SVENSKA
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning
grundigt inden objektivet bruges.
innan du börjar använda objektivet.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
DELARNAS NAMN (fig.1)
Filterindskruningsgeveind
Filtergänga
OS-knapp (Utom Sony / Pentax)
Afstandsskala
Avståndsskala
Omkopplare fokusfunktion
Fokuseringsring
Fokusring
Omkopplare för zoomlås
Index
Index linje
Fattning
Zoomring
Zoom ring
Motljusskydd
DC OBJEKTIVER
Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet objektivets
DC OBJEKTIV
billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i flertallet af digitale
Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas
spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør disse objektiver til det
bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas
ideelle valg til digitalkameraer.
hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort.
Et kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C
Bildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas
formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil
tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de
medføre vignettering.
orsakar vinjettering på bilden.
Hvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 27-375mm.
Om du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande
bildvinkel att bli 27 - 375 mm.
Hvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen
Om du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
svare til 30-425mm.
kommer motsvarande bildvinkel att bli 30 - 425 mm.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
MONTERING PÅ KAMERAN
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
kameraets brugsanvisning.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av
objektiv.
På bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse.
att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
objektivskift.
BEMÆRK
(Ikke med Sony / Pentax)
OBS!
(Utom Sony / Pentax)
Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden
Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn
vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig
automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är
(stabiliseringsenheden
vil
fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge
Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra udløserknappen
oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att
trykkes halvt ned.
kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs.
Billedet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller
Sökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av.
slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion.
DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION!
Hvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen
Om kameran skall användas med stativ, komponera bilden med
vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i
stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika
søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis
beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets
aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres igen
ved at trykke udløserknappen halvt ned.
stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans
avtryckare halvvägs.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
venligst kameraets brugsanvisning.
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF" indstillingen.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "M"
För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i läge "AF".
indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets fokuseringsring.
För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i
Der vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis fokuseringsringen
läge "M". Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering.
drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i autofokusmetode.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
ZOOMING
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
ZOOMFUNKTION
Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts
Drej Zoomringen til den ønskede position.
ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 18mm och sätt zoomlås
spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.2).
ZOOM-LÅS
Objektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at ændre
FÖRSTORING
sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 18mm og sæt zoom-låsen
på "LOCK" (fig.2).
"1:xx" indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste
fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har
FORSTØRRELSE
fokus (skärpa) vid markeringen 1:2,9 på skalan, så är ett objekt som är 2,9
Indikationen "1:xx" der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved
cm. stort i verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.3)
mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når du
har stillet skarpt og skalaen star på "1:2,9" vil et objekt med en faktisk størrelse
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
på 2,9 cm have en billedstørrelse på 1 cm på sensoren. (fig.3)
(Utom Sony / Pentax)
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av
(Ikke med Sony / Pentax)
kamerans oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med
Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af
slutartider ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med
kamerarystelser. Med dette objektiv kan De tage skarpe billeder med lukkertider
OS funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder.
ca. 4 trin langsommere end De kunne uden brug af OS funktionen.
Ställ in OS knappen på ON (fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
Stil OS omskifteren på ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för
billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra
att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret).
du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
Sony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS).
Anvend ikke Optical Stabilizer'en i følgende situationer.
Sony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS).
Når objektivet er monteret på et stativ.
Använd inte Optisk stabilisering i följande fall:
Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering)
– När objektivet är monterat på stativ
– Bulb
Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
OS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical
monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre
Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på
kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS,
batteriet.
stäng av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion.
Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres
Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
eller afmonteres.
kameran.
Optical Stabilizer'en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet
avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar
må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer'en er i
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
funktion, da det kan beskadige objektivet.
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved
i så fall skadas.
start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets
kvalitet.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
Hvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer'en er
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
i funktion, kan objektivet afgive en "rystende" lyd, men dette er ikke en fejl.
tagit.
När du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen
MODLYSBLÆNDE
med OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
ett "tjattrande" ljud. Det är i dessa fall helt normalt.
modvirker generende reflekser, "spøgelsesbilleder", og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at
modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5)
MOTLJUSSKYDD
Når man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning.
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden
mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5).
hvorefter den monteres omvendt. (fig.6)
Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med
kamerans inbyggda blixt.
FILTER
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6).
specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering.
Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
FILTER
da et filter af den cirkulære type.
Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
orsaka vinjettering.
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave
Använder du polarisationsfilter se till att det är av den "cirkulära" typen
temperaturer.
som passar till autofokus.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på
VÅRDA DITT OBJEKTIV
linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en
kan skada objektivets antireflexbehandling.
blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende,
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
innan du använder den igen.
