Herunterladen Diese Seite drucken

Sony XM-444 Bedienungsanleitung Seite 2

Stereo power amplifier

Werbung

Connexions
Anschlüsse
Précautions
Sicherheitsmaßnahmen
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
de 12 V CC avec masse négative.
(negative Erdung).
• Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von 2 bis
• Utilisez des haut-parleurs d'une impédance appropriée de 2 à
8 ohms (4 à 8 Ω si utilisé comme amplificateur en pont).
8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei Verwendung als Brückenverstärker).
• Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten Verstärkern) an
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls können die
intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait
Aktivlautsprecher beschädigt werden.
en effet d'endommager les haut-parleurs actifs.
• Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden
• N'installez pas l'appareil dans des endroits soumis :
Bedingungen ausgesetzt ist:
— à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du
— hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von direktem
chauffage;
Sonnenlicht oder Warmluft von einer Heizung
— à la pluie ou à l'humidité;
— Regen oder Feuchtigkeit
— à la poussière ou à la saleté.
— Staub oder Schmutz
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a
• Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken,
considérablement augmenté à l'intérieur de l'habitacle, laissez
kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
l'appareil refroidir avant de l'utiliser.
den Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.
• Si vous installez l'appareil à l'horizontale, ne recouvrez pas les
• Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf, dass der
ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d'autre.
Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.
• Si cet appareil est placé trop près de l'autoradio ou de l'antenne de
• Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an der Antenne
befindet, kann es zu Interferenzen kommen. Installieren Sie den
voiture, des interférences risquent de se produire. Dans ce cas,
Verstärker in diesem Fall weiter vom Autoradio oder von der Antenne
éloignez l'amplificateur de l'autoradio ou de l'antenne de voiture.
• Si l'appareil principal n'est pas alimenté, vérifiez les connexions.
entfernt.
• Wird das Hauptgerät nicht mit Strom versorgt, überprüfen Sie die
• Cet amplificateur de puissance est équipé d'un circuit de protection
Anschlüsse.
conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
• Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung, um die
défaillance de l'amplificateur. N'essayez pas de tester l'efficacité des
Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers zu
circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en
schützen. Versuchen Sie nicht, die Schutzschaltungen zu testen, indem
effectuant de mauvaises connexions.
Sie die Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.
• N'utilisez pas l'appareil avec une batterie faible, car sa performance
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die
optimale dépend d'une bonne alimentation en électricité.
optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
• Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l'autoradio à
• Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus Sicherheitsgründen nicht
un niveau modéré afin d'entendre les bruits extérieurs.
zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben,
fonctionnement de cet appareil qui ne sont pas abordés dans ce
auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte
manuel, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
an Ihren Sony-Händler.
Avertissement
Vorsicht
• Avant d'effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de
• Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, den
la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit.
Massepol an der Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung. Lautsprecher
• Utilisez des haut-parleurs d'une capacité adéquate. Si vous utilisez
mit zu geringer Kapazität können beschädigt werden.
des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d'être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la
• Verbinden Sie den Anschluss # des Lautsprechersystems nicht mit
carrosserie de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle
der Autokarosserie und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
du haut-parleur gauche.
Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
• Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge nicht in der Nähe
• Eloignez les cordons d'entrée et de sortie du fil d'alimentation
der Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu Interferenzen
électrique afin d'éviter que des interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc
kommen.
• Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es arbeitet daher
qu'il n'atteigne pas sa puissance maximale s'il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
möglicherweise nicht mit voller Leistung, wenn Sie die mit dem
• Si votre voiture est équipée d'un ordinateur de bord pour la
Auto gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
• Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä. ausgestattet
navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie
ist, lösen Sie das Massekabel nicht von der Autobatterie. Andernfalls
de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l'ordinateur risque d'être effacée. Pour éviter tout risque de court-
wird der Speicher des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-
d'alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les
Stromversorgungskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel
autres fils.
angeschlossen wurden.
Câbles d'alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell'alimentazione (non in dotazione)
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell'auto
Sortie de télécommande*
Batterie de voiture +12 V
Fernbedienungsausgang*
+12-V-Autobatterie
Uscita remota*
Batteria dell'auto da +12 V
(REM OUT)
Autoradio
Fusible (40 A)
Autostereoanlage
Sicherung (40 A)
Fusibile (40 A)
Autoradio
* Si vous disposez de l'autoradio d'origine ou d'un autre autoradio dont l'amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d'entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d'alimentation des accessoires.
