Seite 1
ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D93(i)/D97(i)/D99(i) VP-D93(i)/D97(i)/D99(i) Auto Focus Auto Focus Charge Coupled Device Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor instruction book thoroughly, and retain it for Inbetriebnahme des Camcorders vollständig...
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..........6 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise ....6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Überblick über den Camcorder ..........11 Features ......................... 11 Funktionen und Merkmale ................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ............
Seite 3
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Advanced Recording ............35 Weiterführende Funktionen ..........35 Use of various Functions ..................35 Weiterführende Funktionen verwenden ............35 Setting menu items ..................35 Menü verwenden ..................35 Set the camcorder to CAM or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode... 35 Camcorder in den Aufnahme- oder Wiedergabemodus (CAM oder Availability of functions in each mode ............
Seite 4
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt PHOTO Image Recording ..................68 Fotos aufnehmen ................... 68 Searching for a PHOTO picture ..............68 Fotoaufnahme suchen ................68 Various Recording Techniques ................69 Verschiedene Aufnahmetechniken ..............69 Playback ................70 Wiedergabe ................ 70 Tape Playback .......................
Seite 5
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Selecting the recording image size................ 85 Bildformat für Einzelbilder einstellen ............. 85 Selecting the moving picture size ................86 Bildformat für digitale Filme einstellen ............86 Recording images continuously................87 Bildfolgen aufnehmen ..................87 Select the CONTINUOUS SHOT..............87 Bildfolgenmodus (CONTINUOUS SHOT) auswählen ......
ENGLISH ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notes regarding the rotation of the LCD screen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch connects the LCD screen to the Camcorder.
Seite 7
Wichtige Informationen und ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notices regarding COPYRIGHT Hinweis zum Urheberrecht (VP-D93i/D97i/D99i only) (nur VP-D93i/D97i/D99i) Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes materials may be copyrighted. Material können urheberrechtlich geschützt sein.
Seite 8
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Wichtige Informationen und Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Notes regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure that the battery pack is fully charged Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie before starting to record. ihn verwenden.
Seite 9
ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Note regarding the LENS Hinweis zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Sonne.
ENGLISH ENGLISH Wichtige Informationen und DEUTSCH Notes and Safety Instructions Sicherheitshinweise Precautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie 1. Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; anderen Benutzereinstellungen, wenn der Camcorder weder vom even if the battery pack or AC adapter is removed.
PC, making it Datenübertragungsprotokoll und Verbindungssystem zur Übertragung von DV- possible to produce or edit various images. (VP-D93/D97/D99 is not able to Daten (DV – Digital Video). (Mit den Camcorder-Modellen VP-D93/D97/D99 ist der receive digital data from another DV Device) Empfang von digitalen Daten von anderen DV-Geräten nicht möglich.)
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with your Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind. digital video camera.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Vorderansicht und linke Seite 7. View Finder 1. Lens 2. Remote Sensor 8. TFT LCD Monitor 3. Built-in Flash 9. MF/AF button 4. External MIC in 10.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) 2. EASY.Q (see page 62)/ MULTI DISP. (see page 95) 3. MEMORY MIX button 4. DISPLAY 1. Function buttons 5. Speaker 7. SLOW SHUTTER/S.SHOW button 6.
(see page 32) 4. Fokuseinsteller (siehe Seite 78) 11. DV Jack (see page 76) (siehe Seite 32) 5. MENU button DV out (VP-D93/D97/D99) 11. DV-Anschluss (siehe Seite 76) (see page 35) DV in/out 5. Taste MENU (siehe Seite 35) DV-Ausgang...
