Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D80/D81
VP-D80i/D81i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler Camcorder
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch.
Bewahren Sie die Anleitung für den späteren
ELECTRONICS
Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien:
89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
VP-D80/D81
VP-D80i/D81i
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Bedienungsanleitung
AD68-00511F

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-D80

  • Seite 1 ENGLISH DEUTSCH Digitaler Camcorder Digital Video Camcorder VP-D80/D81 VP-D80/D81 VP-D80i/D81i VP-D80i/D81i Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..............6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ....... 6 Getting to Know Your Camcorder ............... 11 Überblick über den Camcorder ..............11 Features ........................11 Funktionen und Merkmale ..................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ..............
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH Inhalt Contents Aufnhamen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ............ 33 Playing back a tape you have recorded on the LCD ..........33 LCD-Monitor während Wiedergabe einstellen ..........34 Adjusting the LCD during PLAY ................ 34 Tonwiedergabe über den Lautsprecher ..............34 Controlling Sound from the Speaker ..............
  • Seite 4 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Audio dubbing ......................63 Nachvertonung ....................... 63 Dubbing sound....................63 Vertonen......................63 Dubbed Audio Playback ..................64 Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben ..........64 PHOTO Image Recording ..................65 Aufnahme von Fotos ....................65 Searching for a PHOTO picture ................ 65 Foto-Afnahme suchen ..................
  • Seite 5 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Maintenance ....................80 Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders........80 After finishing a recording ..................80 Nach der Verwendung ..................... 80 Cleaning and Maintaining the Camcorder ............... 81 Camcorder reinigen....................81 Cleaning the VIEWFINDER ................81 Suchermonitor reinigen ..................
  • Seite 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notes regarding the rotation of the LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD screen to the Camcorder.
  • Seite 7 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweise zum Copyright Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren solchen materials may be copyrighted.
  • Seite 8 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Notes regarding the battery pack Hinweise zum Akku - Make sure that the battery pack is fully charged Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie before starting to record. Aufnahmen im Freien machen.
  • Seite 9 ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Note regarding the LENS Hinweise zum Objektiv - Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Seite 10: Precautions Regarding The Lithium Battery

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen even if the battery pack or AC adapter is removed.
  • Seite 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Funktionen und Merkmale • Digital data transfer function with IEEE1394 • Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw.
  • Seite 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. video camera.
  • Seite 13: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 9. Viewfinder 1. Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4. IR light 5.
  • Seite 14: Left Side View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 1. Function buttons REC SEARCH FADE DISPLAY 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV OUT:VP-DXX 5. MENU button DV IN/OUT:VP-DXXi 4.
  • Seite 15: Right & Top View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht (rechts) und Oberseite 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. Night Capture 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7. USB jack (VP-D81/D81i only) 6.
  • Seite 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust knob 5. TAPE EJECT 4. Tripod receptacle 3.
  • Seite 17: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Remote control Fernbedienung 1. PHOTO 17. DISPLAY START/ STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 16. Zoom 3. SELF TIMER SELF ZERO TIMER MEMORY 4. ZERO MEMORY PHOTO A.DUB SLOW SEARCH 5.
  • Seite 18: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (Display im Camcorder-Modus) 1. Battery level (see page 26) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 26) 2. Custom or Easy mode (see pages 58, 59) 2.
  • Seite 19: Turning The Osd On/Off (On Screen Display)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder 24. Volume control (see page 34) 24. Lautstärkeeinstellung (siehe Seite 34) OSD in PLAYER mode 25. Audio playback channel 25. Tonkanal für die Wiedergabe 26. DV IN (VP-DXXi only) 26.
  • Seite 20: Preparation

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Battery Installation for the Remote Control Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie die alte You need to insert or replace the lithium battery when : Batterie aus: - You purchase the camcorder.
  • Seite 21: Lithium Battery Installation

