende-
sobressair do mini-pad.
dores autorizados. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade.
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
2.3 Utilização
de uma utilização imprópria ou errada.
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar.
Limpeza
Antes de cada limpeza, retire as pilhas do dispositivo.
minipad
minipad
Depois da utilização, limpe o dispositivo com um pano macio e ligei-
TENS
TENS
women
ramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode humedecer o pano
women
com um pouco de água e sabão.
1
bip longo
2
bip curto
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
tanto, se isso acontecer, volte a usar o dispositivo apenas depois de
1. Mantenha premido o botão "+", até ouvir um sinal agudo longo.
completamente seco.
2. Prima novamente o botão "+" para começar a estimulação no ní-
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
vel 1. Para conseguir a intensidade desejada, prima repetidamen-
Se a aderência do filme de gel diminuir, pode voltar aumentá-la lim-
te o botão "+".
pando a superfície com água da torneira morna.
3. Prima o botão "–" para reduzir a intensidade.
2. Colocação em funcionamento
Mantenha premido o botão "–" para desligar o mini-pad.
2.1 Colocar a pilha
Nota importante!
Se a pilha estiver fraca, é preciso substituí-la!
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua o
filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
Evite usar o mini-pad mais de três vezes por dia no mesmo local.
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
1
2
3
4
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a ser
emitido, substitua o filme de gel.
1. Rode a tampa do compartimento da pilha para a esquerda com uma
moeda.
2. Solte a tampa com um objecto afiado.
Do not attempt to open and /or repair the mini pad your-
self. Repairs may only be carried out by customer services
or authorised suppliers. Failure to comply will invalidate the
warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
proper or careless use.
Cleaning
Remove the batteries from the device before cleaning.
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth.
If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild
soapy solution.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
use the device again when it has fully dried out.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
If the gel film becomes less adhesive, its adhesiveness can
be increased several times over by cleaning the surface with
lukewarm tap water.
2. Initial use
2.1 Insert the battery
1. Turn the battery com-
partment lid anti-clock-
wise using a coin.
2. Use a pointed object to
loosen the lid.
3. Place the battery in the
battery compartment so
1
that the positive terminal
(+) faces upwards.
4. Close the lid by turning
it clockwise.
3
2.2 Attaching the gel film
1
1. Detach the gel film from one side of the protective film.
2. Carefully attach the gel film to the mini pad and detach the
protective film. Ensure that the edge of the gel film does not
protrude over the mini pad.
2.3 Usage
Stick the mini pad on the part of the body to be treated.
minipad
minipad
TENS
women
Long beep
Short beep
1
2
1. Press and hold the "+" button until you hear a long beep.
2. Press the "+" button again to start the Level 1 stimulation.
Keep pressing the "+" button until you reach the desired
intensity.
3. Press the "–" button to reduce the intensity.
Press and hold the "–" button to switch off the mini pad.
Important!
Replace the battery if it is low.
For optimum stimulation we recommend that the gel film is re-
placed when batteries are replaced.
No se recomienda el uso previo de cremas o pomadas que
Durata del tratta-
20 minuti, al termine l'apparecchio si
contengan aceites.
mento
spegne automaticamente
Deterioro
Intensità
Regolabile da 0 a 15
Si el Mini-Pad presenta daños, en caso de duda no lo utilice
Condizioni di funzio-
da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio
TENS
namento
con umidità relativa di 30 – 85 %
women
de atención al cliente en la dirección indicada.
Condizioni di stoc-
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
breve
caggio
con umidità relativa di 10 – 95 %
producen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
Ingombro
112 x 7,2 x 10 mm
Mini-Pad. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el
Peso
14 g (senza batteria),
servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
17 g (con batteria)
El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o in-
Avvertenza:
correcto.
In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto spe-
Limpieza
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
funzionamento corretto.
Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con
Beurer si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al fine
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
L'apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1,
te jabonosa.
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese,
d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
no vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté comple-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
tamente seco.
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su lim-
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
pieza.
all'Assistenza clienti.
Mientras la película de gel conserve su adherencia, esta se
puede favorecer limpiando la superficie con agua corrien-
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
te tibia.
per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositi-
vi medici.
