Herunterladen Diese Seite drucken

TILLIG BAHN BR 99.22 Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

ErSATzTEiLLiSTE • SpArE pArTS LiST • LiSTE DES piÈCES DE rECHANGE
(DE) Bezeichnung
(GB) Description
1
Rauchkammertür, vollst.
Smoke box door, complete
2
Kessel, vollst.
Boiler, complete
3
Führerhaus, vollst.
Driver cab, complete
4
Motorklammer
Motor clamp
5
Motor, vollst.
Motor, complete
6
Wasserkasten, vollst.
Water tank, complete
6a
Wasserkasten Öl, vollst.
Water tank oil, complete
7
Entstörleiterplatte
Interference suppression circuit board
8
Leiterplatte, mont.
Circuit board, mounted
ř
Umlauf, dek.
Running board, detached
10
Rahmenvorderteil, vollst.
Frontside framework, complete
11
Leiterplatte (L), mont.
Circuit board (L), mounted
12
Gleitbahnträger
Guide yoke
13
Abdeckung Rahmen, mont.
Frame cover, mounted
14
Steuerung re.
Control system, right
15
Zylinderpaar
Cylinder pair
16
Steuerung li.
Control system, left
D I G I T A L I S I E R U N G
17
Kardanwelle
Cardan shaft
18
Schaft, mont.
Shaft, mounted
Wellenlager
Shaft bearing
Die Digitalisierung kann mit einem Decoder mit sechspoliger Schnittstelle vorgenommen werden. Wir empfehlen die Verwendung eines Decoders
20
Zahnrad z16
Gear wheel 16 teeth
21
Zahnrad z20/z13
Gear wheel 20/13 teeth
von Uhlenbrock (TILLIG-Art. Nr. 66021).
22
Zahnrad z16
Gear wheel 16 teeth
Zum Einbau des Decoders ist die Lok teilweise zu demontieren. Nach dem Abziehen des Tenders vom Führerhaus nach hinten (Abb. 3E), kann das
23
Rahmendeckel
Frame cover
24
Führerhaus unten gespreizt und nach oben vom Kessel abgenommen werden (Abb. 3F). Die nun sichtbare Abdeckung über dem Entstörsatz wird
Senkschraube 1,8x4,3
Countersunk screw 1,8x4,3
25
Rahmen
Frame
nach oben abgezogen (Abb. 3G). Danach kann der Entstörsatz gegen den Decoder ausgetauscht werden. Der Zusammenbau erfolgt in
26
Bremsbacken, hinten
Brake shoe, rear
27
umgekehrter Reihenfolge.
Nachläufer, vollst.
Dolly carriage, complete
28
Wippe
Rocker
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für den Betrieb von Fahrzeugen der Spurweiten TT, H0,
Vorläufer, vollst.
Extra train, complete
H0e und H0m wird eine Digitalspannung von max. 14 Volt empfohlen. Höhere Spannungen führen zu einem höheren Verschleiß der
30
Kuppelradsatz
Coupled wheel set
31
Bodenplatte
Base plate
Motoren. Decoderdefekte (durch Überlast), die durch diese Ursache entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
32
Bremsbacken, vorn
Brake shoe, front
33
Getriebegehäuse B
Transmission housing B
34
Getriebegehäuse A
Transmission housing A
35
Zahnrad z9
Gear wheel 9 teeth
36
Treibradsatz z10 m. Haftreifen
Driving wheel set with 10 teeth w. traction tyres
37
Kuppelradsatz
Driving wheel set
38
Kuppelradsatz z10 m. Haftreifen
Driving wheel set with 10 teeth w. traction tyres
Getriebeboden, mont.
Transmission base assembled
Das Modell ist ab Werk ausreichend gefettet. Ein Nachfetten ist erst nach
Zurüstteile (o.Abb.)
Accessory parts (without illustr.)
Haftreifen (o.Abb.)
Traction tyre (without illustr.)
ca. 100 Betriebsstunden erforderlich.
Kupplung, mont. (o.Abb.)
Coupling mounted (without illustr.)