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Rear & Bottom View Rückansicht und Unterseite 2. Hook for shoulder strap 9. Memory Stick Slot 1. MENU button 11. Battery Release 3. CAM indicator 4. PLAYER indicator 5.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in CAM and PLAYER modes) Monitoranzeige (OSD) im Aufnahme- und Wiedergabemodus 1. Battery level (see page 26) 1. Akkuladestand (siehe Seite 26) OSD in CAM mode 2.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) Monitoranzeige (OSD) im M.REC-/M.PLAY-Modus A. Verzeichnis- und Dateinummer (siehe Seite 83) A. Folder number-file number (see page 83) OSD in M.REC mode B.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen Battery Installation for the Remote Control Legen Sie in folgenden Fällen eine Lithiumbatterie You need to insert or replace the lithium battery ein, oder tauschen Sie die alte Batterie aus: when : nach dem Kauf des Camcorders.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen The lithium battery maintains the clock function and preset Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und contents of the memory; even if the battery pack or AC power anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder adapter is removed.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap Halteschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Um bestmögliche Aufnahmen zu erzielen, ist das Einstellen der adjusted before you begin your recording. Halteschlaufe sehr wichtig.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Stromversorgung des Camcorders There are two types of power source that can be connected to your Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel camcorder.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Die mit einem vollständig aufgeladenen Akku verfügbare Aufnahmezeit The amount of continuous recording time available depends on : hängt von verschiedenen Faktoren ab: The type and capacity of the battery pack you are using. welchen Akku Sie verwenden (Typ und Kapazität);...
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Table of continuous recording time based on model Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb and battery type. (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch switches on automatically.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Battery level display Akku-Ladestandsanzeige • The battery level display indicates the amount of power • Die Ladestandsanzeige gibt an, wie viel Leistung noch im Akku remaining in the battery pack. vorhanden ist. a. Fully charged a.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Camcorder vorbereiten Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmen When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an. excessive force.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Ihre erste Aufnahme Making your First Recording 1. Connect a Power source to the 1. Schließen Sie den Camcorder camcorder. (see page 23) an die Stromversorgung an (A battery pack or a AC power (Akku oder Netzanschluss, adapter) siehe Seite 23).
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf mode for more than 5 minutes without being used, Minuten im Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY) befindet, ohne it will switch off automatically.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the camcorder Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe correctly.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Der Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbmonitor mit Display(LCD) screen, which enables you to view what you are Flüssigkristallanzeige (LCD) ausgestattet.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen 8. Push the MENU SELECTOR button again. 8. Drücken Sie auf das Menü-Einstellrad. You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT Bei der Funktion BRIGHT SELECT (Helligkeit auswählen) (VP-D99(i) only) in the BRIGHT SELECT feature and push the können Sie zwischen den Einstellungen NORMAL, SUPER oder MENU SELECTOR to save the setting.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Playing back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist. Make sure that the battery pack is in place.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Adjusting the LCD during PLAY Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen. You can adjust the LCD during playback. Gehen Sie dabei ebenso vor, wie unter “LCD-Monitor einstellen” The adjustment method is the same procedure as used in CAM beschrieben (siehe Seite 31).
