Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hartan VIP Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VIP:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I n s t r u c t i o n s
VIP
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg
unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
VIP
geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg.
Tragetasche nach DIN EN 1466:2008
Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm
Diese Modelle sind nicht geeignet
zum Joggen oder Skaten.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
XL
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hartan VIP

  • Seite 1 B e d i e n u n g s a n l e i t u n g I n s t r u c t i o n s geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg.
  • Seite 2: Product Of Germany Sicherheit - Qualität Und Neueste Technik

    Deutschland United Kingdom (UK) La France Nederlands Danmark Norge Sverige Suomi Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Production monotored safety tested DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2008 Sicherheit Vertrauen durch schadstoff- geprüfte Textilien...
  • Seite 3 1 kg incl. Regenhaube 18 19 5 kg...
  • Seite 4 Schieber Schieberverriegelung Drehgriff Teleskopverstellung Radarretierung Feststellbare Schwenkräder Schwenkradhalter Feststellbremse Einstellbare Schwingfederung Riegel für Beinlasche Klimazone Schutzbügelverstellung Verdeck- und Schutzbügel abnehmen Rückenverstellung Sicherheitsgurte Fußstützenverstellung Fußstützenverlängerung Automatische Oberteilverriegelung Herausfallschutz 18 19 Sonnenschild Entriegelungssperre Sicherungstaste für Tragebügel Spannbügel für Falttasche Tragebügel Waschbarer Innenausschlag Befestigungsbügel Sonnenschirmhalter...
  • Seite 5: Zur Sicherheit Ihres Kindes

    Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch- wer ti ges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben.
  • Seite 6 Bedienungsanleitung Wagen aufstellen Heben Sie den Schieber 1 an bis die Schieberverriegelung 2 beidseitig ein gerastet WARNUNG! ist. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Ver riege - lungen geschlossen sind. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen zusammenlegen Drehen Sie den Drehgriff 3 nach innen und schieben Sie gleichzeitig den Teles kop - schieber bis zum Anschlag.
  • Seite 7 Bedienungsanleitung Zusatzlasche Klimazone 10 Durch Öffnen der beiden Reißver schlüsse 28 und Hochklappen der Ver deck klappe vermeiden Sie einen Hitze stau und sorgen für eine gute Durch lüftung. Die Verdeck- klappe läßt sich mit dem Klettband unter der Zusatzlasche auf dem Verdeck befestigen. Als zusätz lichen Schutz können Sie das Sonnen schild 20 herausklappen.
  • Seite 8 Bedienungsanleitung WARNUNG! Sicherheitsgurt Sichern Sie Ihr Kind mit dem 5-Punkt- Gurtsystem 14. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte D eingesteckt sind und der Gurt straff anliegt. Die Länge der Gurte können Sie mit den Schiebeschnallen F einstellen. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie die beiden Zungen B mit Daumen und Zeigefinger zusammen und dann die roten Knöpfe A, damit Sie die beiden...
  • Seite 9 Bedienungsanleitung Falttragetasche Automatische Oberteilverriegelung 17 Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder die Kinderwagenwanne so auf das Fahrgestell, dass die Öffnungen der Hand- griffe auf die Rastzapfen des Fahrgestelles passen. Durch leichten Druck rasten beide Verschlüsse mit einem hörbaren „klick” ein. Prüfen Sie durch Anheben des Ober- teiles ob beide Verriegelungen sicher geschlossen sind.
  • Seite 10 Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selb ständig sitzen kann. Für Kinder unter 6 Monaten nur in Verbindung mit einer geeig- neten Tragetasche. Die Kinderwageneinheit VIP XL ist für Kinder von 0-12 Monate bis 9 kg vor- gesehen.
  • Seite 11 Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben.Hart näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehm- baren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30°...
  • Seite 12: Beschaffenheitsvereinbarung

    Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE GEWÄHRLEISTUNG Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewähr leistungs- f rist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
  • Seite 13: Gewährleistungsfall Oder Nicht

    Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund- schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Rost stellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Ver- schleiß...
  • Seite 14: Verwendung, Pflege Und Wartung

