Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hartan Racer Bedienungsanleitung

Hartan Racer Bedienungsanleitung

Kombitragetasche softtragetasche
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Racer:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
I n s t r u c t i o n s
Kombitragetasche
Softtragetasche
nach DIN EN 1466:2008
WARNUNG! Diese Tragetaschen sind nur für ein Kind geeignet, das sich
noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen
und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
Bodenlänge: 76 cm, Bodenbreite: 30 cm
Diese Tragetaschen nie auf einem Ständer benutzen.
passend für die Modelle: Racer, Skater, Topline, Sky, VIP
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hartan Racer

  • Seite 1 Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. Bodenlänge: 76 cm, Bodenbreite: 30 cm Diese Tragetaschen nie auf einem Ständer benutzen. passend für die Modelle: Racer, Skater, Topline, Sky, VIP damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
  • Seite 2: Product Of Germany Sicherheit - Qualität Und Neueste Technik

    Deutschland United Kingdom (UK) La France Nederlands Danmark Norge Sverige Suomi Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Production monotored safety tested DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 Sicherheit Vertrauen durch schadstoff- geprüfte Textilien...
  • Seite 3 Sie regelmäßig die Griffe und den Boden auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen. WARNUNG! Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer oder anderen Hitzequellen, wie elektrischen Heiz- geräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. WARNUNG! Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Originalersatzteile.
  • Seite 4 Bedienungsanleitung für Kombitragetasche „Kombitragetasche” Kombitragetasche Trage tasche und Fußsack zu gleich. Das Rückenteil des Fuß sackes gleichzeitig Liege auflage für den Trage- taschen boden. Zur Nest chenbildung im Kopf bereich ziehen Sie die Kordel etwas an. Das Oberteil des Fußsackes dient gleichzeitig als Windschutzdecke auf der Tragetasche.
  • Seite 5 Bedienungsanleitung für Softtragetasche „Softtragetasche” Die Softtragetasche ist Trage- tasche und Fußsack zu gleich. WARNUNG! Prüfen Sie vor dem Tragen der Softtragetasche ob die Ver schlüsse der Trage- gur te, die Steckverbinder, die Winkel elemente am Boden, die Zusatz sicher- heitsgurte richtig eingerastet und alle Reiß ver schlüsse geschlossen sind. WARNUNG! Tragen Sie Ihr Baby nur Schlaufe des...
  • Seite 6 Bedienungsanleitung für Softtragetasche Anleitung für den Umbau der „Softtragetasche” zum Thermofußsack: 1. Reißverschluss an der Unterseite der Tragetasche öffnen, die Bodenplatte entfernen. 2. Kopfteil mit Reißverschluss von der Softtragetasche abtrennen. 3. Tragegurte und Sicherheitsgurte von den Winkelelementen entfernen. 4. Winkelelemente aus den Stoffschlaufen herausziehen. 5.
  • Seite 7 Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt wer- den.
  • Seite 8: Beschaffenheitsvereinbarung

    Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kauf beleg für die Dauer der Gewähr leistungs- f rist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be arbeitet werden.
  • Seite 9: Gewährleistungsfall Oder Nicht

    Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchs anweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewähr leistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungs mittel, Abrieb (insbesondere an den im Griff- bereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Aus bleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund.
  • Seite 10: Was Sie Beim Kauf Beachten Sollten

    Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass die Tasche vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen der Tasche vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie die Tasche gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen.
  • Seite 11 United Kingdom (UK)
  • Seite 12 Be aware of the risks posed by open fires or other sources of heat, such as electric heaters, gas flames etc., if these are in the immediate vicinity of the carry cot. WARNING: For safety reasons, only use Hartan accessories and replacement parts.
  • Seite 13 Instructions for dual purpose carry cot ”Dual purpose carry cot” The dual purpose version is both a carry cot and foot muff. The back of the foot muff also functions as the mattress for the bottom of the carry cot. It is possible to create a little “nest”...
  • Seite 14 Instructions for soft carry cot ”Soft carry cot” The soft carry cot serves as both a carry cot and foot muff. WARNING: Do not lift the soft carry cot up until you have checked that the fasteners on the carrying straps, the clip fasteners, the angle holders on the bottom, and the additional safety straps are correctly locked in place and that all zip fasteners are closed.
  • Seite 15 Instructions for soft carry cot Instructions for converting the soft carry cot ‚Softtragetasche‘ to a thermal foot muff: 1. Open the zip fastener on the underside of the carry cot, remove the base board. 2. Remove the head part from the soft carry cot using the zip fastener.
  • Seite 16: Care And Maintenance

    Care and maintenance All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent.
  • Seite 17 Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period.
  • Seite 18 Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards.
  • Seite 19 Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR CARRY COT Check that your carry cot is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-over check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT ICall your dealer, from whom you bought the carry cot, to file the complaint and to discuss how to handle the matter.
  • Seite 20 La France...
  • Seite 21: Toutes Nos Félicitations