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einlegen The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed. im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder weder vom Netz The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal noch vom Akku mit Strom versorgt wird.
  • Seite 22: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap Halteschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig. before you begin your recording. Mit der Halteschlaufe können Sie: The hand strap enables you to : den Camcorder ruhig und bequem halten;...
  • Seite 23: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two types of power source that can be connected to your camcorder. Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und - The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
  • Seite 24: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden The amount of continuous recording time available depends on : Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt von - The type and capacity of the battery pack you are using. folgenden Faktoren ab: - How often the Zoom function is used.
  • Seite 25: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and battery type. Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on automatically.
  • Seite 26: Battery Level Display

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Akku-Ladezustandsanzeige Battery level display • Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch • The battery level display indicates the amount of power remaining vorhanden ist. in the battery pack. a. Vollständig aufgeladen a. Fully charged b.
  • Seite 27: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. an.
  • Seite 28: Basic Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a Power source to the camcorder. 1. Schließen Sie eine Stromquelle an - siehe (see page 23) (a battery pack or a AC Seite 23 (Akku oder Netzanschluss). power adapter).
  • Seite 29: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode Aufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatisch aus.
  • Seite 30: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe Abbildung).
  • Seite 31: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie aufnehmen oder wiedergeben.
  • Seite 32: Using The Viewfinder

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen 8. Press the ENTER button again. 8. Drücken Sie die Taste ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature Wählen Sie NORMAL oder SUPER bei der Funktion BRIGHT SELECT and press the ENTER button to save the setting.
  • Seite 33: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Make sure that the battery pack is in place. Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist.
  • Seite 34: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen You can adjust the LCD during playback. Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA Gehen Sie dabei genauso vor wie unter “LCD-Monitor einstellen”...
  • Seite 35: Advanced Recording

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various functions Funktionen einstellen und verwenden Menüoptionen aufrufen Setting menu items Available mode Verfügbarer Modus MENU SUB MENU Menü Untermenü CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON BEEP SOUND BEEP SOUND DEMONSTRATION...
  • Seite 36: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi Availability of functions in each mode Requested Gewünschte Digital Digitale Digitale Funktionen Digital functions NIGHT NIGHT Mode Funktion special Spezial- Operating Aktive CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO effects effekte Mode...
  • Seite 37: Clock Set

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) Die Funktion CLOCK SET ist im CAMERA- und PLAYER-Modus CLOCK setup works in CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Datum und Uhrzeit werden automatisch mit auf das Band Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Seite 38: Remocon

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REMOCON REMOCON (Fernbedienung) THE REMOCON function works in CAMERA and PLAYER modes. Die Funktion REMOCON ist im CAMERA- und PLAYER-Modus The REMOCON option allows you to enable or disable the remote verfügbar. control for use with the camcorder. Die Option REMOCON ermöglicht Ihnen die Aktivierung oder Deaktivierung der Fernbedienung zum Betrieb des Camcorders.
  • Seite 39: Beep Sound

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BEEP SOUND BEEP SOUND (Signalton) THE BEEP SOUND function works in CAMERA and PLAYER modes. Die Funktion BEEP SOUND ist im CAMERA- und PLAYER - Modus Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or verfügbar.
  • Seite 40: Demonstration

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DEMONSTRATION DEMONSTRATION (Demo-Funktion) Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die wichtigsten Demonstration automatically shows you the major functions that are Funktionen Ihres Camcorders. included with your camcorder so that you may use them more easily. Die Demo-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung, wenn The DEMONSTRATION function may only be used in the CAMERA Sie keine Aufnahme machen.
  • Seite 41: Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PROGRAM AE PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. Die Belichtungsprogramme sind nur im CAMERA-Modus verfügbar. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and Durch die Auswahl eines Belichtungsprogramms können Sie apertures to suit different shooting conditions.
  • Seite 42: Setting The Program Ae