2. Puesta en marcha
2.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compar-
timento para pilas hacia
la izquierda con ayuda
de una moneda.
2. Retire la tapa con la
ayuda de un objeto
puntiagudo.
1
3. Coloque la pila en su
compartimento de for-
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
4. Cierre la tapa girándola
hacia la derecha.
3
2.2 Colocación de la película de gel
1
1. Retire la película de gel de un lado de la película protec-
tora.
2. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el Mini-Pad y
retire con cuidado la película protectora. Procure que el borde
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
кращение мышц несмотря на низкую интенсивность) мо-
Wskazówka:
жет быть опасной.
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металличе-
ma gwarancji prawidłowego działania.
ские объекты (например, пряжки ремней или кулоны) не
вступали в контакт с электродами. При ношении украше-
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
ний или пирсинга (например, пирсинг в пупке) в области
mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
применения прибора, их необходимо удалить, иначе это
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1,
может привести к точечным ожогам.
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
Держите прибор подальше от детей для предотвращения
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
возможной опасности.
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жир-
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
ным кремом или мазью.
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
Повреждение
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
При наличии повреждений или в случае сомнений не ис-
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
пользуйте миостимулятор и обратитесь к продавцу или
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
по указанному адресу сервисной службы.
sprawie produktów medycznych.
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
имеет дефекты.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
и /или ремонтировать миостимулятор. Ремонтные работы
должны производиться только сервисной службой или ав-
торизованными торговыми представителями. Несоблюде-
ние этих требований ведет к потере гарантии.
Производитель не несет ответственности за ущерб, при-
чиненный в связи с ненадлежащим или неправильным
использованием прибора.
Очистка
Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из при-
бора.
После использования очистите прибор мягкой слегка
влажной тряпкой. При значительном загрязнении тряпку
можно смочить легким мыльным раствором.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
попадания в прибор воды используйте его только после
полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или
моющие средства.
Ослабленную сцепляемость гелевой пленки можно повы-
шать несколько раз, очищая ее поверхность чуть теплой
водопроводной водой.
2. Подготовка к работе
2.1 Вставьте батарейку
1. Поверните крышку от-
сека для батарейки
против часовой стрелки
с помощью монеты.
2. Снимите крышку с по-
мощью острого пред-
мета.
1
3. Положите батарейку в
отсек таким образом,
чтобы положитель-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
4. Закройте крышку, пово-
рачивая ее по часовой
3
стрелке.
2.2 Размещение гелевой пленки
1
1. Снимите гелевую пленку с одной стороны защитной
пленки.
3. Programas
Condições de
armazenamento
Ciclo
1
2
Dimensões
Modo
Constante
Burst
Peso
Largura de impulso
200 μs
200 μs
Frequência do impulso
50 Hz
70 Hz
Nota:
Duração do ciclo
60 s
240 s
No caso de o dispositivo ser utilizado para fins que não os especificados,
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
Nota: os componentes do produto não estão sujeitos a manutenção.
Sujeito a alterações técnicas visando o melhoramento e aperfeiçoa-
4. Eliminação
mento do produto.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de
Este dispositivo está em conformidade com as normas europeias
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precauções
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética. Atenção
cartar as pilhas de forma adequada.
que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalha-
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
das, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
mercúrio.
O dispositivo está em conformidade com as exigências da directiva
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE
minipad
sitivos médicos.
TENS
(directiva WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment),
women
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
3
bip curto
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
5. Dados técnicos
Tipo
EM 10 Mini-pad Women
Forma da curva à saída Impulsos rectangulares bifásicos
Duração do impulso
200 μs
Frequência do impulso
50 ~ 70 Hz
Tensão de saída
máx. 75 Vpp (em 1000 ohms)
Corrente de saída
máx. 75 mApp (em 1000 ohms)
Alimentação de tensão
3 V Pilha CR2032
Tempo de tratamento
20 minutos, a seguir, o dispositivo
desliga-se automaticamente
Intensidade
Regulável entre 0 e 15
Condições de
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) com uma
funcionamento
humidade relativa de 30 – 85 %
Do not use the mini pad more than three times a day on the
This device meets the requirements of European Directive
same part of the body.
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean
cal Devices Act.
the gel film and try to restart the program. If the continuous
beeping persists, replace the gel film.