    Beschaffenheitsvereinbarung Was Sie beim Kauf beachten sollten Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollstän- dig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. Vorgehensweise bei Reklamationen Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu be sprechen.
  • Seite 15 United Kingdom (UK) Suitable from 6 months, up to 15kg Under 6 months only in connection with an appropriate carrycot. VIP XL Suitable from 0 to 3 years, up to 15kg Folding carrycot in conformity with DIN EN 1466:2008 Base length: 76,5 x 33,5cm...
  • Seite 16 Handle Handlebar catch Twist grip for telescopic adjustment Wheel retention Lock-type-swivel wheels Swivel wheel holder Parking brake Adjustable suspension system Bolt for leg latch Climatic zone Safety bar adjustment Hood bar and safety bar removal Tilt-adjustable backrest Safety belts Adjustable footrest Footrest extension Automatic lock for upper section Fall-out protection...
  • Seite 17: For The Safety Of Your Child

    Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha- sed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction.
  • Seite 18 Instructions for use Unfolding the carriage WARNING! Lift the handle 1 until the two lateral handle catches 2 have engaged. Before using the pram, make sure all catches are locked. Take care that you keep your child‘s body parts at a safe distance. Folding the carriage Turn the twist grip 3 inwards and push at the same time the telescopic handle to the stop.
  • Seite 19 Instructions for use Additional tap Climatic zone 10 To provide good ventilation to the hood and to prevent heat from accumulating inside, open the two zip fasteners 28 and fold up the hood flap. Use the Velcro band below the additional tap to secure the flap to the hood.
  • Seite 20 Instructions for use Instructions for use WARNING! Safety belt Secure your child with the five-point harness system 14. Make sure the shoulder straps D are plugged in and that the belt is securely fastened. The length of the belt can be adjusted with the sliding buckle F.
  • Seite 21 Instructions for use Instructions for use Automatic lock for upper section 17 Place the stroller unit or carrycot upon the chassis in a way that the openings of the handles fit the locking studs. The two locks engage by pressing lightly, which is indicated by a click sound.
  • Seite 22 Not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot. The VIP XL carriage unit is designed to carry a child from birth – up to the age of 12 months, and up to 9kg in weight.
  • Seite 23 Quality agreement All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent.
  • Seite 24 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period.
  • Seite 25 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty.
  • Seite 26 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand- over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter.
  • Seite 27 Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg, de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié. VIP XL Convient dès la naissance jusqu‘ à 3 ans et à 15 kg de poids Couffin selon DIN EN 1466:2008 Dimension de la base : 76,5 x 33,5 cm L‘utilisation de ce modèle n‘est pas autorisée en pratiquant le jogging...
  • Seite 28 Guidon Verrouillage du guidon Poignée tournante du réglage du guidon télescopique Blocage des roues Roues pivotantes à blocage fixation de roue pivotante Frein de blocage Suspension réglable à ressorts Verrou pour verrou de jambe Zone climatique Réglage de l‘arceau de protection Enlever l‘arceau de capote et l‘arceau de protection Réglage du dosseret Ceinture de sécurité...
  • Seite 29: Toutes Nos Félicitations

    Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai- tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric- ts de la qualité...
  • Seite 30 Mode d’emploi Déplier la voiture Soulever le guidon 1 jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux côtés 2. AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés. Assurez-vous que votre enfant a une distance de sécurité. Replier la voiture Tournez la poignée 3 demi-tour et faites simultanément coulisser le guidon téles- copique jusqu’en butée.
  • Seite 31 Mode d’emploi Patte additionnelle Zone climatique 10 En ouvrant les deux fermetures à glissière 28 et en relevant le recouvrement de la capote, vous pouvez éviter toute accumu- lation de chaleur et assurer une bonne ventilation. Il est possible de fixer le recouvrement sur la capote à...
  • Seite 32 Mode d’emploi Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT ! Sécurisez votre enfant avec le système de ceinture 5 points 14. Veillez à ce que les sangles diagonales D soient attachées et à ce que la cein- ture soit bien tendue contre le corps de votre enfant.
  • Seite 33 Mode d’emploi Verrouillage automatique de la nacelle rigide 17 Placez la nacelle de poussette ou le panier de la voiture d’enfant sur le châssis de sorte que les ouvertures des poignées s‘adaptent sur les tenons de crantage da le châssis. Les deux verrouillages se bloquent par simple poussée, et vous entendez un «...
  • Seite 34 électriques, les veilleuses de gaz, si celles-ci se trouvent à proximité immédiate de la nacelle porte-bébé. Qualification en fonction de l’enfant Le modèle de poussette VIP est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. AVERTISSEMENT : Cette poussette est à...
  • Seite 35: Conseils D'entretien

    Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à...
  • Seite 36 Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
  • Seite 37 Convention sur la qualité CAS DE GARANTIE OU NON ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
  • Seite 38 Convention sur la qualité PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À...
  • Seite 39 Nederlands geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg onder de 6 maanden met een passende draagtas VIP XL geschikt vanaf 0 tot 3 jaar, tot 15 kg. Draagtas volgens DIN EN 1466:2008 Bodemmaat: 76,5 x 33,5 cm Deze modellen zijn niet geschikt om mee te joggen of skaten.
  • Seite 40 Duwbeugel Duwbeugelvergrendeling Draaigreep telescoopverstelling Wielarrêtering Vastzetbare zwenkwielen Zwenkwielhouder Parkeerrem Instelbare pendelvering Bars voor Beinlasche Klimaatzone Verstelling veiligheidsbeugel Kap- en veiligheidsbeugel afnemen Verstelling rugleuning Veiligheidsgordels Voetensteunverstelling Voetensteunverlenging Automatische bovendeelvergrendeling Uitvalbeveiliging 18 19 Zonneklep Ontgrendelingspal Borgknop voor draagbeugel Borgknop voor draagbeugel Draagbeugel Wasbare binnenvoering Bevestigingsbeugel Parasolhouder...
  • Seite 41 Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u ge- ko zen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente stren- ge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult heb- ben van uw wagen.
  • Seite 42: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing De wagen uitklappen Til de duwbeugel 1 omhoog totdat de vergrendeling van de duwbeugel 2 vastklikt aan WAARSCHUWING! beide zijden. Controleer vóór gebruik of alle vergrende- lingen vastgeklikt zijn. Zorg ervoor dat uw kind op een veilige afstand blijft. De wagen inklappen Draai de draaigreep 3 naar binnen en schuif de telescopische duwbeugel tegelijkertijd hele- maal in.
  • Seite 43 Gebruiksaanwijzing Extra lip Klimaatzone 10 Door de twee ritssluitingen 28 open te maken en de klep van de kap omhoog te klappen, voorkomt u warmteopstuwing en zorgt u voor een goede ventilatie. U kunt de klep van de kap met de klitteband onder de extra lip op de kap bevestigen.
  • Seite 44 Gebruiksaanwijzing Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Maak uw kind vast met de 5 puntsgordel 14. Let erop dat de schoudergordels D ingestoken zijn en de gordel goed aansluit. De lengte van de gordels kunt u instellen met de schuifgespen F. Openen van de gordel: Druk de beide lippen B met duim en wijsvinger samen en druk vervolgens op de rode knoppen A.
  • Seite 45 Gebruiksaanwijzing Automatische vergrendeling van het bovendeel 17 Plaats het sportwageninzetstuk of de kinderwagenbak zodanig op het chassis, dat de openingen van de handgrepen op de grendelpennen van het chassis passen. Door lichte druk grijpen beide vergrendelingen met een duidelijk hoor- bare „klik”.
  • Seite 46 15 kg. WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten. Voor kinderen jonger dan 6 maanden is de VIP alleen geschikt in combinatie met een passende draagtas. De kinderwageneenheid VIP XL is bedoeld voor kinderen van 0-12 maanden...
  • Seite 47: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder houden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven.
  • Seite 48 Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kas- sabon gedurende de garantieperiode bewaren.
  • Seite 49 Kwaliteitsovereenkomst GARANTIEGEVAL OF NIET? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden, kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven.
  • Seite 50 Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen.
  • Seite 51 Danmark Egnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg under 6 måneder med en passende lift VIP XL Egnet til børn fra 0 til 3 år på indtil 15 kg. Lift ifølge DIN EN 1466:2008 Bundmål: 76,5 x 33,5 cm...
  • Seite 52 Styr Stellås Drejegreb teleskopindstilling Hjullås Svingbare hjul med lås Svinghjulsholder Bremsestang Indstillelig elastisk affjedring Barer for Beinlasche Klimazone Bajonetlås Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle Ryglæn Sikkerhedsseler Justering af fodstøtte Fodstøtteforlængelse Automatisk låsning af overdel Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen 18 19 Solskærm Spærring mod oplåsning...
  • Seite 53: Hjertelig Tillykke

    Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvali- tet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være før- steklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Seite 54 Betjeningsvejledning Opstilling af klapvogn ADVARSEL! Løft grebet 1 indtil skydelåsen 2 er gået i indgreb i begge sider. Kontrollér inden brug, om alle låse er låst. Sammenklapning af klapvogn Drej drejegrebet 3 indad og skub samtidigt teleskopgrebet så langt nedad som muligt.
  • Seite 55 Betjeningsvejledning Ekstra lask Klimazone 10 Ved at åbne de to lynlåse 28 og klappe kalecheklappen op undgås varmeophob- ning, og der sørges for god ventilation. Kalecheklappen kan fastgøres med velcrobåndet under ekstragrebet på kalechen. Til ekstra beskyttelse kan solskjold 20 slås ud. Kaleche og beskyttelsesbøjle Når der trykkes på...
  • Seite 56 Betjeningsvejledning ADVARSEL! Sikkerhedssele Beskyt it barn med 5-punkt-selesystemet Sørg for at skulderselene D er sat ind og selen sidder stramt. Selens længde kan indstilles med skydespænderne F. Åbning af selen: Tryk de to tapper B sammen med tommel- og pegefingeren og derefter de røde knapper A, så...
  • Seite 57 22 og klap bøjlen tilbage i flere trin. Liften kan lægges fladt ned i bagagerummet. Vip holdebøjlerne 26 på taskens bund. Vip de fire spændebøjler 23, der sidder i siden under det indvendige betræk, indad. Til spænding trykkes spændebøjlen 23 udad til de går i indgreb.
  • Seite 58 Tag hensyn til risici med åben ild eller andre varmekilder, fx elektriske varmeapparater, gasflammer osv., hvis disse befinder sig direkte i nærheden af liften. Egnethed for børn Klapvognsindsatsen VIP er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg. ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig.
  • Seite 59 Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 60 Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kas- sebonen i hele garantiperioden.
  • Seite 61 Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbesky- ttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå...
  • Seite 62 Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden.
  • Seite 63 Norge egnet fra 6 måneder, opp til 15 kg under 6 måneder med en passende bag VIP XL egnet fra 0 til 3 år, opp til 15 kg. Bag jf. DIN EN 1466:2008 Bunnmål: 76,5 X 33,5 cm Disse modellene er ikke egnet til jogging eller skating.
  • Seite 64 Håndtak Håndtaklås Dreiehåndtak teleskopinnstilling Hjullås Låsbare svinghjul Svinghjulholder Parkeringsbremse Innstillbar svingfjæring Barer for Beinlasche Klimasone Beskyttelsesbøyleinnstilling Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle Ryggjustering Sikkerhetsseler Fotstøtteinnstilling Fotstøtteforlengelse Automatisk låsing av overdelen Beskyttelse mot å falle ut 18 19 Solskjerm Sperre mot opplåsing Sikringstast for bærebøyle Spennbøyle for sammenfoldbar bag Bærebøyle...
  • Seite 65 GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid.
  • Seite 66 Bruksanvisning Oppstilling av vognen Løft opp håndtaket 1 til håndtakslåsen 2 smekker i lås på begge sider. AADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låsene er låst. Pass på en sikker avstand til barnet ditt. Sammenlegging av vognen Vri dreiehåndtaket 3 innover og skyv samtidig teleskophåndtaket frem til anslaget.
  • Seite 67 Bruksanvisning Ekstralask Klimasone 10 Ved å åpne de to glidelåsene 28 og slå opp kalesjeklaffen unngår du at det oppstår for sterk varme og du sørger for en bra ventilasjon. Kalesjeklaffen kan festes med borrelåsen under ekstra- stroppen på kalesjen. Som en ekstra beskyttelse kan solskjermen 20 slås ut.
  • Seite 68 Bruksanvisning ADVARSEL! Sikkerhetssele Sikkerhet for ditt barn, med 5-punkt- beltesystemet 14. Se til at skulderbeltene D er satt inn og at beltet ligger stramt. Beltenes lengde kan reguleres med klemmene F. Åpne beltet: Trykk sammen de to delene B med tommel og pekefinger, og deretter de røde knappene A, slik at du kan trekke de to innvendige delene E ut oppe.
