Herunterladen Diese Seite drucken

Sony CMT-SPZ50 Bedienungsanleitung Seite 2

Micro hi-fi component system

Werbung

Sonstige Bedienungsvorgänge
Erstellen Ihres eigenen CD-
Aufnehmen auf ein Band
Programms
(Programmwiedergabe)
Eine TYPE I-Kassette (Normalband) kann auf zwei
Arten bespielt werden:
Verwenden Sie die Tasten an der Fernbedienung, um Ihr
eigenes Programm zu erstellen.
CD-Synchronaufnahme:
1
Sie können eine ganze CD auf ein Band aufnehmen.
Drücken Sie CD
zur Wahl der CD-Funktion.
2
Drücken Sie PLAY MODE
mehrmals im
Manuelle Aufnahme:
Stoppzustand des Players, bis „PGM" erscheint.
Sie können die gewünschten Abschnitte einer
3
Signalquelle, einschließlich der angeschlossenen
Drücken Sie DISC SKIP
, um eine Disc
Audiokomponenten, aufnehmen.
auszuwählen.
4
Drücken Sie /
Verwenden Sie die Tasten am Gerät zur Steuerung der
mehrmals, oder
Bandaufnahme.
drehen Sie das Jograd
am Gerät, bis die
gewünschte Tracknummer angezeigt wird.
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette so ein,
Wenn Sie MP3-Dateien programmieren möchten,
dass die zu bespielende Seite vorne liegt.
drücken Sie
+/– (Ordner auswählen)
2
Bereiten Sie die Aufnahmequelle vor.
mehrmals, oder drehen Sie das Jograd
am Gerät,
um den gewünschten Ordner anzuwählen, und wählen
Für CD-Synchronaufnahme:
Sie dann die gewünschte Datei aus.
Drücken Sie CD
an der Fernbedienung zur Wahl
der CD-Funktion.
Aktuelle Disc
Legen Sie die aufzunehmende Disc ein.
Gesamtspielzeit des Programms
Ausgewählte
(einschließlich des ausgewählten
Drücken Sie DISC SKIP
, um eine Disc
Track- oder
Tracks oder der ausgewählten
auszuwählen.
Dateinummer
Datei)
Wenn Sie einen Ordner von einer MP3-Disc
aufnehmen wollen, drücken Sie PLAY MODE
mehrmals zur Wahl von „
", und drücken Sie dann
+/– (Ordner auswählen)
gewünschten Ordner auszuwählen.
Um nur Ihre bevorzugten CD-Tracks in der
gewünschten Reihenfolge aufzunehmen, führen Sie
Eingelegte Disc
die Schritte 2 bis 6 unter „Erstellen Ihres eigenen CD-
5
Programms" durch.
Drücken Sie ENTER
, um den Track oder die
Datei dem Programm hinzuzufügen.
Für manuelle Aufnahme:
„– –.– –" erscheint, wenn die Gesamtzeit einer Disc
Wählen Sie die gewünschte Aufnahmequelle aus.
100 Minuten überschreitet, oder wenn Sie einen
3
Schalten Sie das Kassettendeck auf
CD-Track mit der Nummer 21 oder höher oder eine
Aufnahmebereitschaft.
MP3-Datei wählen.
Für CD-Synchronaufnahme:
6
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5, um weitere
Drücken Sie CD SYNCHRO
Tracks oder Dateien (bis maximal 25) zu
programmieren.
Für manuelle Aufnahme:
7
Um Ihr Programm aus Tracks oder Dateien
Drücken Sie  PAUSE/START
wiederzugeben, drücken Sie  (Wiedergabe)
4
Starten Sie die Aufnahme.
.
Während der Aufnahme können Sie keine anderen
Das Programm bleibt so lange verfügbar, bis Sie
Signalquellen wiedergeben.
die Disclade öffnen. Um dasselbe Programm erneut
abzuspielen, wählen Sie die CD-Funktion, und
Für CD-Synchronaufnahme:
drücken Sie  (Wiedergabe)
.
Drücken Sie  PAUSE/START
Aufnahme beendet ist, werden CD-Player und
So heben Sie die Programmwiedergabe auf
Kassettendeck automatisch auf Stopp geschaltet. Falls
Drücken Sie PLAY MODE
mehrmals im
während der Bandaufnahme eines Tracks oder einer
Datei das Bandende der Vorderseite erreicht wird,
Stoppzustand des Players, bis „PGM" ausgeblendet wird.
erscheint „TURN TAPE". Drehen Sie die Kassette
zur Rückseite um, und legen Sie sie wieder ein,
So löschen Sie den letzten Track oder die
sodass „PUSH REC" erscheint. Drücken Sie dann 
letzte Datei des Programms
PAUSE/START
.
Drücken Sie CLEAR
im Stoppzustand des Players.
Für manuelle Aufnahme:
So zeigen Sie Programminformationen,
Drücken Sie  PAUSE/START
wie z.B. die Gesamtzahl der Tracks des
Sie dann die Wiedergabe der gewünschten
Programms, an
Aufnahmequelle.
Drücken Sie DISPLAY
mehrmals.
Falls die aufzunehmende Radiosendung verrauscht
ist, reduzieren Sie das Rauschen durch Ausrichten der
Tipp
Zusätzliche Tracks oder Dateien können während der Wiedergabe mit
entsprechenden Antenne.
Hilfe des Jograds programmiert werden.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie  (Stopp)
.
Voreinstellen von Radiosendern
So unterbrechen Sie die Aufnahme
Drücken Sie  PAUSE/START
Sie können Ihre bevorzugten Radiosender
voreinstellen und durch Wählen der entsprechenden
Hinweise
• Die Aufnahme wird gestoppt, wenn Sie auf eine andere Funktion
Festsendernummer sofort abrufen.
umschalten.
Verwenden Sie die Tasten an der Fernbedienung zum
• Die Disc kann nicht während der CD-Synchronaufnahme
Voreinstellen von Sendern.
ausgeworfen werden.
1
Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe
„Hören von Radiosendungen").
Verwendung der Timer
2
Drücken Sie TUNER MEMORY
.
Die Anlage bietet drei Timerfunktionen an.
Wiedergabetimer und Aufnahmetimer können nicht
gleichzeitig aktiviert werden. Wenn Sie einen dieser
Timer zusammen mit dem Ausschalttimer benutzen, hat
der Ausschalttimer Vorrang.
Speichernummer
Ausschalttimer:
Sie können mit Musik einschlafen. Diese Funktion kann
3
Drücken Sie +/–
mehrmals, um die
auch verwendet werden, wenn die Uhr nicht eingestellt
gewünschte Speichernummer zu wählen.
ist.
Wenn bereits ein anderer Sender der gewählten
Drücken Sie SLEEP
an der Fernbedienung mehrmals.
Speichernummer zugeordnet ist, wird der gespeicherte
Wenn Sie „AUTO" wählen, schaltet sich die Anlage nach
Sender durch den neuen Sender ersetzt.
dem Stoppen der aktuellen Disc oder Kassette oder nach
4
Drücken Sie ENTER
.
100 Minuten automatisch aus.
Wählen Sie nicht „AUTO" während der
5
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, um weitere
Synchronaufnahme eines Bands.
Sender zu speichern.
Bis zu 20 UKW- und 10 MW-Sender können
Wiedergabetimer:
voreingestellt werden. Die Festsender bleiben etwa
Sie können sich zu einer vorgegebenen Zeit mit einer
einen halben Tag lang erhalten, selbst wenn das
CD, einem Band oder dem Tuner wecken lassen.
Netzkabel abgezogen wird oder ein Stromausfall
Aufnahmetimer:
auftritt.
6
Sie können einen Festsender zu einer vorgegebenen Zeit
Um einen voreingestellten Radiosender
aufnehmen.
aufzurufen, drücken Sie TUNING MODE
mehrmals, bis „PRESET" erscheint, und drücken
Verwenden Sie die Tasten an der Fernbedienung zur
Sie dann +/–
mehrmals, um die gewünschte
Steuerung des Wiedergabe- und Aufnahmetimers.
