Seite 1
Fúrókalapács Vrtací kladivo Kırıcı delici KoÏÄËÌËpoÇaÌÌêÈ ÔepÙopaÚop DH 24PC3 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Seite 5
English Deutsch Ελληνικά Polski Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιού Wiertło Τµήµα του SDS-plus Part of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes Część chwytu SDS-plus στελέχους Front cap Vordere Abdeckung Μπροστιν περίβληµα Przednia pokrywa Grip Spannbacke Λαβή Uchwyt Dust cup Staubschale Κύπελλο...
Seite 6
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ Matkap ucu CÇepÎo Fúróhegy Vrták óacÚë xÇocÚoÇËÍa Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus SDS-plus ßank parças˙ SDS-plus èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ Elülső kupak Přední kryt Ön mandren kapaåı ÂaÊËÏ Karmantyú Rukoje Kabza èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Porvédő sapka Prachová miska Tozluk èêÎeyÎoÇËÚeÎë...
Seite 7
Symbols Symbole ™‡Ì‚ÔÏ· Symbole WARNING WARNUNG ¶ƒ√™√Ã∏ OSTRZEŻENIE The following show Die folgenden Symbole Τα παρακάτω δείχνουν τα Następujące oznaczenia to symbols used for the werden für diese Maschine σύµβολα που χρησιµοποιούνται symbole używane w instrukcji machine. Be sure that you verwendet.
English (Original instructions) Carrying power tools with your finger on the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS or energising power tools that have the switch on invites accidents. WARNING d) Remove any adjusting key or wrench before turning Read all safety warnings and all instructions. the power tool on.
English Before starting to break, chip or drill into a wall, ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Wear ear protectors. Always hold the body handle and side handle of Exposure to noise can cause hearing loss.
Seite 10
English 13 mm rotary hammer chuck For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer. Straight shank bit 13 mm Rotary hammer chuck for impact drill (SDS-plus shank) Chuck wrench 2. Anchor setting (hammering only) Anchor setting adapter (for rotary hammer) Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for rotary hammer)
Seite 11
English 4. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Bull point (Square type) (SDS-plus shank) 5. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Cutter (SDS-plus shank) 6. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) 7.
Seite 12
English 8. Drilling holes and driving screws (rotation only) Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLRB-D) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 9. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13VLD-D) Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Chuck wrench 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
English Insert dust collector (B) completely into the chuck APPLICATIONS part of the main unit. When turning the rotary hammer on while dust Rotation and hammering function collector (B) is detached from a concrete surface, dust Drilling anchor holes collector (B) will rotate together with the drill bit. Make Drilling holes in concrete sure to turn on the switch after pressing the dust cup Drilling holes in tile...
Seite 14
English 3. Rotation only 6. Hammering only This rotary hammer can be set to rotation only mode NOTE by pressing the push button and turning the change Do not use continuously for chiselling work and lever to the mark (Fig. 8). other types of extreme jobs.
7. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power MAINTENANCE AND INSPECTION Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. 1. Inspecting the drill bits This Parts List will be helpful if presented with the...
Seite 16
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. The typical A-weighted sound power level: 103 dB (A). The typical A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 3) Persönliche Sicherheit ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, ELEKTROGERÄTE und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. WARNUNG Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,...
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN reparieren, ehe Sie es benutzen. BOHRHAMMER Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. 1. Tragen Sie Ohrenschützer Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Gehörverlust führen.
Seite 19
Deutsch Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer 11,0 mm Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm 12,3 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm 12,7 mm 14,3 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oder 14,5 mm B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist 17,5 mm...
Seite 20
Deutsch 3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehen und Hämmern) Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte. (Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel (SDS-Plus Schaft) Mittelstift Bohrkrone (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen 25 mm – 29 mm 32 mm Bohrkronenzapfen (A) Mittelstift (A) 35 mm 38 mm 45 mm Mittelstift (B) Bohrkronenzapfen (B) 50 mm...
Seite 21
Deutsch 7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern) Sockel auf (SDS-Plus Schaft) markierter stelle 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung) Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel Spezialschraube Bohrfuter (13VLRB-D) Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
Seite 22
Deutsch 11. Staubschale, Staubfang (B) 12. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Staubschale Staubfang (B) Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Anbringen der Staubschale ANWENDUNGEN Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb.