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various Functions Weiterführende Funktionen verwenden Setting menu items Menü verwenden Available mode Betriebsmodus MENU Menü SUB MENU Untermenü Memory Memory CAMERA PLAYER M.REC M.PLAY CAMERA PLAYER REC. PLAY INITIAL CLOCK SET WL.REMOTE INITIAL CLOCK SET BEEP SOUND...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen CLOCK SET CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen) CLOCK setup works in CAM, PLAYER, M.REC and M.PLAY Die Funktion CLOCK SET ist im Aufnahmemodus (CAM) und im modes. Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und M.PLAY- The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen WL. REMOTE WL.REMOTE (Fernbedienung) The WL.REMOTE function works in CAM, PLAYER, M.REC, Die Funktion WL.REMOTE ist im Aufnahmemodus (CAM) und M.PLAY modes. im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BEEP SOUND BEEP SOUND (Signalton) The BEEP SOUND function works in CAM, PLAYER, M.REC, Die Funktion BEEP SOUND ist im Aufnahmemodus (CAM) und M.PLAY modes. im Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. M.PLAY-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SHUTTER SOUND SHUTTER SOUND (Verschlussgeräusch) You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO Das Verschlussgeräusch (SHUTTER SOUND) ist nur hörbar, function is working. wenn die Funktion PHOTO aktiviert ist. Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER Sie können festlegen, ob bei Verwendung des Camcorders als SOUND when using the DSC feature.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen DEMONSTRATION DEMONSTRATION (Demo-Funktion) Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick über die Demonstration automatically shows you the major functions wichtigsten Funktionen Ihres Camcorders. that are included with your camcorder so that you may use Die Demo-Funktion ist nur verfügbar, wenn keine Kassette them more easily.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording PROGRAM AE PROGRAM AE (Belichtungsprogramme) The PROGRAM AE(automatic exposure) function works in Die Belichtungsprogramme sind nur im Aufnahmemodus (CAM) CAM mode only. verfügbar. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds Mit den Belichtungsprogrammen können Sie Belichtungszeit and apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Belichtungsprogramm einstellen 1. Press the MENU button. 1. Drücken Sie die Taste MENU. CAM MODE The menu list will appear. Das Menü wird angezeigt. INITIAL PROGRAM AE CAMERA WHT. BALANCE MEMORY D.ZOOM 2.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording WHT.BALANCE (Weißabgleich) WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus (CAM) The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC mode only. und im M.REC-Modus verfügbar. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Mit dieser Funktion erzielen Sie bei allen Aufnahmebedingungen eine unique image colour of the object in any recording condition.
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM D.ZOOM (Digitaler Zoom) Die Zoomfunktion ist nur im Aufnahmemodus (CAM)-Modus Digital Zoom works in CAM mode only. verfügbar. Ein- und Auszoomen Zooming In and Out Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres Zooming is a recording technique that lets you change the size Motivs beim Aufnehmen verändern.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Digital Zoom Digitaler Zoom Über 12fache Vergrößerung wird durch den digitalen Zoom Zooming more than 12x is achieved digitally. erzielt. The picture quality may deteriorate depending on how Je nachdem, wie stark Sie in den T-Bereich (Nahaufnahme) much you zoom in on the subject.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Elektronische Bildstabilisierung) Die EIS-Funktion ist nur im Aufnahmemodus (CAM)-Modus The EIS function works in CAM mode only. verfügbar. EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that Mit der digitalen Bildstabilisierung EIS können kleine compensates for any shaking or hand movement while holding Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders bei the camcorder (within reasonable limits).
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording DSE(Digital Special Effects) SELECT DSE SELECT (Digitale Spezialeffekte) The DSE function works in CAM mode only. Die digitalen Spezialeffekte sind nur im Aufnahmemodus (CAM) The digital effects enable you to give a creative look to your verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Selecting an effect Digitaleffekt wählen 1. Set the camcorder to CAM mode. 1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAM. CAM MODE INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2. Press the MENU button. 2. Drücken Sie die Taste MENU. WHT.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording MEMORY MIX MEMORY MIX (Überblendeffekte) The MEMORY MIX function works in CAM mode only. Die Funktion MEMORY MIX ist nur im Aufnahmemodus (CAM) You can superimpose a still image you have recorded on the verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Recording Superimposed images on a tape Memory-Mix-Aufnahmen auf Band aufzeichnen Insert a tape for recording into your camcorder. Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein. Insert a Memory Stick is recorded still images into your camcorder. Legen Sie einen Memory Stick mit gespeicherten Einzelbildern in den Camcorder ein.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Using the Built - in Flash Integriertes Blitzgerät verwenden You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the Auch bei Nachtaufnahmen und bei Aufnahmen in dunklen Räumen (z. B. Innenräumen) gelingen Ihnen mit dem richtigen Licht natürlich beleuchtete Bilder. built-in flash or attaching the VL-S1FL video Light/ Flash (optional) to the Verwenden Sie dazu das integrierte Blitzgerät oder schließen Sie die Video- camcorder's Smart shoe (see page 100), whether they are night scenes, in doors...