  • Seite 69 Bæring og sammenslåing av den sammenfoldbare bagen VIP/VIP XL Bærebøylen 24 er egnet til å bære den sammenfoldbare bagen. Pass på at bærebøylen er gått sikkert i lås i bære- posisjon.
  • Seite 70 Barnekategori Sportsvognenheten VIP er beregnet for barn fra 6 måneder med opp til 15 kg. ADVARSEL! Bruk seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene. For barn under 6 måneder må denne kun brukes i kombinasjon med en egnet bag.
  • Seite 71 Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 72 Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden.
  • Seite 73 Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyt- telse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlike- hold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien.
  • Seite 74 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over leverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å...
  • Seite 75 Denna modell är avsedd för barn fr o m 6 månader med en max. vikt upp till 15 kg. Använd denna modell tillsammans med en passande babylift för barn under 6 månader. VIP XL Denna modell är avsedd för barn från 0-3 år med en max. vikt upp till 15 kg. Babyliften motsvarar DIN EN 1466:2008 Bottenmått: 76,5 x 33,5 cm...
  • Seite 76 Styre Styrets låsanordning Vred – teleskopstyrets inställning i höjdled Hjullåsning Låsbara svänghjul Svänghjulets fäste Parkeringsbroms Reglerbar fjädring Barer för Beinlasche Öppning för luftcirkulation Skyddsbygelreglering Losstagning av suffletten och skyddsbygeln Inställning av ryggstödet Säkerhetsbälten Inställning av fotstödet Fotstödets förlängning Automatisk låsning av överdelen Skydd mot att ramla ur 18 19 Solskärm...
  • Seite 77 Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från .
  • Seite 78 Bruksanvisning Uppfällning av vagnen Dra styret 1 uppåt tills styrets låsanordning 2 på båda sidor snäpper in i läge. VARNING! Förvissa dig före vagnens bruk om, att alla låsanordningar är låsta. Håll ditt barn på ett säkert avstånd vid vagnens upp- och hopfällning. Hopfällning av vagnen Vrid vredet 3 inåt och tryck på...
  • Seite 79 Bruksanvisning Extrafäste Öppning för luftcirkulation 10 Genom att öppna båda blixtlåsen 28 och lyfta upp sufflettens lucka kan du förhindra att det blir för hett inuti suffletten och bidra till att luften cirkulerar bättre. Fäst sufflettens lucka med kardborrebandet på suffletten under extrafästet. Som ytterligare skydd mot solen går det att fälla ut solskärmen 20.
  • Seite 80 Bruksanvisning VARNING! Säkerhetsbälte - Spänn fast barnet med 5-punktssystemet Kontrollera att axelbältena D är isatta och att bältet ligger an ordentligt. Du kan ställa in bälteslängden med skjutspän- nena F. Öppna bältet: tryck ihop de båda tungorna B med tummen och pekfingret och sedan de röda knapparna A, så...
  • Seite 81 Tryck samtidigt ner de röda låsbyglarna i handgreppet på vardera sidan och lyft ur överdelarna. VIP/VIP XL babylift – bär och fäll ihop liften så här Bärhandtaget 24 är avsett för att bära den hopfällbara babyliften. Var noga med att bärhandtaget snäppt ordentligt...
  • Seite 82 Lämplighet för ditt barn Modellen VIP är avsedd för barn från 6 månaders ålder och upp till 15 kg. VARNING! Använd denna sittvagn bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv.
  • Seite 83 Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30°...
  • Seite 84 Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
  • Seite 85 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grunds- kyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen).
  • Seite 86 Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen.