3. Programme
Cycle
1
2
Mode
Constant
Burst
Pulse width
200 μs
200 μs
Pulse frequency
50 Hz
70 Hz
Cycle duration
60 s
240 s
Note: The product components do not require any mainte-
nance.
4. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
2
mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
5. Technical specifications
Type
EM 10 Mini pad Women
4
Output wave form
Biphasic rectangular pulse
Pulse length
200 μs
Pulse frequency
50 ~70 Hz
Output voltage
max. 75 Vpp (1000 ohm)
Output current
max. 75 mApp (1000 ohm)
2
Voltage supply
3 V CR2032 battery
Treatment time
20 minutes, the device then switches
off automatically
Intensity
Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a
relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a
relative humidity of 10 – 95 %
minipad
Dimensions
112 x 7.2 x 10 mm
TENS
TENS
women
women
Weight
14 g (without battery),
17 g (with battery)
Short beep
3
Note:
If the device is used other than in accordance with the specifica-
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact customer services at the address provided.
2.3 Utilización
Tensión de alimen-
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar.
tación
Tiempo de trata-
miento
minipad
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Intensidad
women
women
women
Condiciones de fun-
pitido largo
pitido corto
pitido corto
1
2
3
cionamiento
1. Mantenga pulsado el botón "+" hasta que se oiga un pi-
Condiciones de al-
tido largo.
macenamiento
2. Vuelva a pulsar el botón "+" para iniciar el nivel de estimu-
lación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse repeti-
damente el botón "+".
Medidas
3. Pulse el botón "–" para reducir la intensidad.
Peso
Mantenga pulsado el botón "–" para apagar el Mini-Pad.
Indicación
¡Importante!
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
Cambie la pila si tiene poca carga.
si se usa al margen de las especificaciones!
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película
de gel se cambie cuando se recambie la pila.
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
No utilice el Mini-Pad más de tres veces al día en la misma
para mejorar y perfeccionar el producto.
zona.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1,
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pe-
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas
lícula de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
pitido continuo, sustituya la película de gel.
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comuni-
3. Programas
cación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interfe-
rir con este aparato. Puede solicitar información más precisa
Ciclo
1
2
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento.
Modo
Constante
Burst
El aparato satisface los requisitos especificados en la directriz
Anchura de impulso
200 μs
200 μs
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
Frecuencia de impulso
50 Hz
70 Hz
alemana sobre productos sanitarios.
Duración del ciclo
60 s
240 s
Indicación: los componentes del producto no necesitan man-
tenimiento.
4. Eliminación de residuos
2
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminar-
se a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los centros de recogida de residuos especiales o a tra-
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado
por ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
4
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila
contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Para más información, póngase
2
en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de desechos.
5. Datos técnicos
Tipo
EM 10 Mini-Pad Women
Forma de onda
impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 200 μs
Frecuencia del
impulso
50 ~ 70 Hz
Tensión de salida
máx. 75 Vpp (a 1000 ohmios)
Corriente de salida
máx. 75 mApp (a 1.000 ohmios)
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуля-
Частота пульса
торе и осторожно снимите защитную пленку. Следите за
Напряжение на
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
выходе
миостимулятора.
Выходной ток
2.3 Применение
Источник питания
Наклейте миостимулятор на нужную часть тела.
Длительность ле-
чебной процедуры
minipad
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Интенсивность
women
women
women
Условия эксплуа-
длительный
короткий
короткий
тации
1
2
3
звуковой сигнал
звуковой сигнал
звуковой сигнал
Условия хранения
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «+» до длинно-
го звукового сигнала.
Размеры
2. Снова нажмите кнопку «+» для пуска стимуляции ступе-
ни 1. Для достижения нужной интенсивности повторите
Вес
нажатие кнопки «+».
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Примечание:
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «–» для выключе-
В случае применения прибора вне рамок спецификации
ния миостимулятора.
безупречное функционирование не гарантируется!
Важное примечание!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
Заменяйте слабые батарейки!
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить за-
Этот прибор соответствует европейским стандартам
мену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN60601-2-10 и требует
Избегайте использования миостимулятора на одном и том
особых мер предосторожности касательно электромагнитной
же месте более трех раз в день.
совместимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите
ные высокочастотные коммуникационные устройства могут
гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова.
оказывать влияние на данный прибор. Точные данные можно
При возобновлении продолжительного сигнала замените
запросить по указанному адресу сервисной службы.
гелевую пленку.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
3. Программы
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
кону о медицинских изделиях.
Цикл
1
2
6. Гарантия
Режим
постоянный
всплеск
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и из-
Ширина импульса
200 мкс
200 мкс
готовления на срок 36 месяцев со дня продажи через роз-
Частота пульса
50 Гц
70 Гц
ничную сеть. Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
Длительность цикла
60 с
240 с
зованием.
• на быстроизнашивающиеся части (электроды, батарейки).
Примечание: части изделия не требуют технического об-
• на дефекты, о которых покупатель знал в
служивания.
момент покупки.
4. Утилизация
• на случаи собственной вины покупателя.
Использованные, разряженные батарейки необходимо ути-
Товар сертифицирован: бытовые массажеры –
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
Центр
спецотходов или продавцам электрооборудования. По зако-
Сертификации, №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с
ну, вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
18.03.2011 по 17.03.2014гг
2
Примечание: эти знаки предупреждают о
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
наличии в батарейках следующих
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
токсичных веществ: Pb = батарейка
содержит свинец, Cd = батарейка
Фирма-импортер:
содержит кадмий, Hg = батарейка
содержит ртуть.
Сервисный центр:
Прибор следует утилизировать согласно Директи-
4
ве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
Дата продажи
and Electronic Equipment). Если у вас возникли во-
просы, обращайтесь в коммунальную организа-
Подпись продавца
цию, занимающуюся проблемами утилизации.
Штамп магазина
5. Технические данные
Тип
Миостимулятор Women EM 10
Подпись покупателя
2
Форма кривой на
выходе
двухфазный прямоугольный импульс
Длительность
импульса
200 мкс
Gebruik het apparaat niet wanneer u slaapt, tijdens het besturen van
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) com uma
een motorvoertuig of de bediening van machines.
humidade relativa de 10 – 95 %
Niet gebruiken bij alle werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare
112 x 7,2 x 10 mm
reactie (bijvoorbeeld versterkte spiersamentrekking ondanks lage in-
tensiteit) gevaar kan veroorzaken.
14 g (sem pilha), 17 g (com pilha)
Voorkom dat kleine metalen voorwerpen, zoals gespen of halsbanden,
tijdens de stimulatie in contact kunnen komen met de elektroden.
Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaat gaat gebruiken
sieraden of piercings (bijvoorbeeld een navelpiercing), dan moet u
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
dat plaatselijke verbranding optreedt.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
aties te voorkomen.
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
zalven wordt niet aangeraden.
Beschadiging
Wij adviseren u om de minipad niet te gebruiken indien het is be-
schadigd en contact op te nemen met de verkoper of met de betref-
fende klantenservice.
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
bruik storingen voordoen.
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
paraties alleen uitvoeren door de klantenservice of bij een geautori-
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
onjuist of verkeerd gebruik.
Reiniging
Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.
Reinig het apparaat na gebruik met een zachte, licht vochtige doek.
Bij ernstige verontreiniging kunt u de doek licht met zeepsop be-
vochtigen.
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het
volledig is opgedroogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
middelen.
Is de kleefkracht van het gellaagje afgenomen, dan kunt u deze ver-
hogen door het oppervlak met kraanwater te reinigen. Dit kan meer-
dere keren.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine me-
rauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad
tallischen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in
übersteht.
Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im
2.3 Anwendung
Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauch-
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
nabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch
des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbren-
nungen kommen kann.
minipad
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Ge-
fahren vorzubeugen.
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Sal-
1
ben wird nicht empfohlen.
Beschädigung
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+" gedrückt, bis Sie ei-
Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifels-
nen langen Piepton hören.
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
2. Drücken Sie den Knopf „+" erneut, um die Stimulation Stu-
angegebene Kundendienstadresse.
fe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen,
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
drücken Sie wiederholt den Knopf „+".
Betriebsstörungen vorliegen.
3. Drücken Sie den Knopf „–" um die Intensität zu reduzieren.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
Drücken und halten Sie den Knopf „–" gedrückt um das Mini-
öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur
Pad auszuschalten.