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording REC MODE REC MODE (Bandlaufgeschwindigkeit) Die Funktion REC MODE ist im Aufnahmemodus (CAM) und im The REC MODE function works in both CAM and PLAYER Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar (nur VP-D93i/D97i/D99i). (VP-D93i/D97i/D99i only) modes. Sie können beim Aufzeichnen und Wiedergeben zwischen zwei This camcorder records and plays back in SP (standard play) Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: Standard Play (SP) und mode and in LP (long play) mode.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording AUDIO MODE AUDIO MODE (Audiomodus) The AUDIO MODE function works in CAM and PLAYER (VP- Die Funktion AUDIO MODE ist im Aufnahmemodus (CAM) D93i/D97i/D99i only) modes. und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) (nur (VP-D93i/D97i/D99i).
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording WIND CUT WIND CUT (Rauschunterdrückung) The WIND CUT function works in CAM and PLAYER Die Funktion WIND CUT ist im Aufnahmemodus (CAM) und (VP-D93i/D97i/D99i only) modes. im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise (nur VP-D93i/D97i/D99i).
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording DATE/TIME DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) Die Funktion DATE/TIME ist im Aufnahmemodus (CAM) und im The DATE/TIME function works in CAM, PLAYER, M.REC and Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und M.PLAY-Modus M.PLAY modes. verfügbar. The date and time are automatically recorded on a special data Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen area of the tape.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording TV DISPLAY TV DISPLAY (Monitoranzeigen) The TV DISPLAY function works in CAM, PLAYER, M.REC Die Funktion TV DISPLAY ist im Aufnahmemodus (CAM) und im and M.PLAY modes. Wiedergabemodus (PLAYER) sowie im M.REC- und M.PLAY- You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Quick Menu (Navigationsmenü) verwenden Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. Das Quick Menu ist nur im Aufnahmemodus (CAM)/M.REC - Modus Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording WHT. BALANCE (see page 44) WHT.BALANCE (Weißabgleich) (siehe Seite 44) Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU Wenn Sie WHT.BALANCE wählen und auf das Menü-Einstellrad SELECTOR, you can choose between drücken, wird zwischen dem voreingestellten Weißabgleich- preset WHT.BALANCE values and AUTO.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED und EXPOSURE (Belichtungszeit und Blende) Belichtungszeit und Blende können Sie nur im Aufnahmemodus You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAM/M.REC mode. (CAM)/M.REC -Modus manuell einstellen. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Beide Werte können Sie nur im Quick Menu einstellen.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) SLOW SHUTTER (Lange Belichtungszeit) The SLOW SHUTTER function works in CAM mode only. Die Funktion SLOW SHUTTER ist nur im Aufnahmemodus (CAM) The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen EASY Mode (for Beginners) EASY-Modus (für Anfänger) The EASY mode allows a beginner to easily make good guality Der EASY-Modus bietet einen leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders, so dass auch Anfängern gute Aufnahmen gelingen. video recordings.