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di un'autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota sull'amplificatore, collegare
il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Remarques sur l'alimentation électrique
Hinweise zur Stromversorgung
• Raccordez le câble d'alimentation +12 V uniquement après avoir
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen
réalisé toutes les autres connexions.
Kabel angeschlossen wurden.
• Raccordez solidement le fil de masse de l'appareil à un point
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an ein Metallteil des
métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de
Autos anzuschließen. Bei einer losen Verbindung kann es zu einer
provoquer un problème de fonctionnement de l'amplificateur.
Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l'autoradio à la borne
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage an den
de télécommande.
Fernbedienungsanschluss anzuschließen.
• Si vous utilisez un autoradio dont l'amplificateur ne comporte pas de
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker verbinden
sortie de télécommande, raccordez la borne d'entrée de la
Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für
télécommande (REMOTE) à la prise d'alimentation des accessoires.
Zubehörgeräte.
• Utilisez un câble d'alimentation muni d'un fusible (40 A).
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter Sicherung (40 A).
• Placez le fusible du câble d'alimentation le plus près possible de la
• Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so nahe wie möglich
batterie de la voiture.
an der Autobatterie an.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d'une
• Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von 40 Ampere im
intensité supérieure à 40 A circule dans le système. Assurez-vous donc
System an. Achten Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss bzw.
que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
Masseanschluss(GND) angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses Geräts
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d'une section supérieure
größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von mehr als
2
2
à 5 mm
.
5 mm
haben.
Commande de niveau
Comando di regolazione del livello
Durante l'uso di apparecchiature di altri produttori,
Le niveau d'entrée peut être réglé avec cette
commande lors de l'utilisations d'appareils sources
grazie a questo comando è possibile regolare il livello
di ingresso. Posizionarlo su MAX se il livello di
d'autres fabricants. Réglez cette commande à la
position MAX lorsque le niveau de sortie de
uscita dell'autoradio sembra insufficiente.
l'autoradio semble faible.
Pegeleinstellregler
Sie können den Eingangspegel mit diesem Regler
einstellen, wenn Sie Tonquellen anderer Hersteller
anschließen. Drehen Sie den Regler auf MAX, wenn
MIN
MAX
der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
LEVEL
FRONT
Collegamenti
Precauzioni
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso con CC a
12 V con terra negativa.
• Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2 e 8 ohm (da 4 a
8 Ω se utilizzati come amplificatore a ponte).
• Onde evitare di danneggiarli, non collegare diffusori attivi (dotati di
amplificatori incorporati) ai terminali dei diffusori dell'apparecchio.
• Non installare l'apparecchio in luoghi soggetti a:
— temperature elevate, luce solare diretta o aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento,
— pioggia o umidità,
— polvere o sporcizia.
• Se l'auto parcheggiata è esposta alla luce solare diretta e nell'abitacolo vi
è un considerevole innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l'apparecchio attenderne il raffreddamento.
• Se l'apparecchio viene installato orizzontalmente, assicurarsi di non
ostruire le relative alette con tappetini e simili.
• Se l'apparecchio viene posizionato in eccessiva prossimità dell'autoradio
o dell'antenna, è possibile che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare l'amplificatore dall'autoradio o dall'antenna.
• Se l'unità principale non riceve alimentazione, verificare i collegamenti.
• Il presente amplificatore di potenza utilizza un circuito per la protezione
dei transistori e dei diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell'amplificatore. Non tentare di provare il circuito di protezione
coprendone il dissipatore di calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
• Non utilizzare l'apparecchio con una batteria scarica in quanto le
prestazioni ottimali dipendono da una buona sorgente di alimentazione.
• Per motivi di sicurezza, mantenere il volume dell'autoradio a livelli
moderati che consentano di sentire i rumori provenienti dall'esterno
dell'auto.
In caso di domande o problemi relativi all'apparecchio che non vengono
citati nel presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
Avvertenza
• Prima di effettuare qualsiasi collegamento, scollegare il terminale di terra
della batteria dell'auto onde evitare cortocircuiti.
• Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza nominale adeguata. Se
vengono utilizzati diffusori a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
• Non collegare il terminale # del sistema diffusori al telaio dell'auto né
collegare il terminare # del diffusore destro a quello del diffusore
sinistro.
• Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal cavo di alimentazione,
in quanto la vicinanza tra essi potrebbe generare interferenze.
• Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad elevata potenza, è
possibile che non funzioni in modo ottimale se viene utilizzato con i cavi
dei diffusori in dotazione con l'auto.
• Se l'auto è dotata di un sistema di navigazione o di altri sistemi
informatici, non rimuovere il cavo di messa a terra dalla batteria
dell'auto. Diversamente, la memoria del computer potrebbe venire
cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non collegare
il cavo di alimentazione da +12 V finché non sono stati collegati tutti gli
altri cavi.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
3
REM OUT
+
Remarque
Faites passer les fils par le cache, raccordez les
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer
fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel
die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann die Schraube
die Stromversorgungskabel an und decken Sie
beschädigt werden.
die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Nota
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio,
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
esercitare un'eccessiva forza* in quanto la vite stessa
collegarli, quindi coprire i terminali con il
potrebbe venire danneggiata.
cappuccio.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a
1 N•m.
Note sull'alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che tutti gli
altri cavi sono stati collegati.
• Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a terra
dell'apparecchio ad un punto metallico dell'auto. Diversamente,
l'amplificatore potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza dell'autoradio
al terminale remoto.
• Se viene utilizzata un'autoradio priva di uscita remota
sull'amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE)
alla sorgente di alimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato (40 A).
• Posizionare il fusibile del cavo di alimentazione quanto più vicino
possibile alla batteria dell'auto.
• Durante l'uso a piena potenza, il sistema viene attraversato da una
corrente di oltre 40 A. Di conseguenza, assicurarsi che i cavi da
collegare ai terminali +12 V e GND del presente apparecchio siano
più larghi di 10 Gauge (AWG-10) o abbiano una sezione superiore a
2
5 mm
.
Connecteur d'entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
Gris
Grau
Grigio
Blanc
FRONT R EAR
Weiß
Bianco
Rayé/Blanc
Gestreift/Weiß
Rigato/Bianco
L R
L R
Rayé/Gris
MIN
MAX
Gestreift/Grau
LEVEL
Rigato/Grigio
REAR
Connexions d'entrée
Connexion d'entrée à haut niveau
haut-parleur 1, 2 ou 4)
Hochleistungseingang
(mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 4)
Collegamento di ingresso ad alto livello
diffusori 1, 2 o 4)
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten
Lautsprecher
Gris
Uscita diffusore anteriore destro
Grau
Grigio
Rayé
Gestreift
Rigato
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé
Sortie du haut-parleur avant gauche
Gestreift
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Rigato
Uscita diffusore anteriore sinistro
2
Connexion d'entrée de ligne
1, 2 ou 4)
Leitungseingangsverbindung
1, 2 oder 4)
Collegamento dell'ingresso di linea
diffusori 1, 2 o 4)
Avant
Vorne
Anteriore
Connexions des haut-parleurs
3
12V
GND
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l'arrière de
l'appareil, comme illustré ci-dessous.
REM OUT
+
12V
GND
Système à 4 haut-parleurs
Vierlautsprechersystem
Sistema a 4 diffusori
(con collegamento ingresso A o C)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Frontlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori anteriori (min. 2 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
LPF
(80Hz)
OFF ON
Gauche
Links
Sinistro
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Hecklautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori posteriori (min. 2 Ω)
Système à 2 haut-parleurs
Zweilautsprechersystem
Sistema a 2 diffusori
(con collegamento ingresso B o D)
Haut-parleur gauche (min. 4 Ω)
Linker Lautsprecher (mind. 4 Ω)
Diffusore sinistro (min. 4 Ω)
LPF
(80Hz)
OFF ON
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé/Mauve
Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Gestreift/Violett
Rechter Lautsprecher (mind. 4 Ω)
Diffusore destro (min. 4 Ω)
Rigato/Viola
Rayé/Vert
Gestreift/Grün
Rigato/Verde
Eingänge
A
A
A
A
A
Connexion d'entrée à haut niveau
(avec connexion de
haut-parleur 3)
Hochleistungseingang
Collegamento dell'ingresso ad alto livello
(con collegamento
(con collegamento diffusore 3)
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten
Lautsprecher
Gris
Uscita diffusore posteriore destro
Grau
Mauve
Grigio
Violett
Viola
Rayé
Gestreift
Rayé
Autoradio
Gestreift
Rigato
Autoanlage
Rigato
Blanc
Autoradio
Weiß
Vert
Bianco
Grün
Verde
Rayé
Gestreift
Rayé
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Rigato
Gestreift
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Rigato
Uscita diffusore posteriore sinistro
C
C
C
C
C
Connexion d'entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur
3)
Leitungseingangsverbindung
(mit Lautsprecherverbindung
Collegamento dell'ingresso di linea
(con collegamento
diffusore 3)
Remarque
Autoradio
Assurez-vous que la sortie de
Autoanlage
ligne de l'autoradio est
Autoradio
raccordée à la prise marquée
LINE OUT
"L (BTL)" sur l'appareil.
