Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
TYP 18825
ROOK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler ROOK

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 18825 ROOK...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft. Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeili- che Bestimmungen (z.B.
  • Seite 4 21. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechtzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 22. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicearbeiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Heizungs- oder Luf-...
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau 1. Automatik Heiztüre 2. Abgasstutzen 150mm 3. Einhand – Luftschieber – Regelung innen 4. Long - Türgriff 5. Brennstofflagerfach Vortür 6. Typenschild innen an Vortür aufgeklebt Sonderzubehör: Stahlabdeckung abnehmen und die Speichersteine von Oben um ein bauseits geliefertes Ab- Bild 1 gasrohr platzieren.
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    Modell Schieber Anheizen Nennwärme- nahme leistung ROOK Einhand - Regelung AUF 105mm Tabelle 1 Die Einhand – Luftschieber – Regelung niemals während des Betriebs komplett verschlie- ßen (Hebel nie ganz nach rechts schieben). Dies sollte erst nach völligem erlöschen der...
  • Seite 7 Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,45 kg, ca. 1-2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge immer spalten, max. ≈1,9 kg/h. Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,2 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen Vor Inbetriebnahme sind evtl.
  • Seite 8: Außerbetriebnahme

    gen von Brennstoff nur noch das Glutbett im Brennraum vorhanden sein, das heißt, es dürfen keine Flammen mehr sichtbar sein. 1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Restglut ausbrennen lassen und erst dann die Einhand – Regulie- rung ganz verschließen (Tabelle 1). Ofen abkühlen lassen und Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden.
  • Seite 9 Die Rauchgaswege können gereinigt werden von vorne, durch den Brennraum, oder von oben wenn das Rauchrohr entfernt ist. Innenteile vom Brennraum können in aus- gekühltem Zustand wie nachfolgend ausgebaut werden: Aschekasten herausnehmen, bei geöffneter Heiztür den Rost hinten aufheben und in der schrägen Position hochheben, bis er gedreht und herausgenommen werden kann (vor der Rostreling).
  • Seite 10: Störungsursachen, Behebung

    - Ihr Scheitholz sollten Sie an einer belüfteten, möglichst sonnigen Stelle regenge- schützt aufschichten (idealerweise Südseite). - Lassen Sie zwischen den einzelnen Holzstößen eine Handbreite Abstand, damit die entströmende Luft die entweichende Feuchtigkeit mitnehmen kann. - Decken Sie Ihren Holzstoß keinesfalls mit Plastikfolie ab, sie lässt die Feuchtigkeit nicht entweichen.
  • Seite 11: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren natio- nalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Las- sen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschlie- ßen.
  • Seite 12: Schornsteinanschluss

    20 cm 40 cm 40 cm Bild 2 Bild 3 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B.
  • Seite 13: Verbrennungsluft

    2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus (siehe auch Kapitel 2.2). Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Ent- lüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Seite 14: Montage Anschlüsse

    2.6 Montage Anschlüsse Nachfolgende Schritte sind für den Abgasanschluss hinten zu beachten: 1. Die bestehenden 3mm Löcher mit einem 6mm Bohrer aufbohren (6x) Öffnung Rückseite 2. Stecken Sie einen handelsüblichen 150mm 90° Rauchrohrbogen auf den Abgasstutzen. Rauchrohrbogen 3. Stahlabdeckung oben Mittlerer Deckel auflegen und den beiliegenden mittleren...
  • Seite 15: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen Sonderzubehör: 3.2 Maße und Gewichte Breite Tiefe Höhe Gewicht Gewicht Art.Nr. (mm) (mm) (mm) Netto (kg) Brutto (kg) G001882510 1513,7 153,3 Die angeführten Abmessungs- und Gewichtangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Seite 16: Technische Daten

    3.3 Technische Daten 18825 ROOK Nennwärmeleistung 6,3 kW Raumheizvermögen bei Zeitheizung in m³ - bei günstigen, - weniger günstigen und - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB.2 Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz Abgasmassenstrom 4,7 g/s Abgastemperatur am Stutzen 351˚C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung...
  • Seite 17: Contents

    Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 18: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 19 deflagration, because you have really been unburned combustion gas in the com- bustion chamber, you have prevented this with this option. The primary air regulator is also fully open after each fuel feed and only heard again after the fuel level ac- cording to Table 1 has been ignited.
  • Seite 20: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment 1. Automatic heating door 2. Flue gas connection 150mm 3. one-hand air slide control inside 4. Long door handle 5. Storage door 6. type plate, glued on inside of the storage door Special accessories: Remove the steel cover and place the storage stones from Pic.
  • Seite 21: Installation