ENGLISH DEUTSCH Weiterführende Funktionen Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Manuelle Fokussierung (MF) und Autofokus (AF) The MF/AF function works in CAM, M.REC mode only. Automatische und manuelle Fokussierung (MF/AF) sind nur im Aufnahmemodus (CAM) und im M.REC-Modus verfügbar. In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it Verwenden Sie vorzugsweise die Funktion Autofokus (AF), da Sie sich enables you to concentrate on the creative side of your recording.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen BLC (Back Light Compensation) BLC (Gegenlichtausgleich) BLC works in CAM/M.REC mode. * BLC off * BLC on Der Gegenlichtausgleich (BLC – Back Light Back lighting exists when the subject is Compensation) ist nur im Aufnahmemodus darker than the background: (CAM) und im M.REC-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Fade In and Out FADE (Einblenden und Ausblenden) The FADE function works in CAM mode only. Die Funktion FADE (Einblenden/Ausblenden) ist nur im Aufnahmemodus (CAM)-Modus verfügbar. You can give your recordings a professional look by using special Die Funktion FADE ermöglicht Ihnen professionelle Szenenwechsel, effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading indem Sie Bild und Ton am Anfang einer Szene langsam einblenden...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Audio dubbing Nachvertonung The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. Eine Nachvertonung (AUDIO DUBBING) ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP möglich.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Dubbed audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich PLAYER MODE aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, A / V SET 2.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen PHOTO Image Recording Fotos aufnehmen 1. Press the PHOTO button lightly (about halfway 1. Drücken Sie die Taste PHOTO halb ein, und halten Sie sie. down) and hold it. Der Camcorder erfasst ein Einzelbild und zeigt es The still picture appears on the LCD monitor.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Weiterführende Funktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken In some situations different recording techniques may be required Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige for more dramatic results. Aufnahmewinkel möglich. Note Hinweis Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may Gewaltsames Drehen am LCD-Monitor kann zu Schäden am cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Bandwiedergabe The playback function works in PLAYER mode only. Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) möglich. Playback on the LCD Wiedergabe auf dem LCD-Monitor It is practical to view a tape using the LCD when in a car or Die Wiedergabe auf dem LCD-Monitor ist besonders praktisch, outdoors.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang You can connect your camcorder to a TV through a VCR. ausgestattet ist, können Sie den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in PLAYER mode Funktionen im Wiedergabemodus The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF und REW sind sowohl auf dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden. camcorder and the Remote Control.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Frame advance (To play back frame by frame) Einzelbild-Wiedergabe Drücken Sie im Standbild-Modus die Taste F.ADV auf der Press the F.ADV button on the Remote Control while Fernbedienung. Die Einzelbild-Wiedergabe ist nur im in Still mode. Standbild-Modus verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe ZERO MEMORY ZERO MEMORY (Zählernullpunkt) The MEMORY function works in both CAM and PLAYER modes. Die Funktion ZERO MEMORY ist im Aufnahmemodus (CAM) und im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar. You can mark a point on a tape that you want to return to following Sie können eine Stelle auf dem Band definieren, zu der Sie nach playback.
ENGLISH DEUTSCH Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus (PLAYER) Recording in PLAYER mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus (VP-D93i/D97i/D99i only) (nur VP-D93i/D97i/D99i) You can use this camcorder as a recorder. Sie können diesen Camcorder als Rekorder verwenden. Sie können wahlweise von einem Videorekorder oder einem Fernsehgerät You can record a tape from VCR or TV.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Datenübertragung mit DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK) Anschluss an ein DV-Gerät Connecting to a DV device Anschluss an andere DV-Standardgeräte. Connecting with other DV standard products. Eine Standard-DV-Verbindung ist unkompliziert und leicht zu A standard DV connection is quite simple.
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Recording with a DV connection cable (VP-D93i/D97i/D99i only) Über DV-Kabel aufnehmen (nur VP-D93i/D97i/D99i) 1. Set the mode switch to TAPE. 1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf 2.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Transferring a Digital Image through a USB Connection Digitale Bilder mit einer USB-Verbindung übertragen You can easily transfer still images/movies from a camera, tape Mit einem USB-Anschluss können Sie Einzelbilder und Filme vom to a PC without additional add-on cards via a USB connection. Camcorder bzw.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Installing DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installieren Installieren Sie die erforderliche Software, bevor Sie den Camcorder an den Do not connect the camcorder to PC before installing the program. PC anschließen. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. Falls eine andere Kamera oder ein Scanner an den PC angeschlossen ist, trennen Sie diese Verbindung vorher.
ENGLISH DEUTSCH USB interface USB-Schnittstelle Connecting to a PC Anschluss an einen PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Schließen Sie das USB-Kabel an die USB-Buchse des PCs an. 2. Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an die USB- 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus MEMORY STICK MEMORY STICK The Memory Stick stores and manages still images or moving Einzelbilder und Filme, die Sie mit dem Camcorder aufgenommen images recorded by the camera. haben, können Sie auf dem Memory Stick speichern. Memory Stick Functions Funktionen des Memory Sticks Recording still images and MJPEG movie...