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Setting the PROGRAM AE Belichtungsprogramm einstellen 1. Press the MENU button. 1. Drücken Sie die Taste MENU. The menu list will appear. Das Menü erscheint. CAM MODE INITIAL PROGRAM AE CAMERA 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and 2.
  • Seite 43: Wht.balance (White Balance)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHT.BALANCE (Weißabgleich) WHT.BALANCE (WHITE BALANCE) Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im CAMERA- Modus verfügbar. The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe erzielt. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Wählen Sie den für Ihre Aufnahmen geeigneten Weißabgleich-Modus.
  • Seite 44: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM D.ZOOM (digitaler Zoom) Zoom works in CAMERA mode only. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene.
  • Seite 45: Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Digitaler Zoom Digital Zoom Über 10fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom erzielt. More than 10x zoom is achieved digitally. Wenn Sie in den T-Bereich (Nahaufnahmen) zoomen, wird die The picture quality may deteriorate depending on how Bildqualität geringfügig schlechter.
  • Seite 46: Eis (Electronic Image Stabilizer)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EIS (Electronic Image Stabilizer) Elektronische Bildstabilisierung EIS (Electronic Image Stabilizer) Die EIS-Funktion steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. The EIS function works in CAMERA mode only. EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any Die Bildstabilisator-Funktion EIS gleicht kleine Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei der Aufnahme aus (innerhalb shaking or hand movement while holding the camcorder (within...
  • Seite 47: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) DSE(Digital Special Effects) SELECT Die DSE-Funktion arbeitet nur im CAMERA-Modus. The DSE function works in CAMERA mode only. Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und The digital effects enable you to give a creative look to your recording kreativ gestalten.
  • Seite 48: Selecting An Effect

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Effekt wählen Selecting an effect 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE INITIAL 2. Drücken Sie die Taste MENU. 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Seite 49: Custom.q

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM.Q CUSTOM.Q (Benutzerdefinierte Einstellungen) Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen You can customize settings and save them for future use. The CUSTOM.Q function operates in the CAMERA mode. speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. Der CUSTOM.Q-Modus steht nur im CAMERA-Modus zur If you want to use the CUSTOM.Q function (see page 59) correctly, set the status of each item as desired before using the CUSTOM.Q...
  • Seite 50: Rec Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen REC MODE REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit) Die Funktion REC MODE ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode Sie können beim Aufzeichnen und beim Wiedergeben von Aufnahmen and in LP (long play) mode.
  • Seite 51: Audio Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen AUDIO MODE AUDIO MODE (Audiomodus) Die Funktion AUDIO MODE ist nur im CAMERA- und im PLAYER The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER modes. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) Modus verfügbar.
  • Seite 52: Wind Cut

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WIND CUT (Rauschunterdrückung) WIND CUT Die Funktion WIND CUT ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while Die Funktion WIND CUT minimiert Windgeräusche oder sonstige recording.
  • Seite 53: Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) DATE/TIME Die Funktion DATE/TIME ist im CAMERA- und PLAYER-Modus The DATE/TIME function works in CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. The date and time are automatically recorded on a special data area of Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen the tape.
  • Seite 54: Tv Display

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen TV DISPLAY (Monitoranzeigen) TV DISPLAY Die Funktion TV DISPLAY ist im CAMERA- und PLAYER-Modus The TV DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER modes. verfügbar. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Sie können einstellen, ob die Monitoranzeigen nur am Camcorder oder OFF: The OSD appears in the LCD screen only.
  • Seite 55: Using Quick Menu

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Using Quick Menu Quick Menu verwenden Quick menu is available only in CAMERA mode. Diese Funktion ist nur im CAMERA-Modus verfügbar. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU Quick Menu wird für die Anpassung der Kamerafunktionen über eine SELECTOR button.
  • Seite 56: Setting The Quick Menu

