Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

LampENtEStEr Lt-100
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lamp tEStEr Lt-100
G
OPERATING INSTRUCTIONS
tEStEur dE LampE Lt-100
F
NOTICE D'EMPLOI
LampENtEStEr Lt-100
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item no. /
N° de commande / Bestelnr.:
1214311
SEITE 1 - 14
PAGE 15 - 27
PAGE 28 - 40
PAGINA 41 - 56
VERSION 08/14

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT LT-100

  • Seite 1 LampENtEStEr Lt-100 BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 1 - 14 Lamp tEStEr Lt-100 OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 15 - 27 tEStEur dE LampE Lt-100 NOTICE D’EMPLOI PAGE 28 - 40 LampENtEStEr Lt-100 GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 41 - 56 Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.:...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INhaLtSvErzEIChNIS Seite EINFÜHRUNG ..............................3 LIEFERUMFANG ..............................4 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ..................... 4 BEDIENELEMENTE ............................5 SICHERHEITSHINWEISE ........................... 5 ANGABEN UND SYMBOLE ..........................8 TESTBETRIEB ..............................8 a) Gerät ein- und ausschalten .......................... 9 b) Leuchtmitteltest mit Antennensenor ......................9 Leuchtmitteltest mit Kontaktprüfung ......................10 TASCHENLAMPE ..............................
  • Seite 3: Einführung

    Voltcraft -Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das ® Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft -Produkte bieten wir Ihnen mit ® einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum sind wir uns absolut sicher: Mit unserer Voltcraft -Geräteserie schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
  • Seite 4: Lieferumfang

    2. LIEfErumfaNg Lampentester LT-100 4 Micro-Batterien (AAA, LR03, 24A) Bedienungsanleitung 3. BEStImmuNgSgEmÄSSE vErWENduNg Der Lampentester dient als Diagnose- und Fehlersuchgerät an gasgefüllten Beleuchtungsanlagen. Es kann gasgefüllte Leuchtmittel bis max. 100 Watt Leistung im spannungslosen Zustand auf Funktion überprüfen. Mögliche Leuchtmitteltypen: Hoch- und Niederdruck-Natriumdampflampen, Neonröhren, Leuchtstoffröhren, Queck- silberdampflampen, Energiesparlampen (nicht für LED- oder Glühlampen geeignet).
  • Seite 5: Bedienelemente

    4. BEdIENELEmENtE LED-Taschenlampe Betriebsanzeige „Test“ Anzeige Durchgangsprüfung Taste für Lampentest Taste für Durchgangsprüfung Taste für Taschenlampe Steckfassungen für Durchgangsprüfung Teleskop-Antenne mit gewölbtem Sensor Batteriefach 10 Fühlbare Griffbereichsmarkierung 5. SIChErhEItShINWEISE Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette anleitung durch, sie enthält wichtige hinweise zum korrekten Betrieb.
  • Seite 6 Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheits- hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. folgende Symbole gilt es zu beachten: Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanlei- tung hin, die unbedingt zu beachten sind.
  • Seite 7 Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet. Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben. Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände! In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenos- senschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
  • Seite 8: Angaben Und Symbole

    6. aNgaBEN uNd SYmBOLE Folgende Symbole und Angaben sind am Gerät vorhanden. tESt Ionisierender Hochspannungstest über die Teleskopantenne Durchgangsprüfung an den Steckkontakten Symbol für die verwendeten Batteriedaten Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer Wechselspannung, Volt (Einheit der elektrischen Spannung) Taste zur Ein- und Ausschaltung der Messstellenbeleuchtung 7.
  • Seite 9: A) Gerät Ein- Und Ausschalten

    a) gerät ein- und ausschalten Bevor Sie mit dem gerät arbeiten können, müssen erst die beiliegenden Batterien eingesetzt werden. das einsetzen und wechseln der Batterien ist im Kapitel „reinigung und Wartung“ beschrieben. Das Gerät wird über die jeweilige Funktionstaste an der Vorderseite eingeschaltet. Der Hochspannungstest und der Durchgangsprüfer sind nur solange aktiv, wie die entsprechende Taste gedrückt bleibt.
  • Seite 10: Leuchtmitteltest Mit Kontaktprüfung

    c) Leuchtmitteltest mit Kontaktprüfung achten Sie darauf, dass keine taste am gerät gedrückt wird. die antenne sollte während der prüf- phase nicht herausgezogen sein. halten Sie das gerät nur unterhalb der griffbereichsmarkierung (10). Es besteht die gefahr eines elektrischen Schlages. Die Kontaktprüfung der Heizwendel ist wichtig, da diese für die Ionisierung des Gases im Inneren der Glasröhre zuständig ist.
  • Seite 11: Reinigung Und Wartung