Aufladung, elektrische Störungen oder bei Reparaturarbeiten Save important images separately. beschädigt werden oder verloren gehen. Speichern Sie wichtige Bilder Samsung is not responsible for data loss due to misuse. deshalb auf einem separaten Speichermedium. If the USB cable is connected to the camcorder, the (FWD), Samsung übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Datenverluste...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Structure of folders and files on the Memory Stick Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Memory Stick Die aufgenommenen Einzelbilder werden auf dem Memory The still images that you recorded are saved in Stick im Dateiformat JPEG gespeichert. JPEG file format on the Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the image quality Bildqualität einstellen You can select the quality of a still image to be recorded. Sie können einstellen, in welcher Qualität Bilder gespeichert werden sollen. Bildqualität für Einzelbilder einstellen Select the photo quality 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the recording image size Bildformat für Einzelbilder einstellen Select the image size of still image to be recorded. Wählen Sie das Bildformat aus, in dem Einzelbilder auf dem Memory Stick gespeichert werden sollen. 1.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Selecting the moving picture size Bildformat für digitale Filme einstellen 1. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY M.REC MODE STICK. INITIAL 2. Set the power switch to CAM mode. CAMERA PHOTO QUALITY MEMORY...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording images continuously Bildfolgen aufnehmen Sie können Folgen von Einzelbildern aufnehmen. You can record still images continuously. Zur Auswahl stehen die drei unten beschriebenen Aufnahmemodi: Select one of the three modes described below before recording. NORMAL( ): Der Camcorder nimmt NORMAL(...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Setting the File Number Dateinummerierung auswählen Den aufgenommenen Bildern werden automatisch Dateinummern The images you take are automatically assigned file numbers from von 0001 bis 9999 zugewiesen. 0001 to 9999. Sie können auswählen, ob die Dateinummerierung fortlaufend Set the image file numbers so that they reset each time a Memory erfolgen soll oder ob die Nummerierung nach jedem Formatieren Stick is formatted, or so that they count up continuously.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Einzelbilder im M.REC-Modus auf dem Memory Stick speichern Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick. Zu einem Einzelbild können keine Audiodaten auf dem Memory Stick gespeichert werden.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Recording an image from a cassette as a still image. Bild von einer Kassette als Einzelbild speichern You can record a still image from a cassette onto a Memory Sie können ein Einzelbild von einer Kassette auf dem Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Copying still images from a cassette to Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory Stick Einzelbilder von einer Kassette auf den Memory Stick kopieren You can copy still images recorded with PHOTO function on a Sie können Einzelbilder, die mit der Funktion PHOTO auf eine cassette onto a Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus MJPEG RECORDING Filme im MJPEG-Format aufnehmen Audio cannot be recorded onto the Memory Stick. Auf dem Memory Stick können keine Audiodaten aufgezeichnet werden. Saving the pictures captured by a camera as a moving picture Filme auf dem Memory Stick speichern file onto MEMORY STICK 1.