Speichernummer zu wählen.
Vergewissern Sie sich, dass die Uhr eingestellt worden
ist.
1
Bereiten Sie die Signalquelle vor.
Für Wiedergabetimer:
Bereiten Sie die Signalquelle vor, und drücken
Sie dann VOLUME +/–
, um die Lautstärke
einzustellen.
Andere bedieningshandelingen
Uw eigen cd-programma
Op een cassette opnemen
samenstellen
(Geprogrammeerde
Opnemen op een TYPE I (normaal) cassette kan op twee
manieren:
weergave)
Cd-synchro-opname (opnemen met
Gebruik de toetsen van de afstandsbediening om uw
gecoördineerd starten/stoppen van cd-
eigen programma samen te stellen.
speler en cassettedeck):
1
Druk op de toets CD
om de CD-functie te
Hiermee kunt u een volledige cd opnemen op een
kiezen.
cassette.
2
Druk, met de speler in de stopstand,
Handmatig opnemen:
herhaaldelijk op de toets PLAY MODE
totdat
U kunt precies de door u geliefde fragmenten van
de aanduiding "PGM" verschijnt.
de geluidsbron, met inbegrip van de aangesloten
3
Druk op de toets DISC SKIP
om een disc uit
geluidsapparatuur, opnemen.
te kiezen.
Gebruik de toetsen op het apparaat om de
4
Druk herhaaldelijk op de toets /
of
cassetteopname te regelen.
draai aan het draaiwiel
op het apparaat totdat
1
het gewenste tracknummer verschijnt.
Plaats een cassette, met de zijde waarop u de
opname wilt maken naar voren gericht, in de
Druk bij het programmeren van de mp3-bestanden,
cassettehouder.
herhaaldelijk op de toets
+/– (map kiezen)
2
of draai aan het draaiwiel
op het apparaat om de
Bereid de opnamebron voor.
gewenste map en daarna het gewenste bestand te
Voor cd-synchro-opname:
kiezen.
Druk op de toets CD
op de afstandsbediening om
Huidige disc
Totale weergavetijd van
de CD-functie te kiezen.
Gekozen track-
het programma (inclusief
Plaats de disc waarvan u wilt opnemen.
of bestandsnummer
gekozen track of bestand)
Druk op de toets DISC SKIP
kiezen.
Als u een opname wilt maken van een map op een
mp3-disc, moet u herhaaldelijk op de toets PLAY
MODE
drukken om "
" te kiezen en druk daarna
herhaaldelijk op de toets
+/– (map kiezen)
de gewenste map te kiezen.
Geplaatste disc
Voor het opnemen van uw favoriete cd-tracks in
een door u gewenste volgorde, moet u eerst de
5
Druk op de toets ENTER
om een track of
stappen 2 tot en met 6 van "Uw eigen cd-programma
bestand aan het programma toe te voegen.
samenstellen" uitvoeren.
"– –.– –" verschijnt als de totale duur van een cd
Voor handmatig opnemen:
langer is dan 100 minuten, als het gekozen nummer
van de CD-track 21 of meer bedraagt of als u een
Kies de gewenste bron waarvan u wilt opnemen.
mp3-audiotrack kiest.
3
Zet het cassettedeck in de stand-by-stand voor
6
het opnemen.
Herhaal de stappen 4 t/m 5 om aanvullende
tracks of bestanden te programmeren tot een
Voor cd-synchro-opname:
maximum van 25 tracks of bestanden.
Druk op de toets CD SYNCHRO
7
Druk op de toets  (weergave)
om uw
Voor handmatig opnemen:
programma van tracks en bestanden weer te
Druk op de toets  PAUSE/START
geven.
4
Het programma blijft beschikbaar totdat u de disclade
Start de opname.
opent. Om het programma nog een keer weer te
Tijdens de opname kunt u geen andere geluidsbronnen
geven, kiest u de CD-functie en drukt u op de toets
beluisteren.
 (weergave)
.
Voor cd-synchro-opname:
Druk op de toets  PAUSE/START
De geprogrammeerde weergave annuleren
van het opnemen worden de cd-speler en het
Druk met de speler in de stopstand herhaaldelijk op de
cassettedeck automatisch in de stopstand gezet. Als
toets PLAY MODE
totdat de aanduiding "PGM"
bij het opnemen op een cassette het einde van de
verdwijnt.
voorzijde van de band bereikt wordt voordat de track
of het bestand afgelopen is, wordt de aanduiding
Wissen van de laatste track of bestand van
"TURN TAPE" (cassette omdraaien) afgebeeld.
het programma
Draai de cassette om en plaats deze weer in de
Druk met de speler in de stopstand op de toets CLEAR
cassettehouder, hierna wordt de aanduiding "PUSH
.
REC" afgebeeld. En druk daarna op de toets 
PAUSE/START
.
Bekijken van informatie over het
Voor handmatig opnemen:
programma, zoals het aantal tracks in het
Druk op de toets  PAUSE/START
programma
daarna de weergave van de gewenste geluidsbron.
Druk herhaaldelijk op de toets DISPLAY
.
Als er bij de opname van de radio ruis hoorbaar is
Tip
moet u de betreffende antenne richten om de ruis te
U kunt tijdens de weergave extra tracks of bestanden programmeren
verminderen.
met behulp van het draaiwiel.
Opnemen beëindigen
Druk op de toets  (stop)
.
Instellen van de voorkeurzenders
Het opnemen pauzeren
U kunt uw favoriete radiozenders als voorkeurzenders
Druk op de toets  PAUSE/START
instellen en direct, door keuze van het nummer van de
Opmerkingen
voorkeurzender, hierop afstemmen.
• Bij instelling van een andere functie wordt het opnemen beëindigd.
Gebruik de toetsen van de afstandsbediening om de
• Tijdens cd-synchro-opname is het niet mogelijk om de cd te
voorkeurzenders in te stellen.
verwijderen.
1
Stem af op de gewenste radiozender (zie "Naar
de radio luisteren").
De timers gebruiken
2
Druk op de toets TUNER MEMORY
.
Het systeem kent drie timerfuncties. U kunt de
weergavetimer en de opnametimer niet tegelijkertijd
inschakelen. Bij gebruik van een van deze timers met de
slaaptimer, heeft de slaaptimer voorrang.
Slaaptimer:
Voorkeurzendernummer
U kunt met muziek in slaap vallen. De functie werkt
zelfs als de tijd nog niet is ingesteld.
3
Druk herhaaldelijk op de toets +/–
om het
Druk herhaaldelijk op de toets SLEEP
gewenste voorkeurzendernummer te kiezen.
afstandsbediening. Als u "AUTO" kiest, wordt het
Als een andere radiozender onder het
systeem automatisch uitgeschakeld nadat de huidige disc
voorkeurzendernummer is opgeslagen, wordt deze
of cassette stopt of na 100 minuten.
zender vervangen door de nieuwe.
Kies de instelling "AUTO" niet bij de cd-synchro-
4
opname van een cassette.
Druk op de toets ENTER
.
5
Herhaal stap 1 t/m 4 voor het instellen van
Weergavetimer:
andere radiozenders.
U kunt op de ingestelde tijd met geluid van de cd,
U kunt maximaal 20 FM- en 10 AM-radiozenders als
cassette of radio gewekt worden.
voorkeurzender instellen. De voorkeurzenders worden
Opnametimer:
gedurende ongeveer een halve dag bewaard nadat u
U kunt de uitzending van een voorkeurzender op een
het netsnoer hebt losgekoppeld of een stroomstoring
bepaalde tijd opnemen.
is opgetreden.