    9. rEINIguNg uNd WartuNg a) allgemein Das Gerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung und dem Batteriewechsel absolut wartungsfrei. Den Batteriewechsel finden Sie im Anschluss. überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des gerätes z.B. auf Beschädigung des gehäuses oder Quetschung usw. b) reinigung Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise: Beim Öffnen von abdeckungen oder Entfernen von teilen, außer wenn dies von hand möglich ist,...
  • Seite 12: Einsetzen Und Wechseln Der Batterien

    c) Einsetzen und wechseln der Batterien Zum Betrieb des Gerätes werden vier 1,5 Volt Micro-Batterien (z.B. AAA oder LR03 oder baugleich) benötigt. Bei Erstinbetriebnahme oder wenn das akustische Batterie-Wechselsi- gnal beim Drücken der Taste „TEST“ ertönt, müssen neue, volle Batterien eingesetzt werden.
  • Seite 13: Entsorgung

    10. ENtSOrguNg a) allgemein Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestim- mungen. b) Batterien/akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist.
  • Seite 14: Technische Daten

    12. tEChNISChE datEN Prüfintervall „TEST“ ......ca. 1 Sekunde Prüfspannung ........max. 3000 V/AC, 68 kHz - 72 kHz Länge Teleskopantenne .......ca. 68 cm Heizwendelprüfung .......T2, T4, T5, T8, T9, T10, T12 Automatische Abschaltung ....5 Minuten Spannungsversorgung ......4 Micro-Batterien (AAA) Stromaufnahme ........ca. 400 mA (Impuls) Arbeitsbedingungen ......0 bis 40°C (<75%rF nicht kondensierend) Lagerbedingungen ........-10°C bis +50°C (<75%rF nicht kondensierend) Betriebshöhe ........max.
  • Seite 15 CONtENtS page INTRODUCTION ..............................16 DELIVERY SCOPE............................. 17 INTENDED USE ..............................17 OPERATING ELEMENTS ..........................18 SAFETY INSTRUCTIONS ..........................18 INFORMATION AND SYMBOLS ........................21 TEST MODE ............................... 21 a) Switch device on and off ..........................22 b) Lamp test with antenna sensor ........................22 Lamp test with contact test ........................
  • Seite 16: Introduction

    Whether you are an ambitious electronics hobbyist or a professional in the field, with a product from the Voltcraft ® family, you have the optimum solution at hand at all times, even for the most challenging tasks. And it gets even bet-...
  • Seite 17: Delivery Content

    2. dELIvErY CONtENt Lamp tester LT-100 4 Micro batteries (AAA, LR03, 24A) Operating instructions 3. INtENdEd uSE The lamp tester serves as a diagnosis and error search device on gas filled lighted systems. It can check gas filled lighting up to a maximum of 100 watts in voltage free status for functionality.
  • Seite 18: Operating Elements

    4. OpEratINg ELEmENtS LED lamp Operational display “Test” Continuity test display Button for lamp test Button for continuity test Button for torch Plug-in sockets for continuity test Telescopic antenna with arched sensor Battery compartment 10 Noticeable grip area marking 5. SafEtY INStruCtIONS please read the operating instructions thoroughly before use, they contain important information on correct operation.
  • Seite 19 To maintain this condition and ensure safe operation, the user must observe all safety instructions and warnings included in this manual. please observe the following symbols: Please follow the important information in these operating instructions indicated by the symbol with the exclamation mark in the triangle.
  • Seite 20 For safety and approval reasons (CE), it is not permitted to modify or alter the product in any way. Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the multimeter. Measuring instruments and accessories are not toys and must be kept out of the reach of children! For installations in industrial facilities, follow the accident prevention regulations for electrical systems and equip- ment of the government safety organization or the corresponding authority for your country.
  • Seite 21: Information And Symbols

