Herunterladen Inhalt Diese Seite drucken

Philips Avent SCF870/21 Bedienungsanleitung

Werbung

www.philips.com
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved
Always here to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
4203.000.6225.6
SCF870

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips Avent SCF870/21

  • Seite 1 Always here to help you www.philips.com Register your product and get support at Philips Consumer Lifestyle BV www.philips.com/welcome Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands SCF870 Trademarks owned by the Philips Group. ©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4203.000.6225.6...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH 6 DEUTSCH 19 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 34 FRANÇAIS 51 NEDERLANDS 66...
  • Seite 4 ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby food.
  • Seite 5 - Never let the appliance operate unattended. - Do not disassemble the motor unit for maintenance or cleaning purposes. Take it to an authorised Philips service centre for repair. Caution - Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend.
  • Seite 6: English

    - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorised Philips service centre for repair. - Never put water, other liquids or blended food in the jar for steaming to avoid damage to the appliance.
  • Seite 7: Safety System

    0 and let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can use the appliance again. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Before first use Remove all packaging material from the appliance.
  • Seite 8: Filling The Water Tank

    ENGLISH Keeping food warm for several hours Reheating food Filling the water tank Fill the measuring cup with water up to the required level (Fig. 3). The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes. See the separate recipe booklet for the recommended quantities of the recipes. Note: Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup (200ml) to make sure that you do not overfill the water tank.
  • Seite 9 ENGLISH Hot steam or hot water could burn your fingers. Do not touch and never let children touch hot parts and steam, as this may cause scalds (Fig. 12). The steaming time depends on the amount of water you have put in the water tank. See the table in chapter ‘Ingredients and steaming times’...
  • Seite 10 ENGLISH Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming. However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank. In this case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth.
  • Seite 11 ENGLISH When you have finished blending, simply release the control knob. (Fig. 18) The knob automatically returns to the off position. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula supplied. Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby. Unplug the appliance.
  • Seite 12: Cleaning And Maintenance

    ENGLISH Cleaning and maintenance Clean the appliance after every use. Never immerse the motor unit in water. Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance. Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, acetone or alcohol to clean the appliance.
  • Seite 13: Recycling

    This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/ support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in...
  • Seite 14 ENGLISH Problem Possible cause Solution The appliance The appliance is Assemble all parts properly. See chapter does not work. equipped with a safety ‘Using the appliance’. lock. If the parts have not been assembled properly onto the motor unit, the appliance does not work.
  • Seite 15 ENGLISH Problem Possible cause Solution The steaming light You have Switch off the appliance within 10 minutes after goes on again accidentally left the jar the steaming process is finished and then blend after the steaming on the base for more the food or remove it from the jar.
  • Seite 16 ENGLISH Problem Possible cause Solution The water in the Food particles have Clean the water tank according to the instructions water tank has an entered the water in chapter ‘Cleaning and maintenance, section unusual colour tank during use. ‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly when you pour it according to the instructions.
  • Seite 17 DEUTSCH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips Avent optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Dieser kombinierte Dampfgarer und Mixer eignet sich besonders für die Zubereitung kleiner Mengen Babynahrung.
  • Seite 18 Sie im Kapitel “Fehlerbehebung”. - Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. - Nehmen Sie die Motoreinheit nicht zur Wartung oder Reinigung auseinander. Lassen Sie es von einem autorisierten Philips Service- Center reparieren. Achtung - Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.
  • Seite 19: Deutsch

    Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab. - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten in den Messbecher gießen, da heiße Flüssigkeiten und Dampf Verbrühungen verursachen können.
  • Seite 20 Gerät während des Gebrauchs ausschaltet, stellen Sie den Drehschalter auf “0”, und lassen Sie das Gerät ein paar Minuten abkühlen. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden. Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern. Vor dem ersten Gebrauch Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät.
  • Seite 21: Das Gerät Benutzen

    DEUTSCH Das Gerät benutzen Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung auf Ihrem Handrücken, bevor Sie Ihr Baby füttern. Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass der Deckel nach dem Dampfgaren ausreichend abgekühlt ist, bevor Sie ihn abnehmen, um ggf. weitere Zutaten zum Mixen beizugeben. Überschreiten Sie nicht die am Mixbecher angegebene Füllstandmarkierung.
  • Seite 22 DEUTSCH Hinweis: Dampfgaren Sie niemals gefrorene Zutaten, da das Gerät tiefgefrorene Lebensmittel nicht auf die zum Dampfgaren erforderliche Temperatur erhitzen kann. Tauen Sie gefrorene feste Zutaten immer auf, bevor Sie sie in diesem Gerät dämpfen. Schütteln Sie überschüssiges Wasser von den abgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Mixbecher geben.
  • Seite 23: Mixen Nach Dem Dampfgaren