6
De weergavetimer en opnametimer kunnen met behulp
Druk, om een voorkeurzender te gebruiken,
herhaaldelijk op de toets TUNING MODE
van de toetsen van de afstandsbediening bediend worden.
totdat de aanduiding "PRESET" verschijnt, en
Zorg ervoor dat de tijd is ingesteld.
druk daarna herhaaldelijk op de toets +/–
om
het gewenste voorkeurzendernummer te kiezen.
Um die Wiedergabe ab einem bestimmten CD-Track
oder einer bestimmten MP3-Datei zu starten, erstellen
Sie Ihr eigenes CD-Programm.
Für Aufnahmetimer:
Rufen Sie den gewünschten Festsender auf.
2
Drücken Sie CLOCK/TIMER SET
.
3
Drücken Sie /
mehrmals, um „PLAY
SET" oder „REC SET" zu wählen, und drücken
Sie dann ENTER
.
„ON" erscheint, und die Stundenziffern beginnen zu
blinken.
4
Stellen Sie die Startzeit der Wiedergabe oder
Aufnahme ein.
Drücken Sie /
mehrmals, um die
Stunde einzustellen, und drücken Sie dann
ENTER
.
Die Minutenziffern beginnen zu blinken. Stellen Sie
die Minuten nach dem obigen Verfahren ein.
5
Stellen Sie die Stoppzeit der Wiedergabe oder
Aufnahme nach dem in Schritt 4 beschriebenen
Verfahren ein.
6
Wählen Sie die Signalquelle aus, oder bereiten
Sie das Band vor.
Für Wiedergabetimer:
Drücken Sie /
mehrmals, bis die
mehrmals, um den
gewünschte Signalquelle erscheint, und drücken Sie
dann ENTER
. Das Display zeigt die Timer-
Einstellungen an.
Für Aufnahmetimer:
Legen Sie eine bespielbare Kassette ein. Das Display
zeigt die Timer-Einstellungen an.
7
Drücken Sie  (Ein/Aus)
, um die Anlage
auszuschalten.
Die Anlage schaltet sich 15 Sekunden vor der
vorgegebenen Zeit ein.
Falls die Anlage zur vorgegebenen Zeit eingeschaltet
ist, sind Wiedergabetimer und Aufnahmetimer
.
funktionsunfähig.
So aktivieren oder prüfen Sie den Timer
.
erneut
Drücken Sie CLOCK/TIMER SELECT
. Drücken
Sie anschließend /
mehrmals, bis „PLAY
SEL" bzw. „REC SEL" erscheint, und drücken Sie dann
ENTER
.
. Wenn die
So schalten Sie den Timer ab
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang wie oben, bis
„TIMER OFF" erscheint, und drücken Sie dann ENTER
.
So ändern Sie die Einstellung
Wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1.
Tipps
• Die Wiedergabetimer-Einstellung bleibt erhalten, solange sie nicht
manuell aufgehoben wird.
• Die Lautstärke wird während des Aufnahmetimerbetriebs auf das
, und starten
Minimum reduziert.
• Die Aufnahmetimer-Einstellung wird nach der Aktivierung des
Aufnahmetimers automatisch aufgehoben.
.
1
Bereid de geluidsbron voor.
Voor de weergavetimer:
Bereid de geluidsbron voor en druk daarna op de toets
VOLUME +/–
om het volumeniveau in te stellen.
Als u wilt beginnen bij een bepaalde track of een
bepaald mp3-bestand, moet u eerst uw eigen cd-
programma samenstellen.
Voor de opnametimer:
Stem af op de voorkeurzender.
2
Druk op de toets CLOCK/TIMER SET
.
3
Druk herhaaldelijk op de toets /
om "PLAY SET" of "REC SET" te kiezen, druk
daarna op de toets ENTER
.
De aanduiding "ON" verschijnt en het uurgetal
knippert.
4
Stel de tijd in waarop de weergave of het
opnemen moet beginnen.
Druk herhaaldelijk op de toets /
om
het uurgetal in te stellen, en druk daarna op de
toets ENTER
.
Het minuutgetal knippert. Gebruik bovenstaande
procedure om het minuutgetal in te stellen.
5
Gebruik dezelfde procedure als in stap 4 om
de tijd in te stellen waarop de weergave of het
om een disc uit te
opnemen moet stoppen.
6
Kies de gewenste geluidsbron of bereid de
cassette voor.
Voor de weergavetimer:
om
Druk herhaaldelijk op de toets /
totdat
de gewenste geluidsbron wordt weergegeven, en druk
daarna op de toets ENTER
. Op het display wordt
de instelling van de timer weergegeven.
Voor de opnametimer:
Plaats een cassette in de cassettehouder. Op het
display wordt de instelling van de timer weergegeven.
7
Druk op de toets  (aan/uit)
om het
systeem uit te schakelen.
Het systeem wordt 15 seconden vóór het bereiken van
de ingestelde tijd ingeschakeld.
Als het systeem, bij het bereiken van de ingestelde
.
tijd, ingeschakeld is zal de weergavetimer c.q.
opnametimer niet in werking treden.
.
De timer weer in werking stellen of
controleren
Druk op de toets CLOCK/TIMER SELECT
, druk
herhaaldelijk op de toets /
totdat de
aanduiding "PLAY SEL" of "REC SEL" verschijnt en
druk daarna op de toets ENTER
.
. Na voltooien
Werking van de timer annuleren
Herhaal bovenstaande procedure totdat de aanduiding
"TIMER OFF" verschijnt en druk daarna op de toets
ENTER
.
Veranderen van de instelling
Begin opnieuw vanaf stap 1.
Tips
• De instelling van de weergavetimer blijft gehandhaafd zolang deze
niet handmatig geannuleerd is.
• Het volumeniveau wordt tijdens de werking van de opnametimer zo
laag mogelijk ingesteld.
en start
• De instellingen van de opnametimer worden automatisch
geannuleerd nadat deze in werking is gesteld.
.
op de
So ändern Sie das MW-Abstimmraster
Fehlerbehebung
Das MW-Abstimmraster ist werksseitig auf 9 kHz
eingestellt (10 kHz für manche Gebiete; diese Funktion
ist am Europa- und Russland-Modell nicht verfügbar).
1
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel
Benutzen Sie die Tasten am Gerät, um das MW-
und die Lautsprecherkabel korrekt und sicher
Abstimmraster zu ändern.
angeschlossen sind.
1
2
Stellen Sie einen beliebigen MW-Sender ein, und
Suchen Sie Ihr Problem in der folgenden
Checkliste, und ergreifen Sie die angegebene
schalten Sie dann die Anlage aus.
Abhilfemaßnahme.
2
Drücken Sie  (Ein/Aus)
Sollte das Problem bestehen bleiben, wenden Sie sich

gedrückt halten.
an Ihren Sony-Händler.
Alle MW-Festsender werden gelöscht. Um das
Abstimmraster wieder auf die Werksvorgabe
Falls die Anzeige STANDBY blinkt
zurückzusetzen, wiederholen Sie den Vorgang. Das
MW-Abstimmraster kann nicht im Stromsparmodus
Ziehen Sie sofort das Netzkabel ab, und überprüfen
geändert werden.
Sie den folgenden Punkt.
• Ist der Spannungswähler Ihrer Anlage (falls
So verbessern Sie den Tunerempfang
vorhanden) auf die korrekte Spannung eingestellt?
• Verwenden Sie nur die mitgelieferten Lautsprecher?
Verwenden Sie die CD-Energieverwaltungsfunktion
zum Ausschalten des CD-Players. Der CD-Player ist
• Werden die Ventilationsöffnungen in der Rückseite
der Anlage durch irgendetwas blockiert?
standardmäßig eingeschaltet. Die Einstellung kann nicht
Nachdem die Anzeige STANDBY
zu blinken
im Stromsparmodus geändert werden.
Benutzen Sie die Tasten am Gerät, um den CD-Player
aufhört, schließen Sie das Netzkabel wieder an,
und schalten Sie die Anlage wieder ein. Sollte das
auszuschalten.