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte!
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-
Reinigung
Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzufüh-
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem
ren.
Gerät.
Vermeiden Sie, das Mini-Pad mehr als dreimal täglich an der
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen,
selben Stelle anzuwenden.
leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
befeuchten.
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Sie den Gel-Film.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden
3. Programme
Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig ge-
trocknet ist.
Zyklus
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Modus
Scheuermittel.
Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie die-
Pulsbreite
se mehrmals wieder erhöhen, indem Sie die Oberfläche mit
Pulsfrequenz
lauwarmem Leitungswasser reinigen.
Zyklusdauer
2. Inbetriebnahme
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet wer-
2.1 Batterie einlegen
den.
1. Drehen Sie den Deckel
des Batteriefachs mit
4. Entsorgung
Hilfe einer Münze gegen
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über
den Uhrzeiger sinn.
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sonder-
2. Lösen Sie den Deckel
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
mit Hilfe eines spitzen
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Gegenstands.
1
2
Batterien zu entsorgen.
3. Legen Sie die Batterie
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
so in das Batteriefach,
schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
dass der Pluspol (+)
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
nach oben zeigt.
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
4. Schließen Sie den De-
ckel, indem Sie ihn im
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
Uhrzeigersinn drehen.
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
3
4
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
2.2 Gel-Film anbringen
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
5. Technische Angaben
Typ
Ausgangs-Kurven-
1
2
form
Pulsdauer
1. Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an
Pulsfrequenz
und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie da-
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses
2.3 Utilisation
ou des pommades n'est pas recommandé.
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
3 Pila de V CR2032
Dommages
20 minutos, tras los cuales el aparato
Si le mini-coussin est endommagé, ne l'utilisez pas et adres-
se apaga automáticamente
minipad
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en
regulable de 0 a 15
cas de doute.
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con
Éteignez immédiatement l'appareil s'il est défectueux ou pré-
1
una humedad relativa del aire del
sente des défauts de fonctionnement.
30 – 85 %
N'essayez en aucun cas d'ouvrir vous-même le mini-cous-
1. Appuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé jusqu'à en-
sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con
tendre un long bip.
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
una humedad relativa del aire del
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le ni-
ceci annulerait la garantie.
10 – 95 %
veau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
112 x 7,2 x 10 mm
bouton « + » pour atteindre l'intensité souhaitée.
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l'intensité.
14 g (sin pila), 17 g (con pila)
conforme.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pour éteindre
Nettoyage
le mini-coussin.
Retirez les piles de l'appareil avant chaque nettoyage.
Après l'utilisation, nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
légèrement humidifié. En cas de salissures plus importan-
Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles !
tes, vous pouvez également humidifier légèrement le chif-
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer
fon avec de la lessive.
le film-gel en même temps que la pile.
Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Si cela
Évitez d'utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au
devait se produire, utilisez de nouveau l'appareil uniquement
même endroit.
lorsqu'il est complètement sec.
Lorsque l'appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip
d'abrasif.
continu, remplacez le film-gel.
Si la capacité de fixation du film-gel diminue, vous pouvez
l'augmenter plusieurs fois en nettoyant la surface avec de
3. Programmes
l'eau du robinet tiède.
Cycle
2. Mise en service
Mode
2.1 Insérer la pile
Durée d'impulsion
1. À l'aide d'une pièce de
monnaie, tournez le
Fréquence du pouls
couvercle du comparti-
Durée du cycle
ment à pile dans le sens
inverse des aiguilles
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas
d'une montre.
d'entretien.
2. Ouvrez le couvercle à
1
2
4. Élimination
l'aide d'un objet pointu.
3. Insérez la pile dans le
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
compartiment avec le
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
pôle positif (+) vers
de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-
le haut.
deur d'appareils électriques. Cette obligation légale vous in-
4. Fermez le couvercle
combe.
en le tournant dans
Remarque : ce pictogramme se trouve sur les
3
4
le sens des aiguilles
piles à substances nocives : Pb = pile
d'une montre.
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
2.2 Appliquer le film-gel
Veuillez éliminer l'appareil conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute ques-
tion, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l'élimination et du recyclage de ces produits.