Seite 23
Deutsch 1. Betätigung des Schalters Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht...
Deutsch 8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund Kegelschaftadapters gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung (1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle (Abb. 15). aufsuchen. (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwen anbringen (Abb.
7. Liste der Wartungsteile Meißeln: ACHTUNG Vibrationsemissionswert h, Cheq = 14,7 m/s Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- Messunsicherheit K = 3,3 m/s Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden...
Seite 26
∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση εν ς ηλεκτρικού ¶ƒ√™√Ã∏ εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ ¢È·‚¿˙ÂÙÂ...
Seite 31
∂ÏÏËÓÈο 11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) 12. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Κύπελλο σκ νης Συλλέκτης σκ νης (Β) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. (4) Για...
Seite 32
∂ÏÏËÓÈο 7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜ Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του (∂ÈÎ. 5) προσαρµογέα του σφικτήρα (∂ÈÎ. 9). Η λεπίδα περιστρέφεται πρoς τα δεξιά (καθώς (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον βλέπεται απo την πίσω πλευρά) πατώντας την R- προσαρµογέα...
Seite 33
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏ (2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο ∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής περιστροφικ σφυροδράπανο (∂ÈÎ. 18). τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλ βιδα (3) Βάλτε την κεντρική περ νη στην οδηγητική πλάκα λαµβάνοντας υπ ψην τη σκληρ τητα του ξύλου. Αν µέχρι...
Seite 34
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος του Εργαλείου ταν διαπιστωθεί η φθορά. πάθει ζηµιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi για να Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και αντικατασταθεί. βεβαιωθείτε...
Seite 35
∂ÏÏËÓÈο ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικής ισχύος είνα: 103 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 92 dB (Α). Αβεβαι...
Seite 36
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) 3) Bezpieczeństwo osobiste OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. OSTRZEŻENIE Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez Należy dokładnie zapoznać...
Polski W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY KORZYSTANIU Z zostać naprawione. MŁOTOWIERTARKI Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych. 1. Należy stosować ochraniacze słuchu Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu. Narzędzia tnące powinny być...
Seite 38
Polski Wiertło ( Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego (Chwyt SDS-plus) Klin Średnica zewnętrzna Rodzaj stożka Właściwe wiertło 11,0 mm Stożek Morse’a (Nr 1) Wiertło (trzonek stożkowy) 11,0 ~ 17,5 mm 12,3 mm Stożek Morse’a (Nr 2) Wiertło (trzonek stożkowy) 21,5 mm...
Seite 39
Polski 3. Wiercenie otworów o dużej średnicy (obroty + uderzenia) Sworzeń centrujący, koronka rdzeniowa, trzonek koronki rdzeniowej i płyta wiodąca. (Płyta wiodąca) Sworzeń Koronka Trzonek koronki rdzeniowej centrujący rdzeniowa (Uchwyt SDS-plus) Sworzeń centrujący Koronka (śr. zewnętrzna) Trzonek koronki 25 mm –...
Seite 40
Polski 7. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia) Standardowa (Uchwyt SDS-plus) nasadka 12,7 mm adaptor kotwy chemicznej 19 mm adaptor kotwy chemicznej 8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty) Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna śruba i klucz uchwytu narzędziowego Specjalna śruba Uchwyt narzędziowy Adaptor uchwytu (G)
Polski 11. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B) 12. Smar młotkowy A 500 g (w puszce) 70 g (w zielonej tubie) 30 g (w zielonej tubie) Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B) Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększ ZASTOSOWANIE otwór w kołnierzu za pomocą...
Seite 42
Polski Niemniej jednak, podczas pracy "do tyłu" przycisk 5. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 10) spustowy może być wciśnięty jedynie do połowy - (1) Wybór odpowiedniego narzędzia napędzającego urządzenie pracuje z prędkością o połowę mniejszą niż W miarę możliwości należy użyć wkrętów z wgłębieniem w przypadku pracy "do przodu".
Jeśli kabel zasilający tego urządzenia ulegnie poważnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. W związku uszkodzeniu, młotowiertarkę należy przynieść do z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie Autoryzowanego Centrum Obsługi Hitachi w celu wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum wymiany kabla. obsługi. 7. Lista części zamiennych UWAGA Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych...