Dabei sind alle beweglichen Teile der Steuerung und die Lokradsätze mit
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte
scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
einem Tropfen säure- und harzfreiem Öl zu versehen. Die Zahnräder des
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindever-
Antriebes sind mit technischer Vaseline zu fetten.
waltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury due to
Bei Verwendung von zu viel Fett und Öl besteht infolge Verschmutzung die
function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste
but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don't know the location of your nearest disposal centre
Gefahr von Betriebsstörungen.
please ask your retailer or the local council ofice.
(Fr) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de blessure en raison de
coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la in de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un
point de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l'administration communale pour
connaître les points d'élimination compétents.
(Cz) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany. Tento produkt nesmí být na konci svého
užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován nap . ve sběrném dvo e. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, pop . na svém
obecním ú adě o vhodném způsobu likvidace.
(pL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połkni cia i zadławienia si drobnymi cz
si ostrymi końcówkami i kraw dziami cz
ci funkcyjnych. Produkty oznaczone przekre lonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane
razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi
pomagają Państwo skutecznie chronić rodowisko naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowie-
dzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
6
(Fr) Description
Porte de boîte de fumée, complète
Chaudière, complète
Cabine du conducteur, complète
Pince moteur
Moteur, complète
Boîte à eau, complète
Boîte à eau huile, complète
Circuit imprimée antiparasite
Circuit imprimée, montée
Circonférence, décoré
Partie avant du châssis, complète
Circuit imprimée (L), montée
Support-glissière
Recouvrement châssis, montée
Commande, droite
Paire de cylindres
Commande, gauche
Arbre Cardan
Tige, montée
Palier d'arbre
Roue dentée, 16d
Roue dentée, d20/d13
Roue dentée, 16d
Plaque d'égout
Vis à tête conique 1,8x4,3
Châssis
Segment de frein, arrière
Bogie arrière, complète
Archet
Bogie avant, complète
Essieu couplé
Plaque de sol
Segment de frein, avant
Carter, B
Carter, A
Roue dentée 9d
W A R T U N G
Essieu moteur 10d avec bandage adhérant
Essieu couplé
Essieu couplé 10d avec bandage adhérant
Fond d'engrenage
Pièces d'équipement (sans illustr.)
Bandage adhérant (sans illustr.)
Accouplement, montée (sans illustr.)
ciami oraz możliwo ć skaleczenia
WArTUNG • MAiNTENANCE • NUMÉriSATiON • ÚDržBA • OBSŁUGA i KONSErWACJA
(DE) Optimale Fahreigenschaften erreicht das Modell nach einer Einlaufzeit von ca.15 Minuten in beide Richtungen. Das Modell
ist ausreichend gefettet. Daher ist ein Nachölen oder -fetten erst nach eine Laufzeit von ca. 100 Stunden erforderlich. Dafür ist
H
säure- und harzfreies Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) zu verwenden. Zur Sicherung der Stromannahme sind die Radschleifer von
Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das Reinigungsdestillat (Art.-Nr. 08977).
Zur Wartung des Modells kann, wie auf Seite 2 beschrieben, das Führerhaus abgenommen werden. Der Zugang zu Motor und
Schnecke erfolgt durch Demontage des Kessels. Dazu wird die Rauchkammertür vom Kessel nach vorn abgezogen (Abb. 1A) und
der Kessel nach oben abgenommen (Abb. 2D). Die Reinigung der Schleifer ist sehr vorsichtig vorzunehmen, da dieser Bereich des
Antriebes sehr sensibel ist. Durch die Seitenverschieblichkeit der Radsätze sind verbogene Schleifer eine Hauptursache für schlechte
Stromabnahme.
(GB) The model achieves optimum handling characteristics after approximately 15 minutes of running in both directions. The model
is suficiently lubricated. Therefore, post-oiling or greasing is only required after a running time of approx. 100 hours. Acid-free and
resin-free oil or grease (art. no. 08973) must be used for this. The wheel pick-up shoes must be freed of impurities to secure the uptake
of current. A cleaning distillate is suitable for this (art. no. 08977).