1
2
5. Caractéristiques techniques
1. Décollez le film-gel d'un côté du film protecteur.
Type
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et reti-
Courbe de sortie
rez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le
bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
Durée d'impulsion
Fréquence du pouls
Tension de sortie
Courant de sortie
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını
50 ~ 70 Гц
üretici firma sorumlu değildir.
temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin
sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
Temizleme
макс. 75 Вpp (на 1000 Ом)
3. Programlar
Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
макс. 75 мАpp (на 1000 Ом)
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez
3 В батарейка CR2032
Döngü
ile silin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile
nemlendirebilirsiniz.
20 минут, затем прибор автоматически
Mod
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
отключится.
Darbe boyutu
kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda tek-
регулируется от 0 до 15
Darbe frekansı
rar kullanın.
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) при
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
Döngü süresi
относительной влажности 30 – 85 %
ri kullanmayın.
Jel tabakasının yapışma özelliğinin zayıflaması durumunda
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) при
yüzeyi ılık şebeke suyu ile temizleyerek bu özelliği birkaç
относительной влажности 10 – 95 %
4. Elden çıkarma
kez tekrar güçlendirebilirsiniz.
112 x 7,2 x 10 мм
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
2. İlk çalıştırma
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
14 г (без батарейки), 17 г (с батарейкой)
2.1 Pilleri yerleştirme
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır. Pillerin elden çıkarılma-
1. Pil yuvası kapağını ma-
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır.
deni para ile saat yönü-
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
nün tersine çevirin.
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir,
2. Kapağı sivri bir obje ile
Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
çıkarın.
Lütfen cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Cihaz-
3. Pili, artı kutbu (+) yukarı
lar AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
bakacak şekilde pil yu-
1
2
cal and Electronic Equipment) uyarınca elden çıkarın.
vasına yerleştirin.
Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkar-
4. Kapağı, saat yönünde
madan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
döndürerek kapatın.
5. Teknik veriler
Tip
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
3
4
Darbe süresi
2.2 Jel tabakasının yapıştırılması
Darbe frekansı
Başlangıç gerilimi
Başlangıç akımı
Gerilim beslemesi
Tedavi süresi
1
2
Şiddet
1. Jel tabakasını, koruma tabakasının bir tarafından çekin.
2. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini Pad'e yapıştırın ve dikkat-
Kullanım şartları
lice koruma tabakasını çekerek çıkartın. Jel tabası kenarının,
Mini Pad'in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
Depolama koşulları
AB 52
2.3 Uygulama
Mini Pad'i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
Ölçüler
Ağırlık
minipad
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
women
women
women
89077-УЛМ, Германия
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.
1
uzun bip sesi
2
kısa bip sesi
3
kısa bip sesi
garanti edilememektedir!
Перерва 62, корп.2, офис 3
109451 г. Москва, ул. Перерва, 62,
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar "+" düğmesine basın ve
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma
корп.2
basılı tutun.
hakkımız saklıdır.
Тел(факс) 495—658 54 90
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için "+" düğmesine
Bu cihaz, EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 norm-
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar "+" düğ-
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
mesine basın.
güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
3. Şiddeti düşürmek için "–" düğmesine basın.
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Mini Pad'i kapatmak için "–" düğmesine basın ve basılı tutun.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
edebilirsiniz.
Önemli Bilgi!
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmeliği 93/42/EC ve Al-
Pil zayıfladığında değiştirin!
man Tıbbi Ürün Kanunu'na uygundur.
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı za-
manda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
Mini Pad'i günde üçten fazla aynı bölgede kullanmamaya dik-
kat edin.
2. Ingebruikname
Druk op de knop "–" en houd deze ingedrukt om de minipad uit te
schakelen.
2.1 Batterij plaatsen
Belangrijke aanwijzing!
De batterij vervangen indien deze bijna leeg is!
Voor een optimale stimulatie adviseren wij u het gellaagje tegelijk met
de batterij te vervangen.
Gebruik de minipad nooit meer dan drie keer per dag op dezelfde plek.
Schakel het apparaat uit wanneer een aanhoudende pieptoon te horen
is. Reinig het gellaagje en probeer het programma opnieuw te starten.
1. Draai de deksel van het batterijvak tegen de klok in los met be-
Vervang het gellaagje wanneer de pieptoon blijft aanhouden.
hulp van een munt.