Seite 44
WSKAZÓWKA Może być także wykorzystana do wstępnej oceny W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań ekspozycji. i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili OSTRZEŻENIE bez uprzedzenia.
Seite 45
Magyar (Fordítás az eredeti útmutatót) b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS védőszemüveget. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, FIGYELEM kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden sérüléseket.
Magyar g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGI ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve FIGYELMEZTETÉSEK a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, 1. Viseljen fülvédőt amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. helyzetet eredményezhet.
Seite 47
Magyar Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter Fúróhegy (Kónuszos szárú) Kónuszos szár adapter (SDS-plusz szár) Ék Külső átmérő Kónuszos mód Használható fúróhegy 11,0 mm 12,3 mm Morzekúposszár (1.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 11,0 ~ 17,5 mm 12,7 mm Morzekúposszár (2.számú) Fúróhegy (kónuszos szárú) 21,5 mm 14,3 mm A-kónusz...
Seite 48
Magyar 3. Nagy lyuk fúrása (forgás + kalapács üzemmód) Központosító tüske, magfúró korona, magfúró korona szára és vezetőlap. (Vezetőlap) Központosító Magfúró Magfúró korona szára tüske korona (SDS-plusz szár) Központosító tüske Magfúró korona (külső átmérő) Magfúró korona szára 25 mm – 29 mm 32 mm Magfúró...
Seite 49
Magyar 7. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás + kalapács üzemmód) (SDS-plusz szár) A piacon kapható 12,7 mm vegyi horgony adapter standard persely 19 mm vegyi horgony adapter 8. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás) Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs Tokmány adapter (G) Speciális csavar Fúrótokmány...
Seite 50
Magyar 11. Porvédő sapka, porgyűjtő (B) 12. “A” Kalapácszsír 500g (dobozban) 70g (zöld színű tubusban) 30g (zöld színű tubusban) Porvédő sapka Porgyűjtő (B) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak. A porgyűjtő felszerelése (B) ALKALMAZÁSOK A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt (B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azt Forgás és kalapács funkció...
Seite 51
Magyar Ugyanakkor, a kapcsoló indítója visszafelé járatás során 5. Facsavarok behajtása (10. ábra) csak félútig húzható be, és az előre irányú művelet (1) Az megfelelő behajtófej kiválasztása sebességének felével forog. Ha lehetséges, használjon csillagcsavarokat, mivel a Visszafelé járatás során a kapcsoló-megállító nem hornyos fejű...
FIGYELEM Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a Ebben a gépben speciális zsírt használunk, ezért más tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi zsír használata hátrányosan érinti a szerszám normál szakszervizbe. teljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír 7.
Seite 53
Magyar GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató...
Seite 54
Čeština (Překlad původních pokynů) Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE nástrojem může způsobit vážné zranění. BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky. Vždy noste ochranu očí. UPOZORNĚNÍ Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a bezpečnostní...
Čeština g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO VRTACÍ používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom KLADIVO zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického nástroje k jinému než určenému 1. Používejte chrániče sluchu účelu může způsobit nebezpečnou situaci. Působení...
Seite 56
Čeština Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku Vrták (Kuželový dřík) Adaptér kuželového dříku (Dřík SDS-plus) Vyrážecí klín Vnější průměr Režim kuželu Použitelný vrták 11,0 mm Kužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mm 12,3 mm Kužel Morse (č.2) Vrták (kuželový...
Seite 58
Čeština 7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep) Standardní (Dřík SDS-plus) pouzdro na trhu Adaptér chemické kotvy 12,7 mm Adaptér chemické kotvy 19 mm 8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení) Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla Adaptér sklíčidla (G) Speciální...
Čeština 11. Prachová miska, Lapač prachu (B) 12. Vazelína kladiva A 500 g (v plechovce) 70 g (v zelené tubě) 30 g (v zelené tubě) Lapač prachu (B) Prachová miska Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění. Montáž lapače prachu (B) POUŽITÍ...
Seite 60
Čeština 2. Otáčení + příklep Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva, Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do přepínací...
