Herunterladen Diese Seite drucken

Sony RM-X11M Bedienungsanleitung Seite 2

Marine remote commander
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RM-X11M:

Werbung

Installation
Installation
Notes
Hinweise
• Choose a mounting location carefully so that the
• Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
remote commander:
dass die Fernbedienung:
— will not interfere with driving the motorboat.
— beim Fahren des Motorboots nicht hinderlich
— is easy to operate.
ist.
— will not constantly get wet or dirty from sea
— leicht zu bedienen ist.
water, rain, dust, etc.
— nicht ständig Nässe und Schmutz durch Wasser,
— is not subject to high temperatures, such as
Regen, Staub usw. ausgesetzt ist.
from direct sunlight.
— vor hohen Temperaturen und direktem
• Be sure to use only the supplied mounting
Sonnenlicht geschützt ist.
hardware for a safe and secure installation.
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
• When installing the remote commander, be sure
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
not to damage electrical cables, etc., on the other
Gerät sicher montieren.
side of the mounting surface.
• Achten Sie bei der Montage der Fernbedienung
darauf, keine Stromleitungen usw. an der
Notes on waterproof performance
Rückseite der Montagefläche zu beschädigen.
• This remote commander conforms to IEC60529
IPX6*
1
and IPX7*
2
, and can be used in places
Hinweise zum Wasserschutz
exposed to splashing water or underwater up to
• Diese Fernbedienung entspricht IEC60529 IPX6*
1
depths of 1 m (3 ft 3
1
/
in).
und IPX7*
2
und kann an Orten eingesetzt werden,
4
*
1
Water shall not enter the interior even when
die Spritzwasser ausgesetzt sind, sowie unter
exposed to direct jet streams of water (normal
Wasser bis zu einer Tiefe von 1 m.
temperature fresh water) from any direction.
*
1
In das Innere dringt auch dann kein Wasser ein,
*
2
Water shall not seep into the interior even
wenn ein Wasserstrahl (Süßwasser mäßiger
when left submerged in normal temperature
Temperatur) aus beliebiger Richtung auf das
fresh water at a depth of 1 m (3 ft 3
1
/
in) in a
Gehäuse trifft.
4
2
stationary condition for approximately 30
*
In das Innere sickert kein Wasser ein, wenn sich
minutes.
die Fernbedienung etwa 30 Minuten lang
• Do not use this remote commander in the
unbewegt in einer Wassertiefe von 1 m
following places:
(Süßwasser mäßiger Temperatur) befindet.
places where the remote commander might be
• Verwenden Sie die Fernbedienung nicht an
subject to high water pressure, hot springs or
folgenden Orten:
bathtubs, etc.
Orten, an denen sie hohem Wasserdruck
ausgesetzt sein könnte. Verwenden Sie sie auch
nicht in heißen Quellen oder Badewannen usw.
Installation
Installazione
Remarques
Note
• Choisissez soigneusement l'emplacement de
• Scegliere la posizione di montaggio in modo
montage de façon à ce que la télécommande :
appropriato, in modo che il telecomando:
— ne gêne pas la conduite du bateau à moteur.
— non interferisca con le operazioni di guida.
— soit facile a utiliser.
— sia semplice da utilizzare.
— ne soit pas exposée en permanence à l'humidité
— non sia costantemente soggetto a sporcizia o
ou aux souillures dues à l'eau de mer, la pluie,
acqua di mare, pioggia, polvere e così via.
la poussière, etc.
— non sia soggetto a temperature elevate, ad
— ne soit pas soumise à des températures très
esempio se esposto alla luce solare diretta.
élevées, comme à la lumière directe du soleil.
• Per un'installazione sicura, accertarsi di utilizzare
• Veillez à utiliser uniquement le matériel de
solo il materiale di installazione in dotazione.
montage fourni afin de permettre une installation
• Durante l'installazione del telecomando, prestare
fiable en toute sécurité.
attenzione a non danneggiare cavi elettrici e così
• Lorsque vous installez la télécommande, veillez à
via presenti sull'altro lato della superficie di
ne pas endommager les câbles électriques, etc.,
montaggio.
situés de l'autre côté de la surface de montage.