Problem bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren
1
Drücken Sie CD/ (Wiedergabe/Pause)
Sony-Händler.
Wahl der CD-Funktion.
2
Drücken Sie  (Ein/Aus)
auszuschalten.
Allgemeines
3
Nachdem „STANDBY" zu blinken aufgehört hat,
drücken Sie  (Ein/Aus)
Die Tonwiedergabe erfolgt nur über einen
Kanal, oder die Pegel des linken und
(Stopp)
gedrückt halten.
rechten Kanals sind unausgewogen.
„CD POWER" und „OFF" erscheinen. Bei
ausgeschaltetem CD-Player verlängert sich die
• Stellen Sie die Lautsprecher möglichst symmetrisch
Disc-Zugriffszeit. Um den CD-Player wieder
auf.
einzuschalten, wiederholen Sie den Vorgang, bis „CD
• Schließen Sie nur die mitgelieferten Lautsprecher an.
POWER" und „ON" erscheinen.
Starkes Brummen oder Rauschen.
So setzen Sie die Anlage auf die
• Stellen Sie die Anlage weiter entfernt von Störquellen
auf.
Werksvorgaben zurück
• Schließen Sie die Anlage an eine andere Netzsteckdose
Falls die Anlage noch immer nicht einwandfrei
an.
funktioniert, setzen Sie sie auf die Werkseinstellungen
• Bringen Sie einen Störschutzfilter (getrennt erhältlich)
zurück. Im Stromsparmodus kann die Anlage nicht auf
am Netzkabel an.
die Werksvorgaben zurückgesetzt werden.
Benutzen Sie die Tasten am Gerät, um die Anlage auf die
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Werksvorgaben zurückzusetzen.
• Entfernen Sie etwaige Hindernisse zwischen der
1
Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor
Klemmen Sie das Netzkabel ab und wieder an,
am Gerät, und stellen Sie die Anlage entfernt von
und schalten Sie dann die Anlage ein.
Leuchtstofflampen auf.
2
Drücken Sie PLAY MODE/TUNING MODE
• Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor der
DISPLAY
und  (Ein/Aus)
Anlage.
Alle benutzerdefinierten Einstellungen, wie z.B. die
• Verkleinern Sie den Abstand zwischen Fernbedienung
Festsender, der Timer und die Uhr, werden gelöscht.
und Anlage.
Die Lampe STANDBY
leuchtet nach dem
Abziehen des Netzkabels noch weiter.
Meldungen
• Die Lampe STANDBY
erlischt eventuell nicht
sofort nach dem Abziehen des Netzkabels. Dies stellt
keine Funktionsstörung dar. Die Lampe erlischt nach
CANT LOCK : Die Anlage kann nicht gesperrt werden,
etwa 40 Sekunden.
nachdem Sie das unter „Zum Tragen dieser Anlage"
beschriebene Verfahren ausgeführt haben. Schalten
CD/MP3-Player
Sie die Anlage aus und wieder ein, indem Sie 
(Ein/Aus)
am Gerät drücken, und führen Sie dann
Tonaussetzer, oder Disc wird nicht
das Verfahren durch.
abgespielt.
CD OVER : Das Ende der Disc wurde erreicht, als Sie
 (Vorspulen)
während der Wiedergabe oder
• Wischen Sie die Disc sauber, und legen Sie sie wieder
Pause gedrückt haben.
ein.
COMPLETE : Die Voreinstellung wurde normal
• Stellen Sie die Anlage an einem vibrationsfreien Ort
beendet.
auf (z.B. auf einem stabilen Ständer).
LOCKED : Die Disclade wird nicht ausgefahren.
• Vergrößern Sie den Abstand zwischen den
Wenden Sie sich an den nächsten Sony-Händler.
Lautsprechern und der Anlage, oder stellen Sie die
NO DISC : Es befindet sich keine Disc im Player, oder
Lautsprecher auf separaten Ständern auf. Bei hoher
Sie haben eine nicht abspielbare Disc eingelegt.
Lautstärke können die Lautsprechervibrationen
Tonaussetzer verursachen.
NO TAB : Aufnahme ist nicht möglich, weil die
Schreibschutzlamelle der Kassette herausgebrochen
Wiedergabe beginnt nicht am ersten Track.
worden ist.
• Schalten Sie auf Normalwiedergabe um, indem Sie
NO TAPE : Es befindet sich keine Kassette im
PLAY MODE
mehrmals drücken, bis „PGM" und
Kassettendeck.
„SHUF" ausgeblendet werden.
NOT IN USE : Sie haben eine unzulässige Taste
gedrückt.
Wiedergabestart dauert länger als
PUSH SELECT : Sie haben versucht, die Uhr oder den
gewöhnlich.
Timer während des Timerbetriebs einzustellen.
• Bei folgenden Discs verzögert sich der Wiedergabestart.
PUSH STOP : Sie haben PLAY MODE
– Disc mit komplexer Ordner-Baumstruktur.
der Wiedergabe gedrückt.
– im Multi-Session-Modus bespielte Disc.
SET CLOCK : Sie haben versucht, den Timer zu
– nicht finalisierte Disc (eine Disc, zu der Daten
wählen, ohne dass die Uhr eingestellt ist.
hinzugefügt werden können).
SET TIMER : Sie haben versucht, die Timer-Funktion
– Disc mit zahlreichen Ordnern.
zu wählen, ohne dass Wiedergabetimer oder
Aufnahmetimer eingestellt worden sind.
Tuner
STEP FULL : Sie haben versucht, mehr als 26 Tracks
oder Dateien (Schritte) zu programmieren.
Starkes Brummen oder Rauschen, oder kein
TIME NG : Sie haben die gleichen Start- und
Senderempfang.
Stoppzeiten für Wiedergabetimer und Aufnahmetimer
• Schließen Sie die Antenne vorschriftsmäßig an.
eingestellt.
• Suchen Sie einen Ort und eine Ausrichtung, die guten
Empfang bieten, und richten Sie dann die Antenne
erneut ein.
Vorsichtsmaßnahmen
• Schließen Sie eine im Handel erhältliche Außenantenne
an.
• Konsultieren Sie Ihren nächsten Sony-Händler,
Auf dieser Anlage ABSPIELBARE Discs
falls sich die mitgelieferte MW-Antenne vom
• Audio-CD
Kunststoffständer gelöst hat.
• CD-R/CD-RW (Audiodaten/MP3-Dateien)
• Schalten Sie in der Nähe befindliche Elektrogeräte aus.
Auf dieser Anlage NICHT ABSPIELBARE
Kassettendeck
Discs
• CD-ROM
Starke Gleichlaufschwankungen oder
• Andere CD-R/CD-RW als die im Musik-CD- oder
Tonaussetzer.
MP3-Format bespielten, die ISO9660 Level 1/Level 2,
• Reinigen Sie die Capstanwellen und Andrückrollen.
Joliet oder Multi-Session entsprechen
Außerdem empfiehlt es sich, die Tonköpfe zu reinigen
• CD-R/CD-RW, die im Multi-Session-Betrieb bespielt
und zu entmagnetisieren. Einzelheiten finden Sie unter
und nicht durch „Schließen der Session" abgeschlossen
„Vorsichtsmaßnahmen".
wurden
• CD-R/CD-RW von schlechter Aufnahmequalität,
verkratzte oder verschmutzte CD-R/CD-RW, oder mit
einem inkompatiblen Aufnahmegerät bespielte
CD-R/CD-RW
• Eine falsch finalisierte CD-R/CD-RW
1
Stem af op een willekeurige AM-radiozender en
Problemen oplossen
schakel daarna het systeem uit.
2
Druk, terwijl u de toets 
1
houdt, op de toets  (aan/uit)
Controleer of het netsnoer en de
luidsprekerkabels op de juiste wijze en stevig zijn
Alle instellingen van de AM-voorkeurzenders worden
aangesloten.
gewist. Herhaal de procedure om het afsteminterval
2
Zoek uw probleem in de onderstaande
weer terug te veranderen naar de fabrieksinstelling.