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WHT. BALANCE (see page 43) WHT. BALANCE (siehe Seite 43) - Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER button, - Jedes Mal, wenn Sie WHT.BALANCE wählen und die Taste ENTER WHT.BALANCE preset values and AUTO are switched to each other. drücken, wird zwischen den voreingestellten WHT.BALANCE -Werten und As similar in the PROGAM AE, you can’t change the values unless you AUTO umgeschaltet.
  • Seite 57: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED & EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. Sie können SHUTTER SPEED und EXPOSURE nur im CAMERA-Modus SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick einstellen.
  • Seite 58: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Mode (for Beginners) EASY-Aufnahmemodus (für Anfänger) The EASY mode allows a beginner to make good recordings easily. Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die The EASY mode only operates in CAMERA mode. Verwendung des Camcorders.
  • Seite 59: Custom Mode

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CUSTOM Mode CUSTOM-Aufnahmemodus Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen speichern You can customize settings and save them for future use. und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only. Der CUSTOM-Modus ist nur im CAMERA-Modus verfügbar.
  • Seite 60: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The MF/AF function works in CAMERA mode only. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung steht nur im CAMERA-Modus zur Verfügung. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it Verwenden Sie vorzugsweise die automatische Fokuseinstellung, da Sie sich enables you to concentrate on the creative side of your recording.
  • Seite 61: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) Gegenlichtausgleich BLC BLC works in CAMERA mode. * BLC off * BLC on Die Funktion BLC ist im CAMERA-Modus Back lighting exists when the subject is darker than verfügbar. the background: Eine Gegenlichtaufnahme liegt vor, wenn das The subject is in front of a window.
  • Seite 62: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only. Die Funktion Einblenden/Ausblenden steht nur im CAMERA-Modus zur You can give your recordings a professional look by using special effects Verfügung.
  • Seite 63: Audio Dubbing

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung Die Funktion AUDIO DUBBING (Nachvertonung) steht nur im The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. PLAYER-Modus zur Verfügung. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte SP-Aufnahmen (mit recorded in SP mode with 12bit sound.
  • Seite 64: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben Dubbed audio Playback 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein. Drücken Sie die Taste MENU. PLAYER MODE 2.
  • Seite 65: Foto-Afnahme Suchen

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Aufnahme von Fotos PHOTO Image Recording 1. Drücken Sie die Taste PHOTO und halten Sie sie gedrückt. 1. Press the PHOTO button and hold it. Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt es auf The still picture appears on the LCD monitor.
  • Seite 66: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen NIGHT CAPTURE (0 lux recording) NIGHT CAPTURE (0 Lux Aufnahme) The NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. Die Funktion NIGHT CAPTURE ist im CAMERA-Modus verfügbar. The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in Mit der Funktion NIGHT CAPTURE können Sie Objekte in der Dunkelheit darkness.
  • Seite 67: Various Recording Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Mögliche Aufnahmewinkel In some situations different recording techniques may be required for more Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel dramatic results. möglich. Reference Hinweis Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Seite 68: Playback

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Aufnahmen wiedergeben The playback function works in PLAYER mode only. Die Wiedergabe von Aufnahmen erfolgt im PLAYER-Modus. Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playback on the LCD Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist praktisch, wenn Sie auf Reisen It is practical to view a tape using the LCD in a car or outdoors.
  • Seite 69: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Schließen Sie den Camcorder über einen Videorecorder an You can connect your camcorder to a TV through a VCR. das Fernsehgerät an.
  • Seite 70: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in PLAYER mode Funktionen bei der Wiedergabe The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the camcorder Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FWD und REW sind sowohl auf dem and the Remote Control. Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.
  • Seite 71: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Frame advance (To play back frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. Drücken Sie auf der Fernbedienung im Standbild-Modus die Taste F.ADV. The F.ADV function works in still mode only. Die Funktion F.ADV ist nur im Standbild-Modus verfügbar.
  • Seite 72: Zero Memory

    ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ZERO MEMORY ZERO MEMORY (zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren) The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes. Die Funktion ZERO MEMORY ist im CAMERA- und im PLAYER-Modus verfügbar. You can mark a point on a tape that you want to return to following Sie können eine Stelle auf der Kassette definieren, zu der Sie nach der playback.
  • Seite 73: Recording In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im PLAYER-Modus (VP-D80i/D81i only) (nur VP-D80i/D81i) Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im PLAYER-Modus You can use this camcorder as a recorder. Sie können diesen Camcorder als Rekorder verwenden. You can record a tape from VCR or TV. Sie können ein Band von einem Videorekorder oder Fernsehgerät aufzeichnen.
  • Seite 74: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Übertragung über IEE1394 (i.LINK)-DV Standard-Datenverbindungen Connecting to a DV device Anschluss an ein DV-Gerät Connecting with other DV standard products. Über die Schnittstelle IEEE 1394, auch als “i.LINK” bezeichnet, können A standard DV connection is quite simple.
  • Seite 75: System Requirements

    ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Systemanforderungen System requirements CPU: kompatibel zu Intel ® Pentium lII 450 MHz CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Betriebssystem: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Operating system : Windows ®...
  • Seite 76: Usb Interface (Vp-D81/D81I Only)

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D81/D81i only) (nur VP-D81/D81i) Transferring a Digital Image through a USB Connection Übertragung von digitalen Bildern über einen USB-Anschluss You can easily transfer a still image from a camera, tape, memory to a Über den USB-Anschluss können Sie Einzelbilder vom Camcorder, von PC without additional add-on memory sticks via a USB connection.
  • Seite 77: Installing Dvc Media 3.0 Program

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D81/D81i only) (nur VP-D81/D81i) Installing DVC Media 3.0 Program Installieren des Programms DVC Media 3.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. Schließen Sie den Camcorder unbedingt erst nach der Installation des If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Programms an den PC an.
  • Seite 78 Programm installiert wird. The program is installed in the following folder. Standardmäßig wird das Programm im C:\Programfiles\Samsung\ folgenden Ordner installiert: DVC Media 3.0 C:\Programme\Samsung\DVC Media 3.0 Klicken Sie auf , um Click to change the folder. einen anderen Ordner zu wählen.
  • Seite 79: Connecting To A Pc

    ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle (VP-D81/D81i only) (nur VP-D81/D81i) Connecting to a PC An PC anschließen 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse auf der Rückseite des PCs an.
  • Seite 80: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source. Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the Gerät ab.
  • Seite 81: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the VIEWFINDER Suchermonitor reinigen Releasing the eyecup Okular abnehmen 1. Stellen Sie das Okular in aufrechte Position und 1. Pull the VIEWFINDER out and lift it up. heben Sie es an.
  • Seite 82: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden TV-Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land Each country or region has its own electric and colour systems. unterschiedlich sein. Before using your camcorder abroad, check the following items. Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen.
  • Seite 83: Troubleshooting

    Bei Problemen Before contacting a service centre, perform the following simple checks. Bevor Sie sich an den Samsung Kundendienst wenden, sollten Sie folgende They may save you the time and expense of an unnecessary call. Punkte überprüfen. Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und Kosten vermeiden.
  • Seite 84 Anfang oder das Ende der Kassette erreicht. Mosaikförmiges Dies ist ein normaler Vorgang und kein Fehler oder Bildrauschen beim Record- Defekt. Suchlauf. Samsung-Hotline (allg. Anfragen): 0180-5 12 12 13 Fax: 0180-5 12 12 14 (EUR 0,12/Min.)
  • Seite 85: Specifications

    ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model name: VP-D80/D80i/D81/D81i Camcorder-Modelle VP-D80/D80i/D81/D81i System System Video signal PAL, CCIR standards Videosignal PAL, CCIR-Norm Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung Audio recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System...
  • Seite 86: Index

    ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - - L - - A - - I - Akku IEEE 1394 ..........74 Accessories ........12 LCD ..........30, 31 - aufladen ..........24 Audio dubbing ........63 - K - - M - - Hinweise zum...........8 AUDIO MODE ........
  • Seite 87 ENGLISH DEUTSCH DIESER CAMCORDER WURDE THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen *Samsung Electronics’ Internet Home Page Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de Schweden http://www.samsung.se...

Diese Anleitung auch für:

Vp-d81Vp-d80iVp-d81i

Inhaltsverzeichnis