Seite 93
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus The moving picture images on a Memory Stick are smaller size Auf dem Memory Stick gespeicherte Filme sind kleiner und haben and lower definition than one on Tape. eine geringere Auflösung als auf Band gespeicherte Filme. There could be any broken or mosaic pictures while playing the Möglicherweise treten beim Abspielen von Filmen im MJPEG- MJPEG moving picture images, but it is not malfunction.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergeben You can playback and view still images/moving pictures Sie können mit dem Camcorder Bilder und Filme wiedergeben, recorded on the Memory Stick. die auf dem Memory Stick gespeichert sind. [0 4 / 0 6] Für die Wiedergabe stehen Ihnen drei Optionen zur Verfügung: There are 3 ways to view recorded images.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus To view a slide show So zeigen Sie eine Diashow an: 1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY STICK. 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER. 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Marking still images for printing Bilder mit einer Druckmarke versehen This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print Dieser Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format). format. Auf dem Memory Stick gespeicherte Einzelbilder können Sie mit einem You can automatically print still images recorded on a Memory Stick Drucker, der DPOF unterstützt, automatisch ausdrucken.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Protection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen You can protect important still images/moving pictures from Sie können Einzelbilder bzw. Filme vor versehentlichem Löschen schützen. accidental erasure. Achtung: Wenn Sie den Memory Stick formatieren (Option If you execute FORMAT, all still images/moving pictures FORMAT), werden sämtliche darauf gespeicherten Bilder und including protected images will be erased.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Deleting Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme löschen You can erase the still images/moving pictures recorded on the Sie können auf dem Memory Stick gespeicherte Bilder und Filme löschen. Um Bilder bzw. Filme zu löschen, die mit einem Löschschutz versehen Memory Stick.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Formatting the Memory Stick Memory Stick formatieren You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Mit der Funktion MEMORY FORMAT können Sie alle auf dem Memory Stick gespeicherten Daten löschen. Dabei werden auch die delete all still images/moving pictures and options on the Memory mit einem Löschschutz versehenen Bilder und Filme gelöscht! Stick, including protected still images/moving pictures.
ENGLISH DEUTSCH Smart Shoe Smart-Zubehöranschluss Using the Smart Shoe Smart-Kontaktschuh verwenden Sie können optionales Zubehör an den Smart-Kontaktschuh des You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s Camcorders anschließen. Smart Shoe. Das angeschlossene Zubehörteil wird über die Stromversorgung The accessory is powered by the camcorder’s power supply.
Seite 101
ENGLISH DEUTSCH Smart Shoe Smart-Zubehöranschluss VL-S1FL Video Light/Flash Video-/Blitzleuchte VL-S1FL Attach the Video Light/Flash to a camcorder when Schließen Sie die Video-/Blitzleuchte an den Camcorder an, wenn Sie Aufnahmen bei wenig recording in dark places. When recording a PHOTO, you can take natural- Licht machen.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power source. Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack Stromversorgung.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videoköpfe reinigen To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Wenn bei der Wiedergabe Bildstörungen auftreten (z. B. mosaikförmiges when the playback pictures display square block-shaped noise or Bildrauschen) oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, deutet dies auf distortion, or a blue screen appears.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Hinweise zur Pflege des Camcorders Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or region has its own electric and colour systems. Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden. Before using your camcorder abroad, check the following items. Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen: Power sources...
DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Troubleshooting Bei Problemen Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie Before contacting a Samsung authorized service centre, perform anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu the following simple checks. beheben. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus Display Blinking Informs that... Action Anzeige Blinkt Bedeutung Abhilfe MEMORY STICK! slow There is no Memory stick Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! langsam Es befindet sich kein Setzen Sie einen Memory Stick in the camcorder.
Seite 107
DEUTSCH Troubleshooting Bei Problemen If these instructions do not solve your problem, contact your Wenn Sie das Problem mit folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. nearest Samsung authorized service centre. Symptom Explanation/Solution Fehler Erklärung/Abhilfe Der Camcorder lässt...
ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - A - - A - Accessories ........ 12 DSE (Digital Special Effects)..48 Akku ..........24 Datum und Uhrzeit einstellen Anschluss an TV oder (CLOCK SET) ......37 Audio dubbing ......66 DV .......... 76, 77 Videorekorder ......
Seite 110
ENGLISH DEUTSCH INDEX INDEX - M - - S - - K - - R - Maintenance ......102 Self Timer........20 Kopieren von Bildern auf den Rauschunterdrückung Memory Stick ......91 (WIND CUT) ......55 Memory Mix ......... 50 Shutter Sound......
Seite 111
DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com.au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Polen http://www.samsung.com.pl France http://www.samsung.fr Italien http://www.samsung.it Australia http://www.samsung.com.au Spanien http://www.samsung.es...