    6. INfOrmatION aNd SYmBOLS The following symbols and information are available on the device. tESt Ionizing high voltage test via telescopic antenna Continuity test at the plug in contacts Symbol for battery data used Symbol for acoustic continuity test AC voltage, volt (unit for electrical voltage) Button for switching on and off the measuring point illumination 7.
  • Seite 22: A) Switch Device On And Off

    a) Switch on and off the device the batteries included must be inserted before you are able to use the device. Inserting and replacing the batteries is described in the chapter “Cleaning and maintenance”. The device is switched on via the respective functions button on the front side. The high voltage test and continuity test are only active as long as the corresponding button is kept pressed.
  • Seite 23: C) Lamp Test With Contact Test

    c) Lamp test with contact test please ensure that no button is pressed on the device. the antenna should not be pulled out dur- ing the test phase. Keep the device below the grip area marking (10). there is the risk of electric shock.
  • Seite 24: Cleaning And Maintenance

    9. CLEaNINg aNd maINtENaNCE a) general Apart from occasional cleaning and changing of batteries the device does not need any maintenance . Instructions on replacing the batteries are included below. regularly check the technical safety of the device e.g. for damage to the housing or squashing etc.
  • Seite 25: Inserting And Changing The Batteries

    c) Inserting and changing the batteries Four 1.5 volt micro batteries (e.g. AAA or LR03 or similar) are needed for operating the device. New, full batteries must be inserted on initial start-up or when the acoustic battery change signal sounds on pressing the “TEST” button. proceed as follows to insert/replace batteries: •...
  • Seite 26: Disposal

    10. dISpOSaL a) general At the end of its service life, dispose of the product in accordance with applicable regulatory guidelines. b) (rechargeable) batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited.
  • Seite 27: Technical Data

    12. tEChNICaL data Test interval “TEST“ ......Approximately 1 second Test voltage ..........max. 3000 V/AC, 68 kHz - 72 kHz Telescopic antenna length ....approx. 68 cm Heating coil test ........T2, T4, T5, T8, T9, T10, T12 Automatic switch off ......5 minutes Power supply ........4 micro batteries (AAA) Power consumption ......approximately 400 mA (Impulse) Work conditions ........0 to 40°C / <75 %rF (not condensing)
  • Seite 28 taBLE dES matIèrES page INTRODUCTION ..............................29 CONTENU D’EMBALLAGE ..........................30 UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS ..................30 ÉLEMENTS DE FONCTIONNEMENT........................ 31 CONSIGNES DE SECURITE ..........................31 INDICATIONS ET SYMBOLES ........................... 34 MODE DE TEST ..............................34 a) Allumer et éteindre l’appareil ........................35 b) Test des sources lumineuses/lampes avec le capteur de l’antenne ............
  • Seite 29: Introduction

    ® Par conséquent, nous créons la base d’une longue coopération, fructueuse et couronnée de succès. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft ® Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques dépo- sées des propriétaires correspondants.
  • Seite 30: Contenu D'emballage

    2. CONtENu d’EmBaLLagE Testeur de lampe LT-100 4 piles micro (AAA, LR03, 24A) Mode d’emploi 3. utILISatION CONfOrmE auX prESCrIptIONS Le testeur de lampe est un outil de diagnostic et de dépannage sur les systèmes d’éclairage à gaz. Il peut contrôler le bon fonctionnement de sources lumineuses à gaz jusqu’à une puissance de 100 watts maxi lorsqu’elles sont hors tension.
  • Seite 31: Élements De Fonctionnement

    4. ÉLEmENtS dE fONCtIONNEmENt Lampe de poche à LED Voyant de fonctionnement « Test » Voyant d’essai de continuité Touche pour test de lampe Touche pour essai de continuité Touche pour lampe de poche Douilles de connexion pour essai de continuité Antenne télescopique avec capteur bombé...
  • Seite 32 Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité, des remarques et avertissements contenus dans ce mode d’emploi. Les symboles suivants doivent être respectés : Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle indique des instructions importantes qui doivent être respectées.
  • Seite 33 Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction et/ou de transformer l’appareil. Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant la manipulation, la sécurité ou le branchement de l’appareil. Les instruments de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets et doivent être tenus hors de portée des enfants ! Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité...
  • Seite 34: Indications Et Symboles