  • Seite 87 Tämä malli soveltuu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä vaunua vain sopivan kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. VIP XL Tämä malli soveltuu 0-3 vuoden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Standardin DIN EN 1466:2008 mukainen kantokoppa Kopan pohjamitat: 76,5 x 33,5 cm Älä...
  • Seite 88 Työntöaisa Työntöaisan lukitus Kiertokahva - korkeussäädettävä teleskooppiaisa Pyörien lukitus Lukittavat kääntöpyörät Kääntöpyörien pidike Pysäköintijarru Säädettävä jousitus Baarit ja Beinlasche ilmanvaihtoaukko Turvakaaren säätö Kuomun ja turvakaaren irrotus Selkänojan säätö Turvavyöt Jalkatilan säätö Jalkatilan pidennys Automaattinen yläosan lukitus Putoamissuoja 18 19 Aurinkolippa Lukituksen avaussalpa Kantosangan varmuusnappi Kokoontaitettavan kantokopan kiristyssanka...
  • Seite 89 Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Huom! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen lastenvaunujen käyttöä...
  • Seite 90 Käyttöohje Vaunun kasaaminen Nosta työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen molemmin VAROITUS! puolin. Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Pidä lapsesi turvallisen välimatkan etäisyydellä vaunuista joita olet kasaamassa tai kokoontaittamassa. Vaunun kokoontaittaminen Kierrä kiertokahvaa 3 sisäänpäin ja työnnä samanaikaisesti teleskooppiaisaa vasteeseen asti.
  • Seite 91 Käyttöohje Kiinnitysosa Ilmanvaihtoaukko 10 Voit estää korkean lämpötilan syntymistä kuomun sisällä ja parantaa sen ilmanvaihtoa avaamalla molemmat vetoketjut 28 ja nosta- malla kuomussa oleva läppä ylös. Kiinnitä läppä tarranauhalla kuomussa olevan kiinnitysosan alle. Vielä enemmän suojaa antaa uloskäännetty aurinkolippa 20. Kuomu ja turvakaari Painamalla pikalukkoa 12 voidaan kuomu tai turvakaari irrottaa ja ottaa...
  • Seite 92 Käyttöohje VAROITUS! Turvavyö - Turvaa lapsesi 5-pistevyöjärjestelmällä Varmista, että olkahihnat D on kiinnitetty ja että hihnat ovat tarpeeksi tiukasti. Voit säätää hihnojen pituutta liukulukoista F. Turvavyön avaaminen: Paina peukalolla ja etusormella molemmat kielekkeet B yhteen ja sitten punaisia nuppeja A, jolloin voit vetää...
  • Seite 93 Paina yläosien poistoa varten molemmin puolin samanai- kaisesti kädensijassa olevia punaisia lukitussankoja ja nosta pois yläosat. VIP/VIP XL kantokoppa – kanto ja kokoontaitto Kokoontaitettavaa kantokoppaa kannetaan kantosangasta 24. Varmista, että sanka on lukkiutunut tukevasti kantoasentoon.
  • Seite 94 Huomaa avoimesta tulesta tai muista kuumista lähteistä, kuten sähkölämmittimistä, kaasuliekeistä tms. aiheutuvat vaarat niiden ollessa kannetavan vaununkopan välittömässä läheisyydessä. Soveltuvuus lapselle VIP-malli on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. VAROITUS! Käytä tätä istuinvaunua vain, jos lapsi osaa jo itse istua.
  • Seite 95 Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaal- la vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesu- aineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos vaunut sattuvat kastumaan vesisateessa, kuivaa ne välittömästi pyyhkeellä...
  • Seite 96: Takuu Kattaa

    Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoi- ttamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä...
  • Seite 97 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naar- muvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjet- ta).
  • Seite 98 Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä...
  • Seite 101 Übergabe-Check ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 1. Vollständigkeit 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Fahrverhalten ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Räder prüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■ Verstellmechanismen überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden ■...
  • Seite 102: Übergabe-Protokoll

    Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift)

Inhaltsverzeichnis