    électriques, les veilleuses de gaz, si cellesci se trouvent à proximité immédiate de la nacelle porte-bébé. AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement.
  • Seite 22 Mode d‘emploi pour nacelle porte-bébé combinée ”Nacelle porte-bébé combinée” La nacelle porte-bébé com- binée sert également de chancelière. L‘arrière de la chancelière sert en même temps de couchette pour le fond de la nacelle porte-bébé. Tirez légèrement sur la cordelette pour former la coquille à la tête. La partie supérieure de la chancelière sert également sur la nacelle porte- bébé...
  • Seite 23 Mode d‘emploi pour nacelle souple porte-bébé ”Nacelle souple porte-bébé” La nacelle souple porte-bébé sert également de chancelière. AVERTISSEMENT Vérifiez avant de soulever la nacelle souple porte-bébé si les fermetures des sangles de portage, les boucles fermoirs, les équerres de fond, les ceintures de sécurité supplémentaires sont bien encliquetées et si toutes les fermetures à...
  • Seite 24 Mode d‘emploi pour nacelle souple porte-bébé Mode d‘emploi pour transformer la nacelle souple porte-bébé „Softtragetasche“ en chancelière isolante : 1. Ouvrir la fermeture à glissière sous la nacelle porte-bébé, enlever le fond. 2. Retirer la partie tête de la nacelle souple porte-bébé au moyen de la glissière.
  • Seite 25: Conseils D'entretien

    Conseils d‘entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d‘entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l‘eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à...
  • Seite 26: En Cas De Garantie

    Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
  • Seite 27 Convention sur la qualité Cas de garantie ou non ? Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l‘humidité, il faut les sécher correctement afin d‘éviter la formation de moisissures (voir mode d‘emploi). Aucune garantie ne peut s‘appliquer pour la formation de moisissures.
  • Seite 28 Convention sur la qualité PRÉCAUTIONS À L‘ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la nacelle porte-bébé vous a été fournie complète et qu‘aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la nacelle porte-bébé sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison.
  • Seite 29 Nederlands...
  • Seite 30 WAARSCHUWING! Houd rekening met de risico’s die uitgaan van open vuur of andere hittebronnen als elektrische ver- warmingstoestellen, gasvlammen e.d. wanneer deze in de directe nabijheid van de draagtas staan. WAARSCHUWING! Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele reserve-onderdelen van Hartan.
  • Seite 31 Gebruiksaanwijzing voor combidraagtas “Combidraagtas” De combidraagtas is een draagtas en tevens een voe- tenzak. Het ruggedeelte van de voetenzak is tegelijkertijd het ligvlak voor de bodem van de draagtas. Om een nestje rond het hoofd te maken, moet u het koord iets vaster aantrekken. Het bovenge- deelte van de voetenzak doet tevens dienst als windafwijzende deken op de draagtas.
  • Seite 32 Gebruiksaanwijzing voor Softdraagtas „Softdraagtas“ De softdraagtas is een draagtas en tevens een voetenzak. WAARSCHUWING! Telkens voordat u de softdraag- tas gaat het dragen, moet u controleren of de sluitingen van de draagriemen, de steekverbindingen, de hoekelementen op de bodem en de extra veilig heidsgordels goed zijn vastgeklikt en of alle ritssluitingen dicht zijn.
  • Seite 33 Gebruiksaanwijzing voor Softdraagtas Hoe u de „Softdraagtas“ kunt ombouwen in een thermovoetenzak: 1. Maak de ritssluiting aan de onderkant van de draagtas open en verwijder de bodemplaat. 2. Rits het hoofdgedeelte van de softdraagtas af. 3. Neem de draagriemen en de veiligheidsgordels van de hoekelementen af.
  • Seite 34: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onder- houden. De stoffen delen onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet hard wrijven.
  • Seite 35: Jaar Garantie

    Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR GARANTIE U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kas- sabon gedurende de garantieperiode bewaren.
  • Seite 36 Kwaliteitsovereenkomst Garantiegeval of niet? Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiks aanwijzing). Op schimmelvorming kunnen wij geen garantie geven. Verschoten stoffen: wij bevestigen bij deze dat de stoffen aan de geldende normen voldoen.
  • Seite 37 Kwaliteitsovereenkomst WAAR U BIJ HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de tas compleet is geleverd en of er geen delen van ont- breken. Controleer of alle functies van de tas naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheck. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de tas gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen.
  • Seite 38 Danmark...
  • Seite 39: Hjertelig Tillykke