    6. INdICatIONS Et SYmBOLES Les symboles et indications suivants sont disponibles sur l’appareil. tESt Test de haute tension ionisante via l’antenne télescopique Essai de continuité sur les contacts à fiches Symbole pour les données utilisées de la pile Symbole pour le testeur de continuité acoustique Tension alternée, Volt (unité...
  • Seite 35: A) Allumer Et Éteindre L'appareil

    a) allumer et éteindre l’appareil avant de pouvoir travailler avec l’appareil, les piles fournies doivent d’abord être insérées. L’in- sertion et le remplacement des piles sont décrits au chapitre « Nettoyage et entretien ». L’appareil est allumé via la touche de fonctionnement correspondante sur le devant. Le test de haute tension et le testeur de continuité...
  • Seite 36: C) Test De Sources Lumineuses Avec Vérification Du Contact

    c) test de sources lumineuses avec vérification du contact assurez-vous qu’aucune touche n’est actionnée sur l’appareil. L’antenne ne doit pas être posi- tionnée au cours de la phase de test. tenez l’appareil uniquement en dessous du marquage de la zone de préhension (10). Il existe un risque de choc électrique ! La vérification du contact des broches (filaments de chauffage) est importante car les filaments sont responsables de l’ionisation du gaz à...
  • Seite 37: Nettoyage Et Entretien

    9. NEttOYagE Et ENtrEtIEN a) généralités Hormis un nettoyage occasionnel et un remplacement des piles, l´appareil ne nécessite aucune maintenance. Les indications concernant le remplacement des piles se trouve à la fin. Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil en vous assurant de l’absence de dommages au niveau du boîtier, de pincement, etc.
  • Seite 38: Insertion Et Remplacement Des Piles

    c) Insertion et remplacement des piles Pour faire fonctionner l’appareil, quatre piles micro de 1,5 volt (p. ex. soit AAA soit LR03 ou tout autre type identique) sont nécessaires. Pour la première mise en service ou lorsque le signal sonore de changement des piles retentit lorsque vous appuyez sur la touche «...
  • Seite 39: Elimination Des Dechets

    10. ELImINatION dES dEChEtS a) généralités En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. b) piles/accumulateurs Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles/accumulateurs ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères. Les piles qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères.
  • Seite 40: Donnees Techniques

    12. dONNEES tEChNIQuES Intervalle de vérification « TEST » .......env. 1 seconde. Tension d’essai ............maximum de 3000 V/AC, 68 kHz - 72 kHz Longueur de l’antenne télescopique ......env. 68 cm Vérification des broches (filaments de chauffage) ..T2, T4, T5, T8, T9, T10, T12 Coupure automatique ..........5 minutes Alimentation en énergie ..........4 piles micro (AAA) Consommation de courant ..........env.
  • Seite 41 INhOudSOpgavE pagina INTRODUCTIE ..............................42 LEVERINGSOMVANG ............................43 BEOOGD GEBRUIK ............................43 BEDIENINGSELEMENTEN ..........................44 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..........................44 WEERGAVE-ELEMENTEN EN SYMBOLEN ..................... 47 HANDELSWIJZE BIJ TESTS ..........................47 a) Het apparaat aan- en uitzetten ........................48 b) Test van het lichtmiddel m.b.v. de antennesensor ..................48 Controle van het lichtmiddel met een continuïteitstest ................
  • Seite 42: Introductie

    De ambitieuze vrijetijdselektronicus maar ook de professionele gebruiker heeft met een product uit het Voltcraft ® - assortiment zelfs voor de meest veeleisende opgaven altijd de beste oplossing tot zijn beschikking. En wat heel...
  • Seite 43: Leveringsomvang

    2. LEvErINgSOmvaNg Lampentester LT-100 4 Microbatterijen (AAA, LR03, 24A) Gebruiksaanwijzing 3. BEOOgd gEBruIK De lampentester dient als diagnose- en foutenopsporingsapparaat voor met gas gevulde verlichtingsinstallaties. De tester kan controleren of met gas gevulde verlichtingsmiddelen met een vermogen tot 100 W in spanningsvrije toestand goed functioneren.
  • Seite 44: Bedieningselementen

