Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

21397-3FR-08
PNOZ s5
PNOZ s5
21397-3FR-08
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s5
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher-
582400011
heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher-
heitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
114371211
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in An-
wendungen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
1434713611
Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder >120 V DC)
anliegen, müssen angeschlossene Bedie-
nelemente und Sensoren eine Bemessungs-
isolationsspannung von mind. 250 V
aufweisen.
Gerätemerkmale
470135947
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 2 Sicherheitskontakte (S) rückfallverzögert
1 Halbleiterausgang
Anschlussmöglichkeiten für:
– Not-Halt-Taster
– Schutztürgrenztaster
– Starttaster
– Lichtschranken
– PSEN
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
Rückfallverzögerung einstellbar
Betriebsarten und Verzögerungszeiten mit
Drehschaltern einstellbar
LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Kanal 1/2
– Startkreis
– Fehler
steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
PNOZ s5 safety relay
The safety relay provides a safety-related inter-
ruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Light beam devices
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage (>50 V AC
or >120 V DC) are present on the unit, con-
nected control elements and sensors must
have a rated insulation voltage of at least
250 V
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
– 2 safety contacts (N/O), delay-on de-ener-
gisation
1 semiconductor output
Connection options for:
– E-STOP pushbutton
– Safety gate limit switch
– Reset button
– Light barriers
– PSEN
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
Delay-on de-energisation selectable
Operating modes and delay times can be se-
lected via rotary switches
LED indicator for:
– Supply voltage
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status channel 1/2
– Reset circuit
– Error
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
- 1 -
Bloc logique de sécurité PNOZ s5
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen-
ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli-
cations avec des
boutons-poussoirs de arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
barrières immatérielles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Remarque relative à la catégorie de surten-
sions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC ou
>120 V DC), les éléments de commande et
les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au moins
250 V.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 contacts de sécurité (F) temporisés à la
retombée
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
– barrières immatérielles
– PSEN
Un bloc d'extension de contacts
PNOZsigma raccordable par l'intermédiaire
d'un connecteur enfichable
Temporisation à la retombée réglable
Modes de fonctionnement et temporisations
réglables par sélecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– état de commutation des canaux 1/2
– Circuit de réarmement
– Erreurs
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz 21397-3FR-08

  • Seite 1 21397-3FR-08 PNOZ s5 21397-3FR-08 PNOZ s5 Sicherheitsschaltgerät PNOZ s5 PNOZ s5 safety relay Bloc logique de sécurité PNOZ s5 582400011 Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher- The safety relay provides a safety-related inter- Le bloc logique de sécurité sert à interrompre heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher- ruption of a safety circuit.
  • Seite 2 Sicherheitseigenschaften Safety features Caractéristiques de sécurité 117575307 Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan- The relay meets the following safety require- Le relais satisfait aux exigences de sécurité forderungen: ments: suivantes :    Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber- The circuit is redundant with built-in self- La conception interne est redondante avec wachung aufgebaut.
  • Seite 3: Montage

       Überwachter Start mit fallender Flanke: 457338123 Monitored reset with falling edge: Unit is Réarmement auto-contrôlé avec front Gerät wird aktiv, wenn active once montant : l'appareil est activé lorsque le – der Eingangskreis geschlossen ist und – the input circuit is closed and then the circuit d'entrée est fermé...
  • Seite 4 Verdrahtung Wiring Raccordement 1434739211 Beachten Sie: Note: Important :    Angaben im Abschnitt „Technische Daten“ Information given in the "Technical details" Respecter impérativement les données indi- unbedingt einhalten. must be followed. quées dans la partie « Caractéristiques tech- ...
  • Seite 5 Betriebsartenwahlschalter automatischer, manueller überwachter Start steigen- überwachter Start fallende automatischer Start mit "mode"/ Start/ de Flanke/ Flanke/ Anlauftest/ Operating mode selector automatic, manual reset/ monitored reset rising monitored reset falling automatic reset with start- switch "mode"/ réarmement automatique, edge/ edge/ up test/ sélecteur de mode de mar- manuel...
  • Seite 6: Betrieb

       Startkreis/Rückführkreis Reset circuit/feedback loop Circuit de réarmement/boucle de retour Startkreis/Rückführkreis/ Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/ boucle de re- reset circuit/feedback loop/ tour circuit de réarmement/boucle de retour automatischer Start/ automatic reset/ réarmement automatique manueller/überwachter Start/ manual/monitored reset/ réarmement manuel/réarmement auto-con- trôlé...
  • Seite 7: Fehler - Störungen

    551776267 Fault Fault Fault Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt Diagnostics: Internal error, unit defective Diagnostic : erreur interne, appareil défec-   Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und Remedy: Switch supply voltage off and tueux  wieder einschalten, gegebenenfalls Ge- then on again, change unit if necessary. Remède : couper puis remettre en mar- rät tauschen.
  • Seite 8 Elektrische Daten Electrical data Données électriques Gebrauchskategorie nach Utilisation category in accordance Catégorie d'utilisation selon EN 60947-4-1 with EN 60947-4-1 EN 60947-4-1 Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1 : 0,01 A , I : 6,0 A pour 240 V : 1500 VA...
  • Seite 9 Sicherheitstechnische Kennda- Safety-related characteristic Caractéristiques techniques de data sécurité SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés SIL 3 Sicherheitskontakte verzögert Sicherheitskontakte verzögert Sicherheitskontakte verzögert SIL 3 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511...
  • Seite 10 Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EN 60947-5-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance...
  • Seite 11: Lebensdauerkurve Der Ausgangsrelais

    1176133131 ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION ! Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer- It is essential to consider the relay's service Veuillez absolument tenir compte des cour- kurven der Relais. Die sicherheitstechni- life graphs. The relay outputs' safety-relat- bes de durée de vie des relais. Les caractéris- schen Kennzahlen der Relaisausgänge ed characteristic data is only valid if the val- tiques de sécurité...
  • Seite 12: Caractéristiques

    Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,...

Diese Anleitung auch für:

Pnoz s5

Inhaltsverzeichnis