Arrière
Hinweis
Hinten
Achten Sie darauf, den
Posteriore
Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse "L
(BTL)" an diesem Gerät
anzuschließen.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie
unten abgebildet ein oder aus.
1
1
1
1
1
(avec connexion d'entrée A ou C)
Système à 3 haut-parleurs
Dreilautsprechersystem
(mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 3 diffusori
Droit
Rechts
Destro
HPF
(80Hz)
OFF ON
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Droit
Rechts
Remarques
Destro
• Dans ce système, le volume du haut-parleur d'extrêmes
graves est contrôlé par le fader de l'autoradio.
• Dans ce système, les signaux de sortie vers le haut-
parleur d'extrêmes graves sont une combinaison des
signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du
connecteur d'entrée à haut niveau REAR.
3
3
3
3
3
(avec connexion d'entrée B ou D)
Système à 2 voies
(mit Eingangsverbindung B oder D)
2-Wege-System
Sistema a 2 vie
HPF
(80Hz)
OFF ON
BTL
BTL
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d'extrêmes graves est contrôlé par le fader de
l'autoradio.
Collegamenti di ingresso
B
B
B
B
B
(avec connexion de
(mit Lautsprecherverbindung 3)
Sortie de haut-parleur droit
Sortie de haut-parleur gauche
Ausgang für rechten
Ausgang für linken
Lautsprecher
Lautsprecher
Mauve
Uscita diffusore destro
Uscita diffusore sinistro
Violett
Viola
Rayé
Autoradio
Gestreift
Autoanlage
Rigato
Autoradio
Vert
Grün
Verde
Rayé
Gestreift
Rigato
2
D
D
D
D
D
(avec connexion de haut-parleur
(mit Lautsprecherverbindung 3)
(con collegamento
Autoradio
Nota
Autoanlage
Assicurarsi che l'uscita di linea
Autoradio
dell'autoradio sia collegata alla
LINE OUT
presa contrassegnata da
"L (BTL)" sull'apparecchio.
Canal gauche
Canal droit
Linker Kanal
Rechter Kanal
Canale sinistro
Canale destro
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte
posteriore dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione
seguente.
2
2
2
2
2
(avec connexion d'entrée A ou C)
(mit Eingangsverbindung A oder C)
(con collegamento ingresso A o C)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)
Gauche
Droit
Links
Rechts
Sinistro
Destro
LPF
(80Hz)
HPF
(80Hz)
OFF ON
OFF ON
BTL
BTL
Hinweise
• In diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
• Bei diesem System sind die an den Tiefsttonlautsprecher
ausgegebenen Signale eine Kombination der Signale von
den Buchsen REAR L und R INPUT oder Signale vom
Hochleistungseingang REAR.
Note
• Nel presente sistema, il volume del subwoofer viene
regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell'autoradio.
• Nel presente sistema, i segnali trasmessi al subwoofer sono
una combinazione dei segnali delle prese REAR L e R INPUT
oppure dei connettori REAR di ingresso ad alto livello.
4
4
4
4
4
(avec connexion d'entrée A ou C)
(mit Eingangsverbindung A oder C)
(dotato di collegamento ingresso A o C)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)
Gauche
Droit
Links
Rechts
Sinistro
Destro
LPF
(80Hz)
HPF
(80Hz)
OFF ON
OFF ON
Gauche
Droit
Links
Rechts
Sinistro
Destro
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer viene
regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell'autoradio.

Werbung

loading