The driver's cab can be removed to maintain the model as described on page 2. Access to the motor and the screw is achieved by di-
sassembling the boiler. To do this, remove the smoke box door from the boiler by pulling it forwards (Fig. 1A) and lift the boiler upwards
(Fig. 2D). The cleaning of the wheel contacts must be performed very carefully as this area of the drive system is very sensitive. Due
to the lateral displaceability of the wheel sets, bent wheel contacts are a major cause of poor current uptake.
(FR) Le modèle atteint ses caractéristiques de fonctionnement optimales après une durée de rodage d'env. 15 minutes dans les deux
sens. Le modèle est sufisamment graissé. C'est pourquoi un rehuilage ou regraissage n'est nécessaire qu'après env. 100 heures.
Utiliser ici une huile ou une graisse exempte d'acide et de résine (n° art. 08973). Pour assurer le passage du courant, bien nettoyer
les frotteurs d'essieu. À cet effet, l'utilisation du distillat de nettoyage est recommandée (n° art. 08977).
Pour entretenir le modèle, la cabine du conducteur peut être démontée comme indiqué à la page 2. L'accès au moteur et à la vis sans
in s'effectue en démontant la chaudière. À cet effet, tirer vers l'avant la porte de la boîte à fumée de la chaudière (illustr. 1A) et retirer
la chaudière vers le haut (illustr. 2D). Procéder avec grande précaution au nettoyage des frotteurs car cette partie de l'entraînement
est très sensible. En raison de la possibilité de déplacement latéral des essieux, les frotteurs pliés sont la principale cause du mauvais
passage du courant.
(CZ) Optimálních jízdních vlastností dosáhneme po cca 15 minutách jízdy – zajíždění v obou směrech. Model je dostatečně proma-
zaný, proto není t eba model promazávat d íve, jak po 100 hodinách provozu. K promazání používejte p ípravky neobsahující kyseliny
a prysky ici (vhodný je nap . Tillig kat.č. 08ř73). K zajištění bezpečného p enosu napájení je t eba kola a sběrací plíšky očistit od
mechanických nečistot. K tomu lze použít čistící roztok (Tillig kat.č. 08ř77).
K údržbě modelu použijte postup uvedený na stranách 2. Nejprve sundejte budku strojvedoucího, po odstranění kotle lze očistit
ozubené p evody. K tomu je pot eba odstranit pojistku v podobě dýmničních dve í (obr. 1A), poté lze kotel tažením nahoru odstranit
(obrázek 2D). Očištění ploch kol proveďte velmi opatrně. Pohon modelu je velmi citlivý. Pokud nebudou sběrače proudu dob e dose-
dat na plochy kol, nebude zaručený pot ebný p enos proudu z kolejí do modelu.
(PL) Optymalne wła ciwo ci jezdne model uzyska po jeździe rozruchowej, po 15 minut w każdą stronę. Model jest fabrycznie wystar-
czająco naoliwiony. Następne oliwienie / smarowanie jest wymagane po około 100 godzinach eksploatacji. Należy stosować olej lub
smar pozbawiony kwasów i żywic. Zalecamy art. nr 08ř73. Dla zapewnienia wła ciwego poboru prądu należy usuwać zanieczyszc-
zenia ze zbieraków prądu przy kołach. Do tego najlepiej nadaje się destylat do czyszczenia (art. nr 08ř77).
W celu obsługi modelu można zdejmować budkę maszynisty, jak to opisano na stronie 2. Dostęp do silnika i przekładni jest możliwy
po demontażu kotła. W tym celu należy najpierw z kotła wysunąć do przodu drzwi dymnicy (rys. 1A), następnie kocioł unie ć do góry
(rys. 2D). Czyszczenie zbieraków należy wykonywać z największą ostrożno cią, albowiem te czę ci napędu są bardzo wrażliwe. Z
powodu możliwo ci poprzecznego przesuwania się zestawów kołowych, pogięte w czasie czyszczenia zbieraki są główną przyczyną
złego poboru prądu.
0-3
G
F
E
Gestänge und Radsätze ölen
(DE) Gestänge und radsätze ölen
(GB) Lubricating rods and wheel sets
0-3
(FR) Huiler la tringlerie et les essieux
(CZ) Tyčoví a kola olejovat
(PL) Smarowanie wiązarów i zestawów kołowych
3

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

0292502929Br 99.2302926