In de energiebesparende stand is het niet mogelijk om
controlelijst en voer de aangegeven corrigerende
het AM-afsteminterval te veranderen.
handeling uit.
Als het probleem blijft bestaan, moet u contact
De radio-ontvangst verbeteren
opnemen met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Schakel de cd-speler uit met de beheerfunctie voor het in-
Als de aanduiding STANDBY knippert
/uitschakelen van de cd-speler. De cd-speler is standaard
altijd ingeschakeld. In de energiebesparende stand is het
Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
niet mogelijk om de instellingen te veranderen.
controleer het volgende.
Gebruik de toetsen op het apparaat om de cd-speler uit te
• Als uw systeem is voorzien van een
schakelen.
spanningkeuzeschakelaar, is deze dan ingesteld op
1
Druk op de toets CD/ (weergave/pauze)
de juiste netspanning?
om de CD-functie te kiezen.
• Maakt u alleen gebruik van de bijgeleverde
2
luidsprekers?
Druk op de toets  (aan/uit)
systeem uit te schakelen.
• Worden de ventilatieopeningen op de achterkant van
het systeem geblokkeerd?
3
Druk, nadat de aanduiding "STANDBY" niet meer
Nadat de aanduiding STANDBY
niet meer
knippert, op de toets  (aan/uit)
knippert, kunt u de stekker in het stopcontact steken
toets  (stop)
ingedrukt houdt.
en het systeem weer inschakelen. Als het probleem
De aanduidingen "CD POWER" en "OFF"
blijft bestaan, moet u contact opnemen met uw
verschijnen. Met uitgeschakelde cd-speler is de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
benodigde tijdsduur voor het openen van de disc
langer. Om de cd-speler weer in te schakelen moet u
de procedure herhalen totdat de aanduidingen "CD
Algemeen
POWER" en "ON" afgebeeld worden.
Geluidsweergave van slechts één kanaal
Het systeem terugstellen op de
of de geluidssterkte van het linker- en
fabrieksinstellingen
rechterkanaal is niet gelijk.
Als het systeem nog steeds niet naar behoren
• Stel de luidsprekers zo symmetrisch mogelijk op.
functioneert, moet u het systeem terugstellen op
• Sluit alleen de bijgeleverde luidsprekers aan.
de fabrieksinstellingen. Als het systeem in de
Zware brom of ruis.
energiebesparende stand staat kunt u het niet terugstellen
• Houd het systeem uit de buurt van ruisbronnen.
op de fabrieksinstellingen.
Gebruik de toetsen op het apparaat om het systeem terug
• Steek de stekker in een ander stopcontact.
te stellen op de fabrieksinstellingen.
• Monteer een ruisfilter (los verkrijgbaar) op het
netsnoer.
1
Haal de stekker uit het stopcontact, steek de
stekker daarna weer terug in het stopcontact en
De afstandsbediening werkt niet.
schakel het systeem in.
• Verwijder elk obstakel tussen de afstandsbediening
2
Druk gelijktijdig op de toetsen PLAY MODE/
en de afstandsbedieningssensor
op het apparaat en
TUNING MODE
, DISPLAY
houd het apparaat uit de buurt van fluorescerend licht.
uit)
.
• Richt de afstandsbediening op de
Alle door de gebruiker ingevoerde instellingen, zoals
afstandsbedieningssensor van het systeem.
voorkeurzenders, timer en de tijd, worden gewist.
• Breng de afstandsbediening dichter bij het systeem.
De aanduiding STANDBY
blijft branden
nadat de stekker uit het stopcontact is
Meldingen
getrokken.
• Het is mogelijk dat de aanduiding STANDBY
niet onmiddellijk uitgaat nadat de stekker uit het
CANT LOCK : Het systeem kan niet vergrendeld
stopcontact is getrokken. Dit is geen defect. De
worden als u de handelingen in "Dit systeem
indicator zal na ongeveer 40 seconden uitgaan.
transportgereed maken" uitgevoerd heeft. Schakel het
systeem met behulp van de toets  (aan/uit)
Cd/mp3-speler
op het apparaat uit en daarna weer in en voer dan de
procedure uit.
Het geluid slaat over of weergave van de
CD OVER : Door tijdens weergave of in de pauzestand
op de toets  (versneld voorwaarts)
disc is niet mogelijk.
heeft u het einde van de disc bereikt.
• Maak de disc schoon en plaats het daarna weer in het
COMPLETE : Het instellen van de voorkeurzenders is
systeem.
op normale wijze voltooid.
• Verplaats het systeem naar een positie waar geen
LOCKED : De disclade gaat niet open. U moet contact
trillingen optreden (bijvoorbeeld op een stabiel rek).
opnemen met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
• Plaats de luidsprekers uit de buurt van het systeem of
NO DISC : Er is geen disc in de speler geplaatst, of u
plaats ze elk op een aparte standaard. Het overslaan
van het geluid kan veroorzaakt worden door de
hebt een disc geplaatst waarvan weergave niet mogelijk
luidsprekertrillingen op een hoog volumeniveau.
is.
NO TAB : Opnemen is niet mogelijk omdat het lipje van
Weergave begint niet bij de eerste track.
de overschrijfbeveiliging van de cassette uitgebroken
• Om terug te keren naar normale weergave moet u
is.
herhaaldelijk op de toets PLAY MODE
drukken
NO TAPE : Er is geen cassette in het cassettedeck
totdat de aanduidingen "PGM" en "SHUF" verdwijnen.
geplaatst.
NOT IN USE : U hebt op een ongeldige toets gedrukt.
Het opstarten van de weergave duurt langer
PUSH SELECT : U hebt geprobeerd de tijd of de timer
dan normaal.
in te stellen terwijl de timer in werking was.
• Bij volgende discs duurt het opstarten van de weergave
PUSH STOP : U hebt tijdens weergave op de toets
langer.
PLAY MODE
gedrukt.
– een disc met een ingewikkelde mapstructuur.
SET CLOCK : U hebt geprobeerd de timer te kiezen
– een multisessie-disc.
terwijl de tijd nog niet was ingesteld.
– een disc die nog niet gesloten is (een disc waaraan
SET TIMER : U hebt geprobeerd de timer te kiezen
nog gegevens toegevoegd kunnen worden).
terwijl de weergavetimer of opnametimer nog niet was
– een disc met teveel mappen.
ingesteld.
STEP FULL : U hebt geprobeerd om meer dan 26
Tuner
tracks (stappen) te programmeren.
TIME NG : De start- en stoptijd van de weergavetimer
Zware brom of ruis, of ontvangst van
of opnametimer staat ingesteld op hetzelfde tijdstip.
radiozenders is niet mogelijk.
• Sluit de antenne op de juiste wijze aan.
• Zoek een positie en richting waarbij een goede
Voorzorgsmaatregelen
ontvangst mogelijk is en stel daarna de antenne weer
op.
• Sluit een los verkrijgbare externe antenne aan.
Discs die WEL met dit systeem kunnen
• Als de bijgeleverde AM-antenne van de voet is
worden weergegeven
afgebroken, moet u contact opnemen met uw
• Audio-cd
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
• Cd-r/cd-rw (audiodata/ mp3-bestanden)
• Schakel de elektrische apparatuur in de buurt uit.