    DEUTSCH Wasser im Wasserbehälter zurückbleiben. Leeren Sie in diesem Fall nach dem Gebrauch den Wasserbehälter vollständig, um Bakterienwachstum zu vermeiden. Anweisungen zum Entkalken des Wasserbehälters finden Sie im Kapitel “Reinigung und Pflege”. Mixen nach dem Dampfgaren Heben Sie den Mixbecher am Griff von der Motoreinheit. Drehen Sie den Mixbecher um, und schütteln Sie ihn, sodass die Nahrung auf die Messereinheit fällt (Abb.
  • Seite 24: Mixen Ohne Dampfgaren

    DEUTSCH Mixen ohne Dampfgaren Das Gerät eignet sich für Folgendes: Pürieren gedämpfter und gekochter Zutaten für Babynahrung Mixen von Flüssigkeiten und Obst für Babysäfte Das Gerät eignet sich nicht zum Zerkleinern harter Zutaten (z. B. Eis- oder Zuckerwürfel). Nachdem Sie Flüssigkeiten in den Mixbecher gegeben haben, stellen Sie den Mixbecher nie in die Position “Dämpfen”.
  • Seite 25: Zutaten Und Garzeiten

    DEUTSCH Lassen Sie den Drehknopf einfach los, wenn der Mixvorgang abgeschlossen ist. (Abb. 18) Der Schalter kehrt automatisch in die Position “Aus” zurück. Nehmen Sie die gemixte Nahrung aus dem Mixbecher. Verwenden Sie ggf. den mitgelieferten Teigschaber. Achten Sie darauf, dass die Nahrung für Ihr Baby nicht zu heiß ist. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Seite 26: Reinigung Und Wartung

    DEUTSCH Reinigung und Wartung Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser. Geben Sie niemals Bleichmittel oder chemische Sterilisierungslösungen/-tabletten in das Gerät. Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
  • Seite 27: Recycling

    Setzen Sie den Deckel nicht auf den Mixbecher, und lassen Sie den Deckel der Einfüllöffnung offen, um Bakterienwachstum zu vermeiden. Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift. Technische Daten Spannung/Wattleistung: siehe Typenschild auf der Geräteunterseite.
  • Seite 28 In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support für eine Liste mit häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem Land.
  • Seite 29 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Das Dämpfen Es befindet sich zu Entkalken Sie den Wasserbehälter. Weitere dauert zu lange, viel Kalk im Informationen finden Sie im Kapitel “Reinigung und oder das Dämpfen Wasserbehälter. Pflege”, Abschnitt “Entkalken”. funktioniert nicht. Aus der Der Deckel der Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung, Einfüllöffnung...
  • Seite 30 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Sie haben das Gerät Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden zu lange ohne ohne Unterbrechung laufen. Unterbrechung laufen lassen. Aus dem Deckel Sie haben den Setzen Sie den Deckel fest auf den Mixbecher. des Mixbechers tritt Deckel nicht richtig Weitere Informationen finden Sie im Kapitel...
  • Seite 31 DEUTSCH Problem Mögliche Ursache Lösung Gerüche von Während des Reinigen Sie den Wasserbehälter gemäß den verbrannten Betriebs sind Anweisungen in Kapitel “Reinigung und Pflege”, Lebensmitteln Nahrungspartikel in Abschnitt “Den Wasserbehälter reinigen”. Halten treten aus dem den Wasserbehälter Sie sich beim Gebrauch des Geräts genau an die Wasserbehälter aus.
  • Seite 32 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη σελίδα www.philips.com/welcome. Αυτή η συσκευή, που συνδυάζει ατμομάγειρα και μπλέντερ, είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για την...
  • Seite 33 κέντρο σέρβις της Philips. Προσοχή - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε φούρνο ή κουζίνα...
  • Seite 34: Ελληνικα

    επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή εάν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιασδήποτε ευθύνης για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν. - Να είστε προσεκτικοί όταν ρίχνετε ζεστό υγρό στο δοχείο, καθώς...
  • Seite 35 ΕΛΛΗΝΙΚΑ άκρο των πράσινων λεπίδων δεν είναι καλυμμένο με φαγητό (Εικ. 2). - Όταν αναμειγνύετε υγρά, μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται στην κανάτα (450ml). - Μην εισάγετε κανενός είδους αντικείμενο μέσα στο άνοιγμα γεμίσματος ή την έξοδο ατμού. - Μην...
  • Seite 36: Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (Emf)

    λίγα λεπτά. Μετά από αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και πάλι τη συσκευή. Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία. Πριν την πρώτη χρήση...
  • Seite 37: Μαγείρεμα Στον Ατμό

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γέμισμα της δεξαμενής νερού Γεμίστε το δοσομετρητή με νερό μέχρι την απαιτούμενη στάθμη (Εικ. 3). Στο δοσομετρητή αναγράφονται χιλιοστόλιτρα και ο αντίστοιχος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό σε λεπτά. Ανατρέξτε στο ξεχωριστό βιβλίο συνταγών για τις συνιστώμενες ποσότητες των συνταγών. Σημείωση: Μην...
  • Seite 38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετήστε την κανάτα ανάποδα πάνω στο μοτέρ, δηλαδή με το καπάκι προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και ότι είναι τοποθετημένη σωστά (Εικ. 10). Σημείωση: Η συσκευή δεν ξεκινά τη διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό αν η κανάτα και η λαβή δεν βρίσκονται...
  • Seite 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στο μοτέρ σε όρθια θέση, δηλαδή με το καπάκι προς τα επάνω. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και είναι τοποθετημένη ανάμεσα στις δύο προεξοχές του σημείου κλειδώματος (Εικ. 16). Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη θέση ανάμιξης. Κρατήστε το διακόπτη σε αυτή τη θέση...
  • Seite 40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρά κομμάτια (σε κύβους όχι μεγαλύτερους από 2-3 εκ.) πριν τα τοποθετήσετε στην κανάτα. Συμβουλή: Μην επεξεργάζεστε μεγάλη ποσότητα στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε αυτά τα υλικά σε μικρότερες μερίδες. Βάλτε τα υλικά στην κανάτα. (Εικ. 6) Σημείωση: Μην...
  • Seite 41 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υλικά και χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος στον ατμό κατά προσέγγιση* Φρούτα Μήλο 5 λεπτά Πορτοκάλια 10 λεπτά Ροδάκινο 10 λεπτά Αχλάδι 5 λεπτά Ανανάς 15 λεπτά Δαμάσκηνο 10 λεπτά Λαχανικά Σπαράγγι 10 λεπτά Μπρόκολο 20 λεπτά...
  • Seite 42: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός και συντήρηση Να καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο, ασετόν ή οινόπνευμα για τον καθαρισμό της συσκευής. Αποσυνδέστε...
  • Seite 43: Συστήματα Αποθήκευσης

    Αποθηκεύστε τη συσκευή με τις λεπίδες μέσα στην κανάτα προς αποφυγή βλαβών. Μην τοποθετείτε το καπάκι στην κανάτα και αφήνετε το καπάκι του στομίου πλήρωσης ανοικτό, αποτρέποντας την ανάπτυξη βακτηρίων. Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/ support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
  • Seite 44: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
  • Seite 45 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή δεν Δεν προσθέσατε Απενεργοποιήστε τη συσκευή και προσθέστε την παράγει ατμό. νερό στη συσκευή. κατάλληλη ποσότητα νερού. Δεν έχετε Τοποθετήστε την κανάτα στη σωστή θέση τοποθετήσει (δείτε την ενότητα ‘Μαγείρεμα στον ατμό’ στο σωστά...
  • Seite 46 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Οι λεπίδες ή το Υπάρχει Απενεργοποιήστε τη συσκευή και μοτέρ έχουν υπερβολική επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα. Μην μπλοκάρει. ποσότητα υλικών γεμίζετε την κανάτα πάνω από το άνω άκρο των μέσα στην κανάτα. πράσινων λεπίδων. Το μοτέρ αναδίδει Αυτό...
  • Seite 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η συσκευή κάνει Η σίτα δεν έχει Βεβαιωθείτε ότι η σίτα έχει τοποθετηθεί στο πολύ θόρυβο όταν τοποθετηθεί στο καπάκι της κανάτας. αναμιγνύει. καπάκι της κανάτας. Το νερό στη Κατά τη διάρκεια Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού σύμφωνα με τις δεξαμενή...
  • Seite 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Υπάρχουν σκούρες Υπολείμματα Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού σύμφωνα με τις κηλίδες στη τροφών έχουν οδηγίες που περιέχονται στο κεφάλαιο βρεφική τροφή ή εισέλθει στη ‘Καθαρισμός και συντήρηση’, ενότητα το νερό στην δεξαμενή νερού ‘Καθαρισμός της δεξαμενής’. Χρησιμοποιείτε τη κανάτα...
  • Seite 49 FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips Avent ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Ce robot cuiseur vapeur/mixeur est particulièrement adapté à la préparation de petites quantités d’aliments pour bébé.
  • Seite 50 - Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance. - Ne démontez pas le bloc moteur à des fins d’entretien ou de nettoyage, mais confiez-le à un Centre Service Agréé Philips pour réparation. Attention - N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été...
  • Seite 51: Français