    Putting out of Model Regulator Starting performance working one-hand air slide ROOK control OPEN OPEN 105 mm CLOSE Table 1 Never close the one-hand air slide control completely during operation (never push the lever all the way to the right). This should only happen after the flame has gone out com- pletely.
  • Seite 22: Putting Out Of Operation

    slide control according to the Table 1 („Adjustment of the burning air”). The first kin- dling should be performed “finely” with little fuel only, so that the parts of the fireplace be adapted to heat. During the first kindling, the generation of smell is normal. 1.3 Putting out of operation Let the glowing ember burn to ashes and the fire-place get cold.
  • Seite 23: Cleaning And Maintenance

    1.5 Cleaning and maintenance After the heating season, it is recommended to clean the fireplace and the flue gas pipes carefully. Any dropping heating performance is almost always the consequence furnace chamber of the strong contamination of the flues. For cleaning, the grate and walling is to be pulled out.
  • Seite 24: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours.
  • Seite 25: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 26: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 27: Choice Of Flue Gas And Air Connection Placement

    for the chimney sweep and be properly insulated against condensation. The line should not be longer than 4 m and not have more than 3 bends. If the line leads out- doors, it should be provided with a suitable windbreak and fly screen. General information on the subject of room air dependent or room air inde- pendent operation: The stove is supplied as a standard room air-dependent fireplace stove.
  • Seite 28: Technical Specification

    3. Place the steel cover on top and Middle plate insert the enclosed middle cover. Steel cover on top The following steps must be observed when converting the external air connection: 1. Drill out the existing 3mm holes with a 6mm drill (6x) 2.
  • Seite 29: Dimension

    153,3 The dimension information shown is only for information! We reserve the right to make changes to the construction if these improve the technical level or the quality! 3.3 Datas 18825 ROOK Nennwärmeleistung 6,3 kW Heating capacity (m -under favourable...
  • Seite 30: Préambule

    Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie - de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés - de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 31: Sommaire

    Attention Pour toute commande de pièces de rechange indiquer le № de type, le № de référence et le № de séries inscrites sur la plaque signalétique de l’appareil. Sommaire Préambule ......................30 Sommaire ......................31 CONSIGNES DE SECURITE ................32 1.
  • Seite 32: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240. 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 33 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
  • Seite 34: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil 1. Porte foyère automatique 2. Buse d’évacuation des fumées 150mm 3. Commande de glissière à une main à l'intérieur 4. Longue poignée de porte 5. Compartiment de rangement de carburant dans la porte avant 6.
  • Seite 35: Mise En Service

    Mise hors ser- Model Réglage Allumage nale vice Commande de glis- ROOK sière à une main ouvert Ouvert 105 mm fermé Table 1 La règle de la Commande de glissière à une main, ceci n'est traité qu'après l'extinction de la flamme.
  • Seite 36: Extinction

    Le premier allumage: ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture. CONSEIL : Choisir une belle journée pour réaliser les premiers allumages, cela vous permettra d’ouvrir les fenêtres.
  • Seite 37: Anomalies

    chauffage au bois. Ces produits lave vitres ne doivent être utilisés que pour le nettoyage de la partie intérieure de la vitre. Toutes les autres surfaces vitrées se nettoient facilement avec un chiffon humide ou un lave vitres et se rincent avec un chiffon doux. Lors de ces nettoyages veillez à...
  • Seite 38: Installation

    Probleme Cause Solution Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’étanchéité. Si nécessaire, remplacer les joints de vitre et de porte. Combustion de bois trop N’utilisez que du bois bien sec. humide. Les vitres se Combustion de bois trop hu- N’utilisez que du bois bien sec. salissent mide.
  • Seite 39: Distances Minimum

    ou avec une autre pièce largement ventilée (ex : la cave ou le vide sanitaire). Sa section libre doit être au minimum de 50 cm2. 2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité...
  • Seite 40: Extérieur De L'air

    Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit per- mettre un fonctionnement sans condensation. La norme EN 13384-1 décrit une méthode de calcul pour conduits de fumée. Cette norme permet notamment de vérifier la compatibilité du conduit avec l'appareil qui sera raccordé.
  • Seite 41: Choix De La Direction De Raccordement Des Fumées Et De L'air