Discs die NIET met dit systeem kunnen
Cassettedeck
worden weergegeven
• Cd-rom
Het geluid bevat veel wow of flutter, of slaat
• Cd-r/cd-rw discs die op een andere manier zijn
veel over.
gebrand dan met het muziek-cd-formaat of mp3-
• Maak de geleidewielen en de aandrijfrollen schoon.
formaat volgens ISO9660 niveau 1/niveau 2, Joliet of
Maak ook de koppen van het cassettedeck schoon en
multisessie
demagnetiseer deze. Zie "Voorzorgsmaatregelen" voor
• Cd-r/cd-rw discs die gebrand zijn in multisessie en
verdere informatie.
waarvan de sessie nog niet gesloten is
• Cd-r/cd-rw discs van een slechte opnamekwaliteit,
Veranderen van het AM-
waarop krassen zitten, die vuil zijn of die zijn
afsteminterval
opgenomen op een incompatibel apparaat
De fabrieksinstelling van het AM-afsteminterval is 9 kHz
• Cd-r/cd-rw discs die niet op de juiste wijze gesloten
(of 10 kHz voor sommige gebieden; deze functie is niet
zijn
beschikbaar voor het Europees en Russisch model).
• Discs die andere bestanden dan MPEG 1 Audio Layer-
Het AM-afsteminterval kan met behulp van de toetsen op
3 (mp3-bestanden) bevatten
het apparaat veranderd worden.
• Discs, die andere Dateien außer MPEG 1 Audio Layer-
Entmagnetisieren der Tonköpfe
3 (MP3) enthalten
Verwenden Sie eine Entmagnetisierungskassette
• Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B. herzförmig,
(getrennt erhältlich) nach jeweils 20 bis 30 Stunden
rechteckig, sternförmig)
der Benutzung. Eine Vernachlässigung der
• Discs, an denen Klebeband, Papier oder Aufkleber
Entmagnetisierung der Tonköpfe kann eine Zunahme von
haften
Rauschen, den Verlust des Hochfrequenz-Klangbereichs
und die Unfähigkeit der vollständigen Löschung von
• Leihdiscs oder gebrauchte Discs mit Aufklebern, deren
Klebstoff ausgelaufen ist
Bändern verursachen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanweisung der
• Discs, deren Aufkleber mit einer Tinte bedruckt sind,
Entmagnetisierungskassette.
die sich klebrig anfühlt
, während Sie
Hinweise zu Discs
• Wischen Sie die Disc vor dem Abspielen mit einem
Spezifikationen
Reinigungstuch von der Mitte zum Rand hin ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Verdünner), handelsübliche Reinigungsmittel oder für
Verstärker-Teil
Vinyl-LPs vorgesehene Antistatiksprays zum Reinigen
CMT-SPZ70
von Discs.
Europa- und Russland-Modell:
• Setzen Sie Discs keinem direkten Sonnenlicht oder
DIN-Ausgangsleistung (Nennleistung): 60 + 60 W (4 Ohm bei 1 kHz, DIN)
Sinus-Dauertonleistung (Referenz): 75 + 75 W (4 Ohm bei 1 kHz, 10 %
Wärmequellen (z.B. Warmluftauslässen) aus, und
Gesamtklirrfaktor)
lassen Sie sie auch nicht in einem in der prallen Sonne
Musikleistung (Referenz): 75 + 75 W (4 Ohm bei 1 kHz, 10 %
geparkten Auto liegen.
Gesamtklirrfaktor)
Übrige Modelle:
Die folgenden Werte werden bei AC 127 V, 60 Hz (Mexiko-Modell),
Info zur Sicherheit
AC 120 – 127 oder 220 – 240 V, 50/60 Hz (übrige Modelle) gemessen
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
DIN-Ausgangsleistung (Nennleistung): 50 + 50 W (4 Ohm bei 1 kHz, DIN)
Sinus-Dauertonleistung (Referenz): 60 + 60 W (4 Ohm bei 1 kHz, 10 %
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der
zur
Gesamtklirrfaktor)
Netzstecker noch an der Netzsteckdose angeschlossen
Eingänge
ist.
AUDIO IN: Empfindlichkeit 250 mV, Impedanz 47 kOhm
, um die Anlage
Ausgänge
• Ziehen Sie das Netzkabel vollständig von der
PHONES: Akzeptiert Kopfhörer mit einer Impedanz von mindestens 8 Ohm
Netzsteckdose ab, wenn die Anlage längere Zeit nicht
SPEAKER: Akzeptiert Lautsprecher mit einer Impedanz von 4 Ohm
benutzt werden soll. Ziehen Sie beim Abtrennen des
CMT-SPZ50
Netzkabels immer am Stecker. Niemals am Kabel
, während Sie 
Europa- und Russland-Modell:
DIN-Ausgangsleistung (Nennleistung): 40 + 40 W (6 Ohm bei 1 kHz, DIN)
selbst ziehen.
Sinus-Dauertonleistung (Referenz): 50 + 50 W (6 Ohm bei 1 kHz, 10 %
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Anlage
Gesamtklirrfaktor)
Musikleistung (Referenz): 50 + 50 W (6 Ohm bei 1 kHz, 10 %
gelangen, ziehen Sie das Netzkabel ab, und lassen Sie
Gesamtklirrfaktor)
die Anlage von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
Die folgenden Werte werden bei AC 220 – 240 V, 50/60 Hz gemessen
bevor Sie sie wieder benutzen.
DIN-Ausgangsleistung (Nennleistung): 30 + 30 W (6 Ohm bei 1 kHz, DIN)
Sinus-Dauertonleistung (Referenz): 40 + 40 W (6 Ohm bei 1 kHz, 10 %
• Das Netzkabel kann nur von einer qualifizierten
Gesamtklirrfaktor)
Kundendienststelle ausgewechselt werden.
Eingänge
AUDIO IN: Empfindlichkeit 250 mV, Impedanz 47 kOhm
Info zur Aufstellung
Ausgänge
PHONES: Akzeptiert Kopfhörer mit einer Impedanz von mindestens 8 Ohm
• Stellen Sie die Anlage nicht in geneigter Position oder
SPEAKER: Akzeptiert Lautsprecher mit einer Impedanz von 6 Ohm
an Orten auf, die sehr heiß, kalt, staubig, schmutzig,
CD-Player-Teil
feucht, unzureichend belüftet oder Vibrationen,
System: Digitales CD-Audiosystem
direktem Sonnenlicht oder heller Beleuchtung
Laserdioden-Eigenschaften
Emissionsdauer: kontinuierlich
ausgesetzt sind.
Laser-Ausgangsleistung*: Weniger als 44,6 µW
• Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie das Gerät oder
* Diese Ausgangsleistung wurde in 200 mm Abstand von der Linsenober-
die Lautsprecher auf Oberflächen stellen, die speziell
Frequenzgang: 20 Hz – 20 kHz (±2 dB)
behandelt wurden (mit Wachs, Öl, Politur usw.), da
Wellenlänge: 780 – 790 nm
es sonst zu einer Verschmutzung oder Verfärbung der
Kassettendeck-Teil
Oberfläche kommen kann.
Aufnahmesystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang: 50 – 13.000 Hz (±3 dB) mit Sony TYPE I-Kassetten
,
• Wenn die Anlage direkt von einem kalten zu einem
Gleichlaufschwankungen: ± 0,15 % W. Peak (IEC)
gleichzeitig.
warmen Ort gebracht oder in einen sehr feuchten Raum
gestellt wird, kann sich Feuchtigkeit auf der Linse im
CD-Player niederschlagen und eine Funktionsstörung
Tuner-Teil
der Anlage verursachen. Nehmen Sie in einer solchen
UKW-Stereo, UKW/MW-Superhet-Tuner
UKW-Tuner-Teil:
Situation die Disc heraus, und lassen Sie die Anlage
Empfangsbereich: 87,5 – 108,0 MHz
einige Stunden lang eingeschaltet, bis die Feuchtigkeit
Antenne: UKW-Wurfantenne
verdunstet ist.
Antennenklemmen: 75 Ohm unsymmetrisch
Zwischenfrequenz: 10,7 MHz
MW-Tuner-Teil:
Info zu Wärmeentwicklung
Empfangsbereich
• Während des Betriebs erwärmt sich das Gerät. Dies ist
Europa- und Russland-Modell: 531 – 1.602 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
Lateinamerika-Modell: 530 – 1.710 kHz (mit 10-kHz-Abstimmraster)
normal und kein Grund zur Besorgnis.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Gehäuses, wenn
Übrige Modelle: 530 – 1.710 kHz (mit 10-kHz-Abstimmraster)
die Anlage längere Zeit bei hoher Lautstärke benutzt
Antenne: MW-Rahmenantenne
worden ist, weil dann das Gehäuse heiß ist.