Note sulla resistenza all'acqua
Remarques sur l'étanchéité de l'appareil
• Il presente telecomando è conforme con IEC60529
• Cette télécommande est conforme aux normes
IPX6*
1
e IPX7*
2
e può essere utilizzato in luoghi
1
2
IEC60529 IPX6*
et IPX7*
, et elle peut être utilisée
esposti a spruzzi d'acqua oppure sott'acqua fino
dans des endroits exposés à des éclaboussures ou
ad una profondità di 1 m.
sous l'eau à une profondeur maximale de 1 m (3 pi
*
1
L'acqua non deve penetrare all'interno anche se
3
1
/
po).
il telecomando è esposto a getti d'acqua
4
*
1
L'eau ne doit pas pénétrer dans l'appareil même
(temperaturanormale) provenienti da qualsiasi
en cas d'exposition directe à des projections de
direzione.
jets d'eau (eau douce à température normale)
*
2
L'acqua non deve penetrare all'interno anche se
de quelque direction que ce soit.
il telecomando viene immerso in acqua a
*
2
L'eau ne doit pas s'infiltrer dans l'appareil
temperatura normale ad una profondità di 1 m
même s'il est immergé dans une eau douce à
in una posizione fissa per circa 30 minuti.
température normale à une profondeur de 1 m
• Non utilizzare il presente telecomando nei luoghi
(3 pi 3
1
/
po) en position stationnaire pendant
riportati di seguito:
4
environ 30 minutes.
dove il telecomando è soggetto ad acqua
• N'utilisez pas cette télécommande dans les
compressa, sorgenti termali o vasche da bagno e
endroits suivants :
così via.
les endroits où la télécommande serait soumise à
une pression d'eau élevée, à proximité de sources
chaudes ou de baignoires, etc.
Instalación
Montage
Notas
Opmerkingen
• Elija cuidadosamente la ubicación de instalación de
• Kies de plaats waar u de afstandsbediening wilt
modo que el control remoto:
installeren zorgvuldig zodat deze:
— no interfiera en el manejo de la lancha motora.
— de bestuurder van de motorboot niet hindert.
— resulte fácil de utilizar.
— eenvoudig te bedienen is.
— no se moje o manche constantemente debido al
— niet voortdurend nat of vies wordt door
agua del mar, la lluvia, el polvo, etc.
zeewater, regen, stof, enzovoort.
— no esté sujeto a altas temperaturas como, por
— niet wordt blootgesteld aan hoge
ejemplo, bajo la luz solar directa.
temperaturen, zoals van direct zonlicht.
• Asegúrese de utilizar únicamente la ferretería de
• Gebruik alleen de bijgeleverde
montaje suministrada para garantizar una
installatieonderdelen om het apparaat veilig en
instalación segura y sin peligro.
stevig te monteren.
• Al instalar el control remoto, asegúrese de no
• Beschadig tijdens het plaatsen van de
dañar los cables eléctricos, etc., que se encuentren
afstandsbediening geen elektrische kabels,
del otro lado de la superficie de montaje.
enzovoort, aan de andere kant van de plaats waar
u de afstandsbediening monteert.
Notas sobre impermeabilidad
• El control remoto cumple con las normas IEC60529
Opmerkingen over waterdichtheid
IPX6*
1
e IPX7*
2
, y puede utilizarse en lugares
• Deze afstandsbediening voldoet aan IEC60529
expuestos a las salpicaduras de agua o en lugares
IPX6*
1
en IPX7*
2
, en kan worden gebruikt op
sumergibles de hasta 1 metro de profundidad.
plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
*
1
No entrará agua en el interior incluso si se
opspattend water en onder water tot een diepte
expone a chorros directos de agua dulce a
van 1 m.
temperatura normal desde cualquier dirección.
1
Er komt geen water in het apparaat terecht,
*
*
2
No se filtrará agua en el interior incluso si se
zelfs niet wanneer het apparaat wordt
sumerge en agua dulce a temperatura normal a
blootgesteld aan directe waterstralen (zoet
una profundidad de 1 metro en estado inmóvil
water met een normale temperatuur) uit een
durante aproximadamente 30 minutos.
willekeurige richting.
• No utilice el control remoto:
*
2
Er komt geen water in het apparaat terecht,
en lugares donde el control remoto pueda estar
zelfs niet als het apparaat ongeveer 30 minuten
sujeto a una alta presión de agua, en manantiales
stil onder water blijft liggen op een diepte van
termales o en bañeras, etc.
1 m in zoet water met een normale
temperatuur.
• Gebruik deze afstandsbediening niet op de
volgende plaatsen:
plaatsen waar de afstandsbediening kan worden
blootgesteld aan hoge waterdruk,
heetwaterbronnen of badkuipen, enzovoort.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista delle parti/Onderdelenlijst
1
2
3
4
5
M4 × 45
M4
M4
M4
(× 2)
(× 2)
(× 2)
(× 6)
1
Make the mounting hole as follows.
Effectuez le trou de montage de la façon suivante.
Perfore el orificio de montaje del modo siguiente.
Nehmen Sie die Montagebohrung wie folgt vor.
Praticare il foro di montaggio come indicato.
Maak als volgt het gat voor de installatie.