Seite 61
ZÁRUKA vést k vážnému riziku. 3. Údržba motoru Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
Seite 62
Čeština Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Nominální A-vážená úroveň akustického výkonu: 103 dB (A). Nominální A-vážený akustický tlak: 92 dB (A). Neurčitost KpA: 3 dB (A). Použijte ochranu sluchu. Celkové...
Seite 63
Türkçe (Asıl talimatların çevirisi) c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin DÓKKAT kapalı konumda olduåundan emin olun. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Elektrikli aletleri parmaåınız güç...
Türkçe ÖNLEM 4. Duvar, yer veya tavan kırma, parçalama veya delme Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. ißine baßlamadan önce gömülü elektrik kablolarının Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin veya boruların çalıßacaåınız yerden geçmediåinden ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır. kesinlikle emin olun. 5.
Seite 65
Türkçe D˙ß Çap Havßa tipi Uygun matkap ucu 11,0 mm Mors konik (No.1) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 11,0 ~ 17,5 mm 12,3 mm Mors konik (No.2) Matkap Ucu (Mors konik ßankl˙) 21,5 mm 12,7 mm A Havßa A Havßa veya B Havßa tipinden Mors konik ßank 14,3 mm adaptörü...
Seite 66
Türkçe Merkezi pim Uç Kovan˙ (d˙ß çap) Uç Kovan ßank˙ 25 mm – 29 mm 32 mm Uç Kovan ßank˙ (A) Merkezi pim (A) 35 mm 38 mm 45 mm Merkezi pim (B) Uç Kovan ßank˙ (B) 50 mm K˙lavuzla kullan˙ld˙å˙nda D˙ß...
Seite 67
Türkçe 8. Delik delme ve vida takma (sadece dönme) Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar˙ Mandren adaptörü (G) Özel vida Matkap mandreni (13VLRB-D) (SDS-plus ßank˙) Mandren anahtar˙ 9. Delik delme (sadece dönme) Matkap mandreni Mandren adaptörü (D) (13VLD-D) (SDS-plus ßank˙) Mandren anahtar˙...
Seite 68
Türkçe Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin UYGULAMALAR üzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n. Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihaz Dönüß ve darbe ißlevleri çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner. Dübel deliåi açma Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan Betonda delik delme sonra çal˙ßt˙r˙n.
Seite 69
Türkçe Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙: (3) Deåißtirme kolunu ißaretine çevirin (Íekil. 11). (Íekil 9) Böylece sivri uçlu veya yassı keski kilitlenir. (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n. 7. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 14) (2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu yüzden, (1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙”...
Seite 70
Eåer Eåer cihaz˙n güç kablosu hasarl˙ ise, güç kablosu gevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi için deåißimi için cihaz Hitachi yetkili Servis Merkezine geri size en yak˙n servis merkezini aray˙n. gönderilmelidir. Matkab˙n˙z˙ bu konumda kullanmak, tutukluåa ve hizmet 7.
Seite 71
Türkçe Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir. Tipik A aåırlıklı ses gücü düzeyi: 103 dB (A). Tipik A aåırlıklı ses basıncı düzeyi: 92 dB (A). Belirsiz KpA: 3 dB (A). Kulak koruma cihazı...
Seite 83
FELT PACKING (B) FAN GUIDE BALL BEARING 6904DDPS2L HEX.HD.TAPPING SCREW D4×50 SLEEVE (A) STATOR RETAINING RING 37MM BALL BEARING 608VVC2PS2L PUSHING BUTTON HITACHI LABEL PUSHING SPRING HOUSING O-RING (S-18) CHOKE COIL (A) CHANGE LEVER SWITCH SPRING (B) PUSHING BUTTON STEEL BALL D7.0...
Seite 85
English Magyar GARANCIA BIZONYLAT GUARANTEE CERTIFICATE pusszám 1 Model No. í 2 Sorozatszám 2 Serial No. 3 A vásárlás dátuma 3 Date of Purchase 4 A Vásárló neve és c 4 Customer Name and Address í 5 A Kereskedő neve és c 5 Dealer Name and Address í...
Seite 87
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru...
Seite 88
2004/108/EC a 2006/42/EC. den Direktiven 2004/108/CE und 2006/42/CE entspricht. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.