    Kontrollér grebene og bunden regelmæssigt for beskadigelse og slitage. ADVARSEL! Vær opmærksom på de risici, der kan opstå i forbindelse med åben ild eller andre varmekilder, f.eks. elektriske varmeapparater, gasflammer osv. direkte i nærheden af liften. ADVARSEL! Benyt udelukkende Hartan reservedele af sikkerheds- mæssige grunde.
  • Seite 40 Betjeningsvejledning for Kombinationslift „Kombinationslift“ Kombinationsliften er både en lift og en kørepose. Ryggen af køreposen er samtidig hvileflade for liftens bund. Træk lidt i snoren i hovedde- len, så der dannes en lille ”rede”. Overdelen af køreposen er samtidig beregnet som læskærm til liften. Den fastgøres ved hjælp af lynlåsen på liften.
  • Seite 41 Betjeningsvejledning for Softlift „Softlift“ Softliften er både en lift og en kørepose. ADVARSEL! Kontrollér inden liften tages i brug, om låse på bæreselerne, stikforbindelserne, vinkelelementerne på bunden og de ekstra sikkerhedsseler er gået rigtigt i hak og at alle lynlåse er lukket. ADVARSEL! Bær altid barnet med Spænde...
  • Seite 42 Betjeningsvejledning for Softlift Vejledning for ombygning af „Softlift“ til en termokørepose: 1. Luk lynlåsen på undersiden af liften op og fjern bundpladen. 2. Luk lynlåsen på hoveddelen af softliften op og tag den af softliften. 3. Fjern bæreselerne fra vinkelelementerne. 4.
  • Seite 43 Plejevejledning Alle benyttede materialer er lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 44 Beskaffenhedsaftale TO ÅRS GARANTI Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kas- sebonen i hele garantiperioden.
  • Seite 45 Beskaffenhedsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse. Falmning af stoffer: Vi bekræfter, at stofferne er i overensstemmelse med gældende normer. Pga. sollys, sved, rengøringsmidler, slid (især på...
  • Seite 46 Beskaffenhedsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at liften er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på over- dragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden.
  • Seite 47 Norge...
  • Seite 48 ADVARSEL! Ta hensyn til risikoer som kan oppstå ved åpen ild eller andre varmekilder, slik som elektriske radiatorer, gassflammer osv., hvis noe slikt befinner seg i nærheten av bagen. ADVARSEL! Av sikkerhetsgrunner må du kun bruke Hartan-original- reservedeler.
  • Seite 49 Bruksanvisning for Kombibærebag “Kombibærebag” Kombibærebagen er bag og pose i ett. Ryggdelen til posen er samtidig liggeflate for bærebag-bunnen. For å lage et lite „rede“ rundt babyens hode kan du trekke båndet litt sammen. Overdelen på posen er samtidig vindbeskyttelse på bagen. Du må...
  • Seite 50 Bruksanvisning for Softbag “Softbag” Denne softbærebagen er bære- bag og pose i ett. ADVARSEL! Før dbæring av softbærebagen må du kon- trollere om låsene på bærestroppene, stikkforbindelsene, vinkelelementene på bunnen og ekstrasikkerhetsbeltene er gått riktig i lås og alle glidelåser er lukket. ADVARSEL! Bær babyen din kun med Lås...
  • Seite 51 Bruksanvisning for Softbag Instruks for ombygging av „softbag“ til termofotpose: 1. Fjern glidelåsen på undersiden av bagen, fjern bunnplaten. 2. Ta av hodedelen med glidelåsen fra softbagen. 3. Fjern bæreremmene og sikkerhetsbeltene fra vinkelelementene. 4. Trekk vinkelelementene ut av stoffløkkene. 5.
  • Seite 52 PLEIEINSTRUKS Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Seite 53 Kvalitetsavtale TO ÅRS REKLAMASJONSRETT Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjons fristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, over leverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden.
  • Seite 54 Kvalitetsavtale GARANTISAK ELLER IKKE? Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse. Falming av stoffer: Vi bekrefter at stoffene er i overensstemmelse med gyldige normer. På grunn av sollys, svette, rengjøringsmidler, slitasje (særlig på...
  • Seite 55 Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at bagen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle bagens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på over- leverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte bagen hos, telefonisk beskjed om fei- len for å...
  • Seite 56 Sverige...
  • Seite 57 VARNING! Tänk på de risker, som hänger samman med öppen eld eller andra värmekällor, t ex elektriska uppvärmnings- apparater, gaslågor etc, om dessa finns i babyliftens omedelbara närhet. VARNING! Av säkerhetsskäl ska enbart originalreservdelar från Hartan användas.
  • Seite 58 Bruksanvisning för Kombibabylift “Kombibabylift” Kombibabyliften fungerar på samma gång som babylift och åkpåse. Åkpåsens ryggparti utgör samtidigt upplagsyta för babyliftens botten. Dra åt snoddarna en aning för att forma ett rede i huvudänden. Åkpåsens överdel fungerar samtidigt som vindskyddande täcke i baby liften. För detta ändamål ska du fästa den i babyliften med hjälp av blixtlås.
  • Seite 59 Bruksanvisning för Mjuk babylift ”Mjuk babylift” Den mjuka babyliften utgör på samma gång babylift och åkpåse. VARNING! Kontrollera varje gång innan du vill bära den mjuka babyliften att låsen på bärrem- marna, insticksspännena, vinkelstyckena i botten samt de extra säker- hetsbältena sitter ordentligt på...
  • Seite 60 Bruksanvisning för Mjuk babylift Instruktioner för ombyggnad av den ”mjuka babyliften” till termoåkpåse: 1. Öppna blixtlåset på undersidan av babyliften och ta bort bottenplattan. 2. Ta bort huvudskyddet med blixlåset från den mjuka babyliften. 3. Ta bort bärremmar och säkerhetsbälten från vinkelstyckena. 4.
  • Seite 61 Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30°...
  • Seite 62: Års Garanti