2
A
1
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it anticlockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu'il est illustré, puis tournez-le dans le sens anti-
horaire jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l'écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la izquierda
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
4
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn fest an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso antiorario finché non è in
posizione salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze linksom tot de
bout goed vastzit.
4
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
4
1
B
1
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it clockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu'il est illustré, puis tournez-le dans le sens horaire
Uses bolt 1 depending on the mounting location,
jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
and fasten them in the way of either A or B.
Serrez ensuite l'écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Utilisez le boulon 1 en fonction de l'emplacement
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la derecha
de montage et serrez de la façon A ou B.
hasta que quede fijado.
Utilice pernos 1 en función de la ubicación de
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
montaje y apriételos en la dirección A o B.
4
Bringen Sie Schraube 1 je nach Montageposition an
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn
und ziehen Sie sie wie in Abbildung A oder B
fest an.
erläutert an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Utilizzare il bullone 1 a seconda della posizione di
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso orario finché non è in posizione
installazione, quindi serrare verso A o B.
salda.
Gebruik bout 1 op de juiste manier voor de
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
installatieplaats en draai deze vast op manier A of B.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze rechtsom tot de
bout goed vast zit.
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
3
S O
U R
C E
6
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there
may be an internal malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, verifiez le branchement de l'alimentation et remplacez le fusible. Si le nouveau fusible fond de
nouveau, il est possible que l'appareil soit defectueux.
Avertissement
Utilisez un fusible en respectant le niveau d'intensité spécifié. L'utilisation d'un fusible d'une intensité supérieure
peut provoquer des dommages.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, verifique la conexion de la alimentacion y sustituyalo. Si el fusible vuelve a fundirse despues
de sustituirlo, es posible que exista algun fallo de funcionamiento interno.
Advertencia
Utilice un fusible que disponga del amperaje especificado. El uso de fusibles con un amperaje superior puede
provocar daños graves.
6
7
8
7.5 m
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
51 (2)
Unidad: mm
Einheit: mm
Unità: mm
Eenheid: mm
4
3
2
8
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss und tauschen die Sicherung aus. Brennt die
neue Sicherung ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Achtung
Verwenden Sie eine Sicherung mit dem angegebenen Ampere-Wert. Bei einer Sicherung mit einem höheren Ampere-
Wert kann es zu schweren Schäden kommen.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti dell'alimentazione e sostituire il fusibile. Se dopo la sostituzione il
fusibile si brucia di nuovo, e possibile che si tratti di un problema interno.
Avvertenza
Utilizzare un fusibile con l'amperaggio specificato. L'uso di un fusibile con amperaggio superiore a quanto
specificato potrebbe provocare gravi danni.
Zekeringen vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en de zekering vervangen. Brandt de
zekering vervolgens nogmaals door, dan kan er sprake zijn van een defect in het apparaat.
Waarschuwing
Gebruik een zekering met het opgegeven vermogen. Als u een zekering gebruikt met een hoger vermogen, kan dit
ernstige beschadigingen tot gevolg hebben.
Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/Aansluitingen
A To a metal point connected to a ground on the boat
First connect the black ground lead, then connect the
orange/white power supply leads.
B To a +12 V illumination circuit of the boat
Be sure to connect the black ground lead to it first.
Notes
• Be sure all the cords, connection plugs, and the divide box are
located and fixed in position so that they are not subjected to
high temperatures, vibration, sea water, rain, dust, etc.
• When you connect the remote commander to the master unit,
refer also to the Installation/Connections manual of the master
unit.
A Vers un point métallique raccordé à la terre du bateau
Commencez par raccorder le câble de terre noir, puis
raccordez les câbles d'alimentation orange/blanc.
A
B Vers un circuit d'éclairage du bateau de +12 V
Commencez par raccorder le câble de terre noir.
Remarques
• Veillez à ce que tous les câbles, les fiches des connexions et le
boîtier de dérivation soient situés et fixés dans une position qui
ne soit pas soumise à des températures élevées, à des vibrations,
à l'eau de mer, à la pluie, à la poussière, etc.
B
5
• Lorsque vous raccordez la telecommande a l'appareil principal,
reportez-vous egalement au guide Installation/Connexions de
Fuse (1A)
l'appareil principal.
A A un punto metálico conectado a un punto de
conexión a masa del barco
En primer lugar, conecte el cable negro de conexión a
tierra y, a continuación, conecte los cables de
alimentación naranjas/blancos.
B A un circuito de iluminación de +12 V del barco
Asegúrese de conectar el cable negro de conexión a tierra
primero.