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
(
1 )
OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax)
Fokuseringsmetodeomskifter
OS
/
Zoom-lås
(
/
)
Bajonetfatning
Modlysblænde
DC
(image circle)
APS-C
SD1
27-375mm
SD15 / SD14 / SD10 / SD9
425mm
(
/
)
For at undgå
OS
OS
1
OS
blive
aktiveret)
uanset
OS-knappens
stilling.
"AF"
"MF"
Se
AF
18mm
(
2 )
"1:xx "
(
)
"1:2.9 "
1cm
OS (
)
(
OS
OS
OS
"ON" (
4)
(
1
(OS)
OS
B
(
OS
OS
OS
OS
OS
"
"
(
5)
(
6)
AF
:
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr6+)
:
:
10
5
:
.
,
,
.
.
!
.
.
,
!
.
,
.
.
.
.
35mm
(
1)
OS
30-
(
/
)
DC
D-SLR
(APS-C)
D-SLR
.
.
APS-C
D-SLR
35mm SLR
.
SD1
, 27-375mm
.
SD15, SD14, SD10, SD9
, 30-425mm
.
,
.
, AF
.
.
(
/
)
.
OS
. (
.)
"
"
.
.
.
.
.
"
"
.
.
LOCK
,
AF
.
,
,
.
M
.
(
)
2.9cm
.
(fig.3)
/
)
.
.
18mm
LOCK
.(
2)
OS
"1:2.9"
"1:xx"
.
(
.)
"1:2.9"
,
(
2.9cm
1cm
)
. (
3)
OS (OPTICAL STABILIZER)
(
/
)
OS
.
OS
(
4
,
(
.
OS
ON (
4)
.
. (
1
.)
Sony
Pentax
(OS)
.
OS
.
.
OS
. OS
,
. OS
,
OS
OFF
.
OS
OFF
.
OS
.
.
.
,
.
OS
,
.
.
.(
5)
.
. (
6)
1
. (
)
AF
(CPL)
.
(PBB)
(PBDE)
,
.
.
.
.
.
.
SJ/T11363-2006
.
SJ/T11363-2006
.
.
PYCC
PORTUGUÊS
Sigma.
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
,
,
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
.
fim de conseguir obter os melhores resultados.
(
.1)
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
Rosca para filtros
(
Sony / Pentax)
Escala de distâncias
Anel de focagem
Indicador de distância seleccionada
Anel do Zoom
DC
OBJECTIVAS DC
DC
,
Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque o
círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de
.
imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial
.
confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais.
Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não
APS-C
pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso
.
DC
,
.
acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de "vinhetagem"
SD1,
Se usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o
27-375 mm.
27-375
135
.
Se usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura
SD15, SD14,
correspondente será o 34-425mm.
SD10
SD9,
34-425
135
.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
Sigma
,
,
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
.
,
.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
.
,
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
.
Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte
,
.
frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe.
(
Sony / Pentax)
NOTA
(excepto Sony / Pentax)
.
A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma
,
posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de imagens
(o estabilizador é activado) independentemente da posição do selector OS.
"OS" (
Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo após ligar a
).
,
câmara ou pressionar o botão de disparo até meio.
,
1
.
A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é
,
uma avaria.
.
.
Caso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a
,
composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado activo.
-
,
A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem captada
.
dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for
cancelado, pressione o disparador até meio.
.
,
.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
Sigma
,
.
,
.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem "AF" na
objectiva. Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de
focagem da sua objectiva na posição "M". Pode ajustar a focagem, rodando o
«AF».
anel de focagem.
«MF».
Para evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem
.
manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
«AF»..
confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na
,
escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma
.
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que
,
podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da
objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito.
.
.
Para "fazer um zoom"
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
Bloqueio do Zoom (interruptor)
.
Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom para
evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo. Ponha
o anel do zoom "em 18mm" e o interruptor de bloqueio na posição "LOCK".
.
(fig.2)
18
«LOCK». (
. 2)
ESCALA DE REPRODUÇÃO
"1:xx"
A indicação "1:xx", na escala de reprodução representa o grau de ampliação á
.
,
distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-). Por
,
,
2,9
exemplo, quando o objeto está focado na posição"1:2.9" da escala, significa que
1
. (
. 3)
se o mesmo tiver um tamanho real de 2,9cm, será reproduzido no sensor com o
tamanho de 1cm (fig.3).
(OS)
Sony / Pentax)
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
,
(OS),
(excepto Sony / Pentax)
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
,
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
.
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva.
4
,
Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação mais
.
reduzidas (até 4 "passos") do que poderia fazer sem usar a função OS, e obter
(OS)
ON.
excelentes resultados com uma nitidez espantosa.
.4)
,
Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio,
,
.
verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação
1
da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de
,
).
disparo até meio).
Sony
Pentax
.
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
:
Quando a objectiva está montada num tripé
.
Na fotografia de pose (grande tempo de exposição)
«
».
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
.