    4. BEdIENINgSELEmENtEN LED-zaklantaarn Gebruiksaanduiding „Test“ Aanduiding continuïteitstest Toets voor de lampentest Toets voor continuïteitstest Toets voor de zaklantaarn Steekverbinding voor de continuïteitstest Telescopische antenne met bolle sensor Batterijvak 10. Voelbaar gemarkeerde greep 5. vEILIghEIdSINStruCtIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor gebruik, deze bevat belangrijke informatie voor een juist gebruik van het product.
  • Seite 45 Om deze toestand te behouden en een veilige werking te waarborgen, dient de gebruiker alle veiligheidsinstructies en waarschuwingen die in deze handleiding zijn vermeld na te leven. houd rekening met de volgende symbolen: Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke informatie in deze gebruiksaanwijzing die in elk geval nageleefd moet worden.
  • Seite 46 Op grond van veiligheids- en goedkeuringsoverwegingen (CE) is het eigenhandig ombouwen of veranderen van het product verboden. Raadpleeg een deskundige als u twijfelt over de juiste werking, veiligheid of verbinding van de multimeter. Meetinstrumenten en toebehoren zijn geen speelgoed en moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden! In commerciële instellingen moet de hand worden gehouden aan de ongevallenpreventievoorschriften van het Verbond van Commerciële Bedrijfsverenigingen voor Elektrische Installaties en Apparatuur.
  • Seite 47: Weergave-Elementen En Symbolen

    6. WEErgavE-ELEmENtEN EN SYmBOLEN De volgende symbolen en aanduidingen zijn zichtbaar op het apparaat: tESt Ioniserende hoogspanningstest m.b.v. de telescopische antenne Continuïteitstest van de steekcontacten Symbool voor gebruikte batterijgegevens Symbool voor akoestische continuïteitscontrole Wisselspanning, Volt (Eenheid van elektrische spanning) Toets voor het aan- en uitzetten van de meetverlichting 7.
  • Seite 48: A) Het Apparaat Aan- En Uitzetten

    a) het apparaat aan- en uitzetten voordat u het apparaat kunt gebruiken, moeten eerst de meegeleverde batterijen in het apparaat geplaatst worden. plaatsen en vervangen van de batterijen worden in het hoofdstuk “Schoonma- ken en onderhoud” beschreven. Het apparaat wordt m.b.v. de desbetreffende functietoets aan de voorkant aangezet. De hoogspanningstest en de continuïteitstest worden alleen uitgevoerd als de betreffende toets ingedrukt blijft.
  • Seite 49: C) Controle Van Het Lichtmiddel Met Een Continuïteitstest

    c) Controle van het lichtmiddel met een continuïteitstest Let erop dat u niet op een toets van het apparaat drukt. de antenne moet tijdens de test niet naar buiten uitgetrokken zijn. houd het apparaat alleen onder de gemarkeerde greep (10) vast. doet u dat niet dan bestaat er kans op een elektrische schok! De continuïteitstest van de gloeispiraal is belangrijk omdat de spiraal voor de ionisatie van het gas in de glazen buis verantwoordelijk is.
  • Seite 50: Onderhoud En Reiniging

    9. ONdErhOud EN rEINIgINg a) algemeen Het apparaat is op een incidentele schoonmaakbeurt na verder volledig onderhoudsvrij. Voor instructies over hoe de batterijen te vervangen, zie hieronder. Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat – i.e. op schade aan de behuizing of knelling, etc.
  • Seite 51: C) De Batterijen Installeren En Vervangen

    c) de batterijen installeren en vervangen Het apparaat werkt op vier 1,5 Volt microbatterijen (bijv. AAA, LR03 of vergelijkbaar). Als u het apparaat voor het eerst gebruikt of als u het akoestische signaal, dat aangeeft dat de batterijen verwisseld moeten worden, bij het indrukken van de toets „TEST“ hoort, moeten nieuwe batterijen in het apparaat worden geplaatst.
  • Seite 52: Verwijdering

    10. vErWIJdErINg a) algemeen Wanneer het product niet meer werkt, dan moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. b) Batterijen/accu’s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
  • Seite 53: Technische Gegevens

    12. tEChNISChE gEgEvENS Testinterval „TEST“ .......ca. 1 seconde Meetspanning ........max. 3000 V/AC, 68 kHz - 72 kHz Lengte telescopische antenne ....ca. 68 cm Gloeispiraaltest ........T2, T4, T5, T8, T9, T10, T12 Automatische uitschakeling ....5 minuten Voedingsspanning ........4 microbatterijen (AAA) Stroomverbruik ........ca. 400 mA (impuls) Bedrijfsomstandigheden .......0 bis 40°C (<75% rV niet condenserend) Opslagcondities: ........-10°C bis +50°C (<75% rV niet condenserend) Gebruikshoogte ........max.
  • Seite 56 Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. ©...

Inhaltsverzeichnis