Master unit
Appareil principal
Notas
Unidad maestra
• Asegúrese de que todos los cables, las clavijas de conexión y la
caja de división están situados y fijados en una ubicación en la
Hauptgerät
que no estén expuestos a altas temperaturas, vibraciones, agua
Unità principale
marina, lluvia, polvo, etc.
Hoofdeenheid
• Cuando conecte el control remoto a la unidad maestra, consulte
también el manual de instalación/conexiones correspondiente.
To prevent plug from falling off/Pour éviter que la fiche ne tombe/Para evitar que la clavija se caiga/
So verhindern Sie, dass sich der Stecker löst/Per evitare che la spina si stacchi/Voorkomen dat de stekker losraakt
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
Hauptgerät
After connecting, bundle up the connecting cords of the
Unità principale
remote commander with other connecting cords of the
Hoofdeenheid
audio equipment by attaching the supplied clamp 7. Be
sure to leave some slack in the connecting cord between
the plug and the clamp as illustrated.
7
Une fois les raccordements effectués, regroupez les
câbles de raccordement de la télécommande avec les
autres câbles de raccordement de l'équipement audio à
l'aide du collier 7 fourni. Faites en sorte que les câbles
de raccordement restent lâches entre la fiche et le collier,
ainsi qu'il est illustré.
Una vez realizada la conexión, agrupe los cables de
conexión del control remoto con otros cables de
Master unit
conexión del equipo de audio colocando la abrazadera
Appareil principal
suministrada 7. Asegúrese de dejar cierta holgura en el
Unidad maestra
cable de conexión entre la clavija y la abrazadera tal y
Hauptgerät
Unità principale
como se muestra en la ilustración.
Hoofdeenheid
7
A An ein an Masse auf dem Boot angeschlossenes
Metallteil
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann
die orange-weiße Stromversorgungsleitung an.
B An einen +12-V-Beleuchtungsschaltkreis des Boots
Achten Sie darauf, die schwarze Masseleitung zuerst
daran anzuschließen.
Hinweise
• Achten Sie darauf, alle Kabel, Verbindungsstecker und den
Teiler so zu verlegen und zu fixieren, dass sie vor hohen
Temperaturen, Vibrationen, Wasser, Regen, Staub usw.
geschützt sind.
• Wenn Sie die Fernbedienung an das Hauptgerät anschließen,
schlagen Sie bitte auch in der Installations-/Anschlussanleitung
zum Hauptgerät nach.
A Ad un punto metallico collegato alla massa
sull'imbarcazione
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi
collegare i cavi di alimentazione arancione/bianchi.
B A un circuito di illuminazione da +12 V dell'imbarcazione
Accertarsi di collegare prima il cavo di massa nero.
Note
• Accertarsi che tutti i cavi, le spine di collegamento e la divide
box siano posizionati e fissati in luoghi non soggetti a
temperature elevate, vibrazioni, acqua di mare, pioggia,
polvere e così via.
• Quando il telecomando viene collegato all'unità principale,
consultare inoltre il manuale di installazione/dei collegamenti
dell'unità principale.
A Naar een metalen punt dat is aangesloten op een
aardingspunt op de boot
Sluit eerst de zwarte aardingskabel aan en vervolgens de
oranje/witte voedingskabel.
B Naar een +12 V-verlichtingscircuit op de boot
Sluit de zwarte aardingskabel er eerst op aan.
Opmerkingen
• Zorg ervoor dat alle snoeren, stekkers en de verdeeldoos op een
plaats zijn vastgemaakt waar ze niet worden blootgesteld aan
hoge temperaturen, trillingen, zeewater, regen, stof enzovoort.
• Als u de afstandsbediening aansluit op de hoofdeenheid, moet
u ook de gebruiksaanwijzing voor installatie/aansluitingen van
de hoofdeenheid raadplegen.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben,
bündeln Sie die Verbindungskabel der Fernbedienung
und der Audiogeräte mithilfe des mitgelieferten
Kabelbinders 7. Lassen Sie das Verbindungskabel
zwischen dem Stecker und dem Kabelbinder unbedingt
etwas durchhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
A collegamento completato, unire i cavi di collegamento
del telecomando con gli altri cavi di collegamento
dell'apparecchiatura audio utilizzando l'apposito fermo
7 in dotazione. Accertarsi di lasciare lievemente
allentato il cavo di collegamento tra la spina e il fermo,
come illustrato.
Nadat u de afstandsbediening hebt aangesloten,
bevestigt u de bijgeleverde klem 7 om de
aansluitsnoeren van de afstandsbediening met de
andere aansluitsnoeren van de audioapparatuur te
bundelen. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer tussen de
stekker en de klem enigszins slap hangt, zoals in de
afbeelding wordt weergegeven.

Werbung

loading