    à des fins professionnelles ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés. - Faites attention lorsque vous versez un liquide chaud dans le bol car le liquide chaud et la vapeur peuvent s’échapper et occasionner des...
  • Seite 52 éteint l’appareil en cours d’utilisation, réglez le bouton de commande sur 0 et laissez l’appareil refroidir pendant quelques minutes, après quoi vous pourrez réutiliser l’appareil. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.A Avant la première utilisation...
  • Seite 53: Utilisation De L'appareil

    FRANÇAIS Utilisation de l’appareil Vérifiez toujours la température des aliments sur le dos de votre main avant de nourrir votre bébé. Assurez-vous toujours que le couvercle a refroidi après utilisation avant de l’enlever pour ajouter d’éventuels autres ingrédients à mixer. Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol. Videz le réservoir d’eau avant de le remplir de nouveau pour commencer une nouvelle cuisson à...
  • Seite 54 FRANÇAIS Remarque : Vous trouverez les recettes et les temps de cuisson requis dans le livre de recettes fourni séparément. Notez que toutes les recettes sont élaborées en fonction de l’âge des enfants. Remarque : Ne cuisez pas d’ingrédients surgelés car l’appareil ne peut pas les chauffer à la température requise pour la cuisson.
  • Seite 55 FRANÇAIS Mixage après la cuisson à la vapeur Saisissez la poignée du bol et retirez-le du bloc moteur en le soulevant. Retournez le bol et secouez-le pour faire tomber les aliments sur les couteaux (fig. 14). Ne touchez que la poignée du bol. Le couvercle, le fond et la surface externe du bol sont chauds (fig.
  • Seite 56 FRANÇAIS Après avoir versé des liquides dans le bol, ne le mettez jamais en position de cuisson. Remarque : Lorsque vous mélangez des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de l’indication de niveau maximal. Remarque : Ne cuisez jamais à la vapeur la nourriture pour bébé une fois que vous l’avez mixée. Placez l’ensemble lames sur son support dans le bol (fig.
  • Seite 57: Ingrédients Et Temps De Cuisson

    FRANÇAIS Ingrédients et temps de cuisson Type d’aliment Ingrédients Temps de cuisson approximatif* Fruits Pomme 5 min Oranges 10 min Pêche 10 min Poire 5 min Ananas 15 min Prune 10 min Légumes Asperges 10 min Brocoli 20 min Carotte 15 min Chou-fleur 15 min...
  • Seite 58: Nettoyage Et Entretien

    FRANÇAIS Nettoyage et entretien Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau. Ne versez jamais d’eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l’appareil. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence, de l’acétone ou de l’alcool pour nettoyer l’appareil.
  • Seite 59: Garantie Et Assistance

    Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale. Spécificités techniques Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil.
  • Seite 60 Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
  • Seite 61 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution La cuisson à la Le réservoir d’eau Détartrez le réservoir d’eau. Reportez-vous à la vapeur est trop contient trop de section « Détartrage » du chapitre « Nettoyage et longue ou la calcaire. entretien ». fonction vapeur ne fonctionne pas du tout.
  • Seite 62 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Vous faites fonctionner Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de l’appareil trop 30 secondes consécutives. longtemps sans interruption. Le couvercle du Le couvercle n’est pas Placez le couvercle correctement sur le bol. bol fuit. placé...
  • Seite 63 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Il y a des taches Des résidus d’aliments Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions du sur la nourriture ont pénétré dans le chapitre « Nettoyage et entretien », section pour bébé ou réservoir d’eau «...
  • Seite 64 NEDERLANDS Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips Avent u kan bieden? Registreer dan uw product op www.philips.com/ welcome. Deze stomer en blender in één is speciaal geschikt voor de bereiding van kleine hoeveelheden babyvoeding.
  • Seite 65 Let op - Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. - Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een kachel of kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is.
  • Seite 66: Nederlands