    2.6 Choix de la direction de raccordement des fumées et de l’air Les étapes suivantes doivent être respectées lors de la conversion du raccorde- ment buse d’évacuation des fumées: 1. Percez les trous exis- tants de 3 mm avec un foret de 6 mm (6x).
  • Seite 42: Données Technipues

    3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions 3.2 Dimensions La profon- poids poids La largeur l’altitude Art.no. deur netto brutto (mm) (mm) (mm) G001882510 1513,7 153,3 Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications qui contribuent aux progrès techniques et / ou apportent une amélioration de la qualité.
  • Seite 43: Spécifications Techniques

    3.3 Spécifications techniques 18825 Type ROOK Puissance nominale 6,3 kW Gaz de combustion: Combustible: bois Débit massique des fumées 4,7 g/s Température moyenne de fumées 351˚C Tirage minimum 12 Pa La poussière ≤ 40 mg/m³ CO à 13% O2 ≤ 1250 mg/m³...
  • Seite 44: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea DIN EN 13240 •...
  • Seite 45: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Seite 46 Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializzata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Seite 47: Istruzioni Per L'uso

    Tutti i regolamenti locali, inclusi quelli riferiti alle Norme Nazionali ed Europee devono essere rispettate nell’istallazione dell’apparecchio. Il funzionamento dell’ apparecchio è di tipologia intermittente , quindi richiede che il combustibile venga caricato manualmente durante il funzionamento. 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa 1.
  • Seite 48: Accensione

    Potenza termica Modello Leva Accensione Spegnimento nominale Controllo con una sola ROOK mano aperto aperto 105 mm chiuso Tabella 1 Non chiudere mai completamente il comando a scorrimento dell'aria con una mano durante il funzionamento (non spingere mai la leva completamente a destra). Questo dovrebbe accadere solo dopo che la fiamma si è...
  • Seite 49: Spegnimento

    Prima accensione Prima di procedere all’accensione rimuovere il materiale di imballaggio del • parafiamma sopra il focolare ed eventualmente anche il nastro adesivo del vetro senza lasciare residui. Aprire lo sportello del focolare. Se l’apparecchio è caldo, utilizzare un guanto di pro- tezione isolato.
  • Seite 50: Pulizia E Manutenzione

    periodi di mezza stagione è necessario prima controllare il tiraggio della canna fuma- ria, che potrebbe essere scarso se la temperatura esterna è elevata. A questo scopo avvicinare un fiammifero acceso allo sportello del focolare leggermente aperto. Se la fiamma non dovesse tirare sufficientemente in direzione dell’apertura, bruciare per breve tempo dei trucioli o bricchetti di legno nella stufa o nell’apertura di ispezione della canna fumaria.
  • Seite 51: Cause E Risoluzione Anomalie

    Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sa- pone. Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
  • Seite 52: Installazione

    Provvedimenti da attuare in caso di incendio di canna fumaria Una pulizia non completa della canna fumaria, l’utilizzo di combustibile non idoneo (per esempio legna troppo umida) o l’impostazione sbagliata dell’aria della combustione potrebbero provocare un incendio della canna fumaria. In questo caso chiudere la presa d’aria della stufa e chiamare im- mediatamente i Vigili del Fuoco.
  • Seite 53: Distanze Di Sicurezza

    2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arre- damento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Seite 54 periori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fuma- ria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore dell’apparecchio.
  • Seite 55 • E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche se a cielo libero. • Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste precedentemente. COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: •...
  • Seite 56 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esisten- • te, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustio- •...
  • Seite 57: Scelta Del Collegamento Per I Gas Di Combustione E L'aria Esterna

    Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti di cui • alle lettere a) e c). Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materia- • le combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio. NOTA: Ventilatori di estrazione aria, quando usati nella stessa stanza o spazi vicini dell’apparecchio, potrebbero causare problemi di funzionamento.
  • Seite 58: Schede Tecniche

    I seguenti passaggi devono essere osservati quando si converte il collegamen- to dell'aria esterna: 1. Praticare i fori esistenti da 3 mm con un trapano da 6 mm (6x) 2. Rimuovere lo smontaggio della copertura cieca interna mediante la vite M8. 3.
  • Seite 59: Dimensioni

    3.3 Informazioni sul peso e dati tecnici 18825 Tipo ROOK Potenza nominale termica 6,3 kW Volume riscaldabile per utilizzo non continuo in m³ - in condizioni favorevoli,...
  • Seite 60 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

Diese Anleitung auch für:

18825

Inhaltsverzeichnis