Antennenklemmen: Außenantennenklemme
• Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Zwischenfrequenz: 450 kHz
Lautsprecher
Info zum Lautsprechersystem
CMT-SPZ70
Dieses Lautsprechersystem ist nicht magnetisch
Lautsprechersystem: 2-Weg-, Bassreflex
Lautsprechereinheiten
abgeschirmt, so dass das Bild von nahe liegenden
Tieftöner: 13 cm Durchm., Konustyp
Fernsehgeräten magnetisch verzerrt werden kann.
Hochtöner: HDLD-(High Density Layered Diaphragm)-Hochtöner von
Schalten Sie in diesem Fall das Fernsehgerät aus, und
4 cm Durchmesser
Nennimpedanz: 4 Ohm
warten Sie 15 bis 30 Minuten, bevor Sie es wieder
Abmessungen (B/H/T): ca. 163 × 280 × 262 mm
einschalten.
Gewicht: ca. 2,7 kg Netto pro Lautsprecher
Falls keine Besserung eintritt, vergrößern Sie den
CMT-SPZ50
Abstand zwischen den Lautsprechern und dem
Lautsprechersystem: 2-Weg-, Bassreflex
Lautsprechereinheiten
Fernsehgerät.
Tieftöner: 12 cm Durchm., Konustyp
Hochtöner: 4 cm Durchm., Konustyp
Reinigung des Gehäuses
Nennimpedanz: 6 Ohm
Abmessungen (B/H/T): ca. 163 × 280 × 220 mm
Reinigen Sie diese Anlage mit einem weichen Tuch,
Gewicht: ca. 2,3 kg Netto pro Lautsprecher
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung
Allgemeines
angefeuchtet haben. Verwenden Sie keine Schleifkissen,
Stromversorgung
Scheuerpulver oder Lösungsmittel, wie Verdünner,
Mexiko-Modell: AC 127 V, 60 Hz
Lateinamerika-Modell außer Mexiko- und Argentinien-Modell:
Benzin oder Alkohol.
AC 120 – 127 oder 220 – 240 V, 50/60 Hz
Umschaltbar mit Spannungswähler
während
So verhindern Sie versehentliches
Übrige Modelle: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz
Bespielen eines Bands
Leistungsaufnahme:
CMT-SPZ70: 45 W
Brechen Sie die Schreibschutzlamelle der Kassette auf
CMT-SPZ50: 40 W
Seite A oder B heraus, wie in der Abbildung gezeigt.
Abmessungen (B/H/T) (ohne Lautsprecher): ca. 180 × 280 × 338 mm
Gewicht (ohne Lautsprecher): ca. 4,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör: Fernbedienung (1)/R6-Batterien (Größe AA) (2)/MW-
Kassettenlamelle
Rahmenantenne (1)/UKW-Wurfantenne (1)
abbrechen
US-amerikanische Patente und Patente anderer Länder lizenziert von Dolby
Laboratories.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Um die Kassette später wieder bespielen zu können,
überkleben Sie die Lamellenöffnung mit Klebeband.
Bänder von über 90 Minuten Länge
Die Verwendung von Bändern mit über 90 Minuten
Spieldauer ist nicht zu empfehlen, außer für lange,
fortlaufende Aufnahme oder Wiedergabe.
Reinigen der Tonköpfe
Verwenden Sie eine Reinigungskassette in Trocken-
oder Nassausführung (getrennt erhältlich) nach jeweils
10 Stunden der Benutzung, vor Beginn wichtiger
Aufnahmen, oder nach der Wiedergabe eines alten
Bands. Eine Vernachlässigung der Kopfreinigung kann
verschlechterte Tonqualität oder die Unfähigkeit des
Gerätes zur Aufnahme oder Wiedergabe von Bändern
verursachen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanweisung der Reinigungskassette.
• Discs met een ongewone vorm (bijvoorbeeld
Technische gegevens
hartvormig, vierkant of stervormig)
• Discs waarop plakband, papier of een sticker zit
ingedrukt
• Verhuur- of tweedehandse discs waarop een sticker zit
.
Versterker-gedeelte
en waarvan de lijm onder de sticker uitkomt
CMT-SPZ70
• Discs voorzien van een label, waarvan de inkt nog
Europees en Russisch model:
plakkerig aanvoelt
Nominaal uitgangsvermogen (DIN): 60 + 60 W (4 ohm bij 1 kHz, DIN)
Continu uitgangsvermogen (RMS) (referentie): 75 + 75 W (4 ohm bij
1 kHz, 10% THV)
Opmerkingen over de discs
Muziekuitgangsvermogen (referentie): 75 + 75 W (4 ohm bij 1 kHz,
• Voordat u een disc gaat weergeven moet u deze met een
10% THV)
Andere modellen:
schoonmaakdoekje, vanuit het midden naar de rand,
Volgende waarden zijn gemeten bij 127 V wisselstroom, 60 Hz (Mexicaans
schoonvegen.
model), 120 – 127 of 220 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz (overige modellen)
• Maak de discs niet schoon met oplosmiddelen zoals
Nominaal uitgangsvermogen (DIN): 50 + 50 W (4 ohm bij 1 kHz, DIN)
Continu uitgangsvermogen (RMS) (referentie): 60 + 60 W (4 ohm bij
wasbenzine, verdunner of in de handel verkrijgbaar
1 kHz, 10% THV)
reinigingsmiddel of antistatische spray voor
Ingangen
grammofoonplaten.
AUDIO IN: Gevoeligheid 250 mV, impedantie 47 kilo-ohm
Uitgangen
• Stel een disc niet bloot aan direct zonlicht
PHONES: Geschikt voor een hoofdtelefoon met een impedantie van 8 ohm
of warmtebronnen, zoals bijvoorbeeld een
of meer
SPEAKER: Geschikt voor een impedantie van 4 ohm
warmeluchtstroom, en laat ze niet achter in een auto
CMT-SPZ50
die in de volle zon geparkeerd staat.
Europees en Russisch model:
Nominaal uitgangsvermogen (DIN): 40 + 40 W (6 ohm bij 1 kHz, DIN)
Over veiligheid
om het
Continu uitgangsvermogen (RMS) (referentie): 50 + 50 W (6 ohm bij
• Het apparaat blijft aangesloten op het elektriciteitsnet
1 kHz, 10% THV)
Muziekuitgangsvermogen (referentie): 50 + 50 W (6 ohm bij 1 kHz,
zolang de stekker nog in het stopcontact zit, ook als het
10% THV)
apparaat zelf is uitgeschakeld.
Volgende waarden zijn gemeten bij 220 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
terwijl u de
Nominaal uitgangsvermogen (DIN): 30 + 30 W (6 ohm bij 1 kHz, DIN)
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat
Continu uitgangsvermogen (RMS) (referentie): 40 + 40 W (6 ohm bij
langere tijd niet gebruikt zal worden. Als u de stekker
1 kHz, 10% THV)
uit het stopcontact trekt, moet u altijd de stekker
Ingangen
AUDIO IN: Gevoeligheid 250 mV, impedantie 47 kilo-ohm
vastpakken. Trek nooit aan het netsnoer.
Uitgangen
• Mocht er ooit een vast voorwerp of vloeistof in het
PHONES: Geschikt voor een hoofdtelefoon met een impedantie van 8 ohm
of meer
systeem komen, moet u de stekker uit het stopcontact
SPEAKER: Geschikt voor een impedantie van 6 ohm
trekken en het systeem laten controleren door
Cd-speler-gedeelte
gekwalificeerd personeel, voordat u het weer gaat
Systeem: Compact disc- en digitale audiosysteem
gebruiken.