    NEDERLANDS gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie en aanvaardt Philips geen aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor ontstane schade. - Wees voorzichtig wanneer u hete vloeistof in de beker giet. Hete vloeistof en stoom kunnen uit de beker komen en brandwonden veroorzaken.
  • Seite 67 0 en laat u het apparaat een paar minuten afkoelen. Hierna kunt u het apparaat opnieuw gebruiken. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Voor het eerste gebruik Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
  • Seite 68: Het Waterreservoir Vullen

    NEDERLANDS Zorg er altijd voor dat de bovenrand van de groene mesunit niet is bedekt met voedsel wanneer u begint met stomen. Overschrijd het op de kan aangegeven maximumniveau (450 ml) niet als u vloeistoffen mengt. Dit apparaat is bedoeld voor het stomen van verse vaste ingrediënten en het mengen daarvan om babyvoeding te maken.
  • Seite 69 NEDERLANDS Opmerking: Verwerk geen grote hoeveelheden vaste ingrediënten tegelijkertijd. Verwerk deze ingrediënten altijd in kleine hoeveelheden. Doe de ingrediënten in de blenderkan (fig. 6). Opmerking: Overschrijd de bovenrand van de groene mesunit niet. Opmerking: Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het stomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
  • Seite 70 NEDERLANDS Mengen na stomen Pak het handvat van de kan vast en til de kan van de motorunit af. Draai de kan om en schud ermee zodat al het voedsel omlaag valt op de mesunit (fig. 14). Raak alleen het handvat van de kan aan. Het deksel, de onderkant en de buitenkant van de kan zijn heet (fig.
  • Seite 71 NEDERLANDS Opmerking: Let er bij het mengen van vloeistoffen op dat u de kan niet verder vult dan de maximumindicatie op de kan. Opmerking: Stoom babyvoeding nooit na het mengen. Plaats de mesunit op de mesunithouder in de kan (fig. 5). Snijd vaste ingrediënten in kleine stukjes (blokjes van maximaal 2-3 cm) voordat u ze in de kan doet.
  • Seite 72: Ingrediënten En Stoomtijden

    NEDERLANDS Ingrediënten en stoomtijden Soort voedsel Ingrediënt Geschatte stoomtijd* Fruit Appel 5 min. Sinaasappel 10 min Perzik 10 min Peer 5 min. Ananas 15 min. Pruim 10 min Groenten Asperges 10 min Broccoli 20 min Wortel 15 min. Bloemkool 15 min. Bleekselderij 15 min.
  • Seite 73: Reiniging En Onderhoud

    NEDERLANDS Reiniging en onderhoud Maak het apparaat na ieder gebruik schoon. Dompel de motorunit nooit in water. Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat. Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te maken. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van de motorunit (fig.
  • Seite 74: Garantie En Ondersteuning

    Plaats het deksel niet op de kan en laat het deksel van de vulopening open om bacterievorming te voorkomen. Garantie en ondersteuning Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Technische specificaties Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat.
  • Seite 75: Problemen Oplossen

    Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
  • Seite 76 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt stoom uit Het deksel van de Sluit het deksel van de vulopening goed (‘klik’). de vulopening. vulopening is niet goed gesloten. De stoomopening op Maak de stoomopening schoon met een puntig de motorunit zit voorwerp zonder de afdichting te beschadigen en verstopt met voedsel volg de ontkalkinstructies in de toekomst op.
  • Seite 77 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het deksel van de U hebt het deksel niet Bevestig het deksel goed op de kan. Zie hoofdstuk kan lekt. goed op de kan ‘Het apparaat gebruiken’. bevestigd. Er zit te veel voedsel Schakel het apparaat uit en verwerk een kleinere in de kan.
  • Seite 78 NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er zitten donkere Voedseldeeltjes zijn Maak het waterreservoir schoon volgens de vlekken op de tijdens het gebruik in instructies in ‘Het waterreservoir schoonmaken’ babyvoeding of het waterreservoir in hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’. het water in de terechtgekomen en Gebruik het apparaat precies volgens de instructies.

Diese Anleitung auch für:

Avent scf870Avent scf870/20

Inhaltsverzeichnis