3. Programma's
2. Maak de deksel los met behulp van een scherp voorwerp.
3. Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
Cyclus
is gericht.
Modus
4. Draai de deksel met de klok mee vast.
Pulsbreedte
2.2 Gellaagje aanbrengen
Pulsfrequentie
Cyclusduur
Aanwijzing: De onderdelen hoeven niet te worden onderhouden.
4. Verwijdering
De gebruikte, volkomen ontladen batterijen moeten naar de daarvoor
bestemde afvalbak, het depot voor gevaarlijke afvalstoffen of de elek-
1. Trek het gellaagje aan één kant van de beschermfolie los.
triciteitszaak worden gebracht. U bent wettelijk verplicht de batterijen
2. Breng het gellaagje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
te verwijderen.
schermfolie er voorzichtig af. Let erop dat de rand van het gellaagje
Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat
2.3 Gebruik
lood, Cd = batterij bevat
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
W
W
1. Druk op de knop "+" en houd deze ingedrukt tot u een lange piep-
toon hoort.
m
2. Druk nogmaals op de knop "+" om stimulatieniveau 1 te starten. Druk
nogmaals op de knop "+" om de gewenste intensiteit te bereiken.
3. Druk op de knop "–" om de intensiteit de verlagen.
Ausgangsspannung
max. 75 Vpp (an 1000 Ohm)
Ausgangsstrom
max. 75 mApp (an 1000 Ohm)
Spannungs-
versorgung
3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich
minipad
minipad
anschließend automatisch ab
TENS
TENS
TENS
women
women
women
Intensität
von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei
langer Piepton
kurzer Piepton
kurzer Piepton
2
3
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
30 – 85 %
Lagerbedingungen
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
Abmessungen
112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht
14 g (ohne Batterie),
17 g (mit Batterie)
Wichtiger Hinweis!
Hinweis:
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
1
2
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
Konstant
Burst
duktegesetz.
200 μs
200 μs
6. Garantie
50 Hz
70 Hz
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und
60 s
240 s
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt wa-
ren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH,
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (Germany),
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
EM 10 Mini-Pad Women
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
biphasische Rechteckimpulse
Garantie) nicht eingeräumt.
200 μs
50 ~ 70 Hz
Alimentation élec-
trique
3 V pile CR2032
Temps de traitement L'appareil s'arrête automatiquement
après 20 minutes
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Intensité
réglable de 0 à 15
women
women
women
Conditions d'uti-
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec
Bip long
Bip court
Bip court
2
3
lisation
une humidité de l'air relative de
30 à 85 %
Conditions de
-10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec
conservation
une humidité de l'air relative de
10 à 95 %
Dimensions
112 x 7,2 x 10 mm
Poids
14 g (sans pile), 17 g (avec pile)
Remarque :
Consigne importante !
en cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, un
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !
Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications tech-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1,
EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sé-
curité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à
l'adresse ci-dessous.
1
2
L'appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
Constant
Burst
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
200 μs
200 μs
50 Hz
70 Hz
60 s
240 s
EM 10 Mini-coussin Women
impulsions rectangulaires bipha-
siques
200 μs
50 ~ 70 Hz
max. 75 Vpp (pour 1 000 Ohm)
max. 75 mApp (pour 1 000 Ohm)
1
2
Sürekli
Çoğuşma
200 μs
200 μs
50 Hz
70 Hz
60 sn
240 sn
EM 10 Mini Pad Women
200 μs
50 ~ 70 Hz
maks. 75 Vpp (1000 Ohm'da)
maks. 75 mApp (1000 Ohm'da)
3 V Pil CR2032
20 dakika, ardından cihaz otomatik
olarak kapatılır.
0 ila 15 arasında ayarlanabilir
%30 – 85 bağıl nem oranında
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
%10 – 95 bağıl nem oranında
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
112 x 7,2 x 10 mm
14 g (pil olmadan), 17 g (pille birlikte)
Not:
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
1
2
m
Constant
Borst
200 μs
200 μs
50 Hz
70 Hz
60 s
240 s
m
m
m
m
m
mm
m
m m
m
m
m
m
W m
m
m
%
%

Werbung

loading