Eigenschappen van de laserdiode
• Het netsnoer mag alleen vervangen worden door een
Emissieduur: continu
Laser-uitgangsvermogen*: Minder dan 44,6 µW
erkend servicebedrijf.
* Deze uitvoer is de waarde gemeten op een afstand van 200 mm vanaf
Over de opstelling
Frequentiebereik: 20 Hz – 20 kHz (±2 dB)
• Stel het systeem niet op een hellende ondergrond op,
Golflengte: 780 – 790 nm
niet op plaatsen die erg heet, koud, stoffig, vuil of
Cassettedeck-gedeelte
vochtig zijn of waar onvoldoende ventilatie is, en niet
Opnamesysteem: 4-sporen, 2-kanaals, stereo
op plaatsen met trillingen, direct zonlicht of een felle
Frequentiebereik: 50 – 13.000 Hz (± 3 dB), met Sony TYPE I cassettes
Wow and flutter: ± 0,15% W. Piek (IEC)
verlichting.
• Wees voorzichtig met het plaatsen van het apparaat
of de luidsprekers op een ondergrond die een speciale
Tuner-gedeelte
behandeling heeft ondergaan (bijvoorbeeld met was,
FM-stereo, superheterodyne FM/AM-tuner
FM-tuner-gedeelte:
olie of poetsmiddel) aangezien dat tot vlekken en
Ontvangstbereik: 87,5 – 108,0 MHz
verkleuringen op het oppervlak kan leiden.
Antenne: FM-draadantenne
• Als het systeem rechtstreeks van een koude naar
Antenneaansluitingen: 75 ohm asymmetrisch
en  (aan/
Middenfrequentie: 10,7 MHz
een warme omgeving wordt gebracht, of in een
AM-tuner-gedeelte:
zeer vochtige kamer wordt geplaatst, kan het vocht
Ontvangstbereik
condenseren op de lens in de cd-speler, en dit kan
Europees en Russisch model: 531 – 1.602 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
Latijns-Amerikaans model: 530 – 1.710 kHz (met 10 kHz afsteminterval)
leiden tot storingen in het systeem. In dit geval moet u
de disc verwijderen en het systeem, ingeschakeld, een
Andere modellen: 530 – 1.710 kHz (met 10 kHz afsteminterval)
paar uren met rust laten totdat het vocht verdampt is.
Antenne: AM-raamantenne
Antenneaansluitingen: Aansluiting voor een externe antenne
Over warmteophoping
Middenfrequentie: 450 kHz
• Warmteophoping tijdens gebruik van het apparaat is
Luidspreker
normaal en geeft geen reden tot ongerustheid.
CMT-SPZ70
• Raak de behuizing niet aan als het systeem gedurende
Luidsprekersysteem: Tweeweg, basreflex-type
langere tijd, op een hoog volumeniveau, continu in
Onderdelen van de luidspreker
Lage-tonenluidspreker: 13 cm diameter, kegeltype
gebruik is geweest, aangezien de behuizing dan warm
Hoge-tonenluidspreker: 4 cm diameter, HDLD (High Density Layered
kan worden.
Diaphragm) tweeter
Nominale impedantie: 4 ohm
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
Afmetingen (b/h/d): Ong. 163 × 280 × 262 mm
geblokkeerd worden.
Gewicht: Ong. 2,7 kg netto per stuk
te drukken
CMT-SPZ50
Over het luidsprekersysteem
Luidsprekersysteem: Tweeweg, basreflex-type
Dit luidsprekersysteem heeft geen magnetische
Onderdelen van de luidspreker
Lage-tonenluidspreker: 12 cm diameter, kegeltype
afscherming en daardoor kan de beeldweergave
Hoge-tonenluidspreker: 4 cm diameter, kegeltype
op televisietoestellen die zich dichtbij bevinden
Nominale impedantie: 6 ohm
Afmetingen (b/h/d): Ong. 163 × 280 × 220 mm
magnetisch vervormd raken. In dat geval schakelt u het
Gewicht: Ong. 2,3 kg netto per stuk
televisietoestel uit, wacht u 15 tot 30 minuten en schakelt
Algemeen
u het daarna weer in.
Voedingsvereisten
Als er geen verbetering optreedt, moet u de luidsprekers
Mexicaans model: 127 V wisselstroom, 60 Hz
Latijns-Amerikaans model, behalve het Mexicaans en Argentijns model:
uit de buurt van het televisietoestel plaatsen.
120 – 127 of 220 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Instelbaar met spanningkeuzeschakelaar
Schoonmaken van de behuizing
Andere modellen: 220 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Maak het systeem schoon met een zachte doek die
Energieverbruik:
CMT-SPZ70: 45 W
een beetje bevochtigd is met een oplossing van een
CMT-SPZ50: 40 W
licht schoonmaakmiddel in water. Gebruik nooit een
Afmetingen (b/h/d) (zonder luidsprekers): Ong. 180 × 280 × 338 mm
Gewicht (zonder luidsprekers): Ong. 4,1 kg
schuursponsje, schuurpoeder, of een oplosmiddel zoals
verdunner, wasbenzine of alcohol.
Bijgeleverde accessoires: Afstandsbediening (1)/R6 (AA-formaat) batterijen
(2)/AM-raamantenne (1)/FM-draadantenne (1)
Voorkomen dat er per ongeluk op de
Octrooien in de Verenigde Staten en in andere landen vallen onder de licentie
cassette wordt opgenomen
van Dolby Laboratories.
Breek, zoals aangegeven, het lipje van de
Het ontwerp en de technische gegevens zijn onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
opnamebeveiliging van de cassette van kant A of B af.
Het lipje van
de cassette
afbreken
Als u later de cassette weer voor een opname wilt
gebruiken, moet de opening afdekken met plakband.
Over cassettes die langer zijn dan
90 minuten
Het gebruik van cassettes met een weergaveduur van
meer dan 90 minuten moet ontraden worden, behalve
voor een lange, ononderbroken opname of weergave.
De koppen van het cassettedeck
schoonmaken
Gebruik een droge of natte reinigingscassette (los
verkrijgbaar) na iedere 10 gebruiksuren, voordat u een
belangrijke opname wilt maken, of na weergave van een
oude cassette. Als u nalaat de koppen regelmatig schoon
te maken, kan dit leiden tot een lagere geluidskwaliteit
of tot een weigering van het systeem om cassettes op te
nemen of weer te geven. Raadpleeg de instructies van de
reinigingscassette voor verdere informatie.
De koppen demagnetiseren
Gebruik na 20 tot 30 gebruiksuren een
demagnetiseercassette (los verkrijgbaar). Als u nalaat de
koppen regelmatig te demagnetiseren kan dit leiden tot
een toename van ruis, verlies van hoge frequenties, of
een weigering een cassette volledig te wissen. Raadpleeg
de instructies van de demagnetiseercassette voor verdere
informatie.
fl äche des optischen Abtastblocks mit 7 mm Blende gemessen.
0,1% W. RMS (NAB)
± 0,2% W. Peak (DIN)
531 – 1.710 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
531 – 1.602 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
• Stromverbrauch im Standby: 0,5 Watt
• In bestimmten Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
• Bleifreies Lötmetall wird zum Löten bestimmter Teile
verwendet.
• Im Gehäuse werden keine halogenierten
Flammschutzmittel verwendet.
het oppervlak van de objectieflens op het optisch-opnameblok met een
diafragma van 7 mm.
0,1% W. RMS (NAB)
± 0,2% W. Piek (DIN)
531 – 1.710 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
531 – 1.602 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
• Stroomverbruik in Standby: 0,5 W
• Er werden geen halogene brandvertragende producten
gebruikt in de betreffende printplaat/printplaten.
• Bepaalde onderdelen werden loodvrij gesoldeerd.
• In het omhulsel werden geen halogeen bevattende
brandvertragende producten gebruikt.

Werbung

loading