    Garanti och garantivillkor 2 ÅRS GARANTI Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
  • Seite 63 Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen). Ingen garanti kan lämnas för skador som uppstått p g a mögel. Tygens urblekning: Vi garanterar att tygerna uppfyller gällande normer.
  • Seite 64 Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att babyliften levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla babyliftens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt babyliften.
  • Seite 65 Suomi...
  • Seite 66 Tarkasta säännöllisin väliajoin kahvojen ja pohjan kunto mahdollisten rikkoutumisten tai kulumisten toteamiseksi. VAROITUS! Varo avoimesta tulesta tai muista lämmönlähteistä kuten sähkökäyttöisistä lämmityslaitteista, kaasuliekeistä jne. aiheutuvia vaaroja kantokopan / kantokassin ollessa niiden välittömässä läheisyydessä. VAROITUS! Käytä turvallisuussyistä ainoastaan Hartan-alkuperäisvaraosia.
  • Seite 67 Käyttöohje varten Yhdistelmäkantokoppa Yhdistelmäkantokoppa Yhdistelmäkantokoppa on sekä kantokoppa että jalkapussi. Jalkapussin selkäosa toimii makuualustana kantokopan pohjalla. Nauhaa hiukan kiristämällä saat lapsesi päätä suojaavan reunuksen. Jalkapussin päällysosa on samalla kantokopan tuulensuojapeite. Se kiinnitetään vetoketjulla kantokoppaan. Kantokopan käyttö urheilumallisissa Vyön lukitus rattaissa VAROITUS! Kiinnitä...
  • Seite 68 Käyttöohje varten Pehmeä kantokassi ”Pehmeä kantokassi” Pehmeä kantokassi on samalla sekä kantokassi että jalkapussi. VAROITUS! Varmista joka kerta ennen kuin tahdot kantaa pehmeätä kantokassia, että kantohihnojen lukitukset, kiinnittimet, pohjassa olevat kulmaosat ja lisä- turvavyöt samoin kuin kaikki vetoketjut ovat kunnolla kiinni. VAROITUS! Kanna vauvaa Lukko...
  • Seite 69 Käyttöohje varten Pehmeä kantokassi Näin saat siitä lämpöpussin: 1. Avaa kantokassin alapuolella oleva vetoketju ja irrota pohjalevy. 2. Vedä vetoketjulla varustettu päänosa pois kantokassista. 3. Irrota kantohihnat ja turvavyöt kulmaosista. 4. Vedä kulmaosat irti kangaslenkeistä. 5. Vedä rattaiden vyö jalkapussin keskellä olevan „napinläven“ läpi tukevamman ja turvallisemman asennon varmistamiseksi.
  • Seite 70 Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaal- la vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesu- aineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos kantokoppa / kantokassi sattuu kastumaan vesisateessa, anna sen kuivua kuivassa, ilmavassa paikassa.
  • Seite 71: Vuoden Takuu

    Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN TAKUU Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä...
  • Seite 72 Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja. Kankaiden haalistuminen: Takaamme, että kankaat vastaavat voimassaolevia normeja. Auringonpaiste, hiki, pesuaineet, hankaus (erityisesti niissä...
  • Seite 73 Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta kantokopan / kantokassin kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet kantokopan / kantokassin ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä.
  • Seite 75 Übergabe-Check ❍ geprüft/i.O. 1. Vollständigkeit 2. Unversehrtheit ■ Stoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ■ Kunststoffteile überprüfen ❍ geprüft/i.O. ❍ Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, dass es komplett ausgeliefert worden ist, frei von äußeren, bzw. sichtbaren Mängeln ist und dass alle Funktionen vollständig intakt sind. ❍...
  • Seite 76 Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift)

Diese Anleitung auch für:

SkaterToplineSkyVip

Inhaltsverzeichnis