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
OS
,
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
,
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador
.
Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo
,
OS
OFF,
.
da bateria.
Certifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
OS
OFF.
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão
,
de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a
.
objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a
funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva.
,
.
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
,
disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc.,
/
,
esse "defeito" não aparece na fotografia.
.
Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
,
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
.
.
mas isso não significa mau funcionamento.
PÁRA-SOL
.
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são
,
,
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5)
.
Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se
. (
.5)
que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode provocar
,
uma sombra na fotografia.
.
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover
o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.6)
. (
.6)
FILTRO
Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros
.
mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem.
,
Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
.
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local
,
,
.
fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura
da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
,
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
.
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
,
Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de
.
.
água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar
.
mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos,
.
danificados pela água.
,
,
,
.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou
embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo
.
dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a
,
,
.
sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448
Selector OS (excepto Sony / Pentax)
Selector do modo de focagem
Interruptor de bloqueio do zoom
Baioneta de encaixe da objectiva
13 16
1:2.9
Pára-sol
SD1
76.5 6.5°
62mm
22
X
73.5 x 88.6mm
0.35m
475g
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction
13 – 16
Filter Size
62mm
Angle of View (SD1)
76.5 – 6.5°
Dimensions
73.5 x 88.6mm
Dia. Length
(2.89 x 3.49 in)
Minimum Aperture
22
Minimum Focusing Distance
0.35m (1.16ft)
475g
Weight
(16.8 oz)
Magnification
1:2.9
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen
13 – 16
Größter Abbildungsmaßstab
1:2.9
Diagonaler Bildwinkel (SD1)
76.5 – 6.5°
Filterdurchmesser
62mm
Kleinste Blende
22
Abmessungen Ø × Baulänge
73.5 x 88.6mm
Naheinstellgrenze
0.35m
Gewicht
475g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und
Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l' objectif
13 – 16
Rapport de reproduction
1:2.9
Angle de champ (SD1)
76.5 – 6.5°
Diamétre de filtre
62mm
Ouverture minimale
22
Dimension:
73.5 x 88.6mm
diamentre longueur
Distance minimale de
0.35m
mise au point
Poids
475g
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l'environnement telles que le plomb et l'arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
Lensconstructie
13 – 16
Maximale vergrotings maatstaf
1:2.9
(groepen – elementen)
Beeldhoek (SD1)
76.5 – 6.5°
Filtermaat
62mm
Kleinste diafragma
22
Afmetingen (diam. lengte)
73.5 x 88.6mm
Kortste instelafstand
0.35m
Gewicht
475g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
Construcción del objetivo
13 – 16
Ampliación
1:2.9
Ángulo de visión (SD1)
Diámetro filtro
76.5 – 6.5°
62mm
Apertura mínima
22
Dimensiones(diám x long)
73.5 x 88.6mm
Distancia mínima enfoque
0.35m
Peso
475g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la
salud ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
Rapporto d'ingrandim.
Costruzione ottica
1:2.9
13 - 16
(Gruppi-El.)
Diamentro filtri
62mm
Angoli di campo (SD1)
76.5 – 6.5°
Dimensioni
73.5 x 88.6mm
Apertura minima
22
(diametro lunghezza)
Distanza min. messa fuoco
0.35m
Peso
475g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell'obiettivo non contengono piombo né
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
TEKNISKA DATA
SVENSKA
Uppbyggnad
13 – 16
Förstoringsgrad
1:2.9
Bildvinkel (SD1)
76.5 – 6.5°
Filter
62mm
Minsta bländare
22
Mått (diam. längd)
73.5 x 88.6mm
Närgräns
0.35m
Vikt
475g
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer
13 – 16
Forstørrelsesgrad
1:2.9
Synsvinkel (SD1)
76.5 – 6.5°
Filtergevind
62mm
Mindste blændeåbning
22
Dimensioner (Diam. Længde) 73.5 x 88.6mm
Nærgrænse
0.35m
Vægt
475g
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
13 – 16
1:2.9
(SD1)
76.5 – 6.5°
62mm
22
x
73.5 x 88.6mm
0.35m
475g
( - )
13 – 16
1:2.9
(SD1)
76.5 – 6.5°
62mm
22
x
73.5 x 88.6mm
0.35m
475g
PYCC
(
/
)
1:2.9
13 – 16
(SD1)
76.5 – 6.5°
62
22
73.5
(
)
0.35
475
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
Relação (Rácio) de
13 – 16
1:2.9
(grupos/elementos)
Reprodução
Ângulo de cobertura (SD1) 76.5 – 6.5°
Tamanho do Filtro
62mm
Dimensões
Abertura Mínima
22
73.5 x 88.6mm
(DiâmetroxComprimento)
Distância Mínima de Focagem
0.35m
Peso
475g
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
DANSK
88.6
SIGMA.