Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-477-755-13(1)
締める
ヒューズ
to tighten
Fuse
pour visser
Fusible
para apretar
Fusible
zum Festziehen
Sicherung
アクセサリーキット
Accessory Kit
カーバッテリー
プラグの先端
Kit d'accessoires
アダプター
End of the plug
Car battery adaptor
Extrémité de la fiche
取扱説明書
Adaptateur pour
Extremo de la clavija
Operating Instructions
batterie de voiture
Ende des Steckers
Adaptador para
Mode d'emploi
batería de automóvil
Manual de instrucciones
Autobatterie-Adapter
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
ACC-DCBX
は以下のアクセサリーを同梱しています。
ACC-DCBX
リチャージャブルバッテリーパック (
) (
NP-BX1
1
トラベル
DC
チャージャー (
BC-DCX
) (
1
カーバッテリーアダプター (
DCC-UD10
) (
1
©2013 Sony Corporation
マイクロ
USB
ケーブル (
1
印刷物一式
Printed in China
NP-BX1
主な仕様
ACC-DCBX
最大電圧 :
/公称電圧 :
/定格容量 :
DC 4.2 V
DC 3.6 V
1,240 mAh
) /使用温度 :
0
℃∼
40
℃/最大外形寸法 : 約
×
9.2 mm
×
42.7 mm
(幅×高さ×奥行き) /質量 : 約
BC-DCX
バッテリーマーク
チャージャーマーク
バッテリーを充電する
Battery  mark
Charger  mark
Repère  de la
Repère  du chargeur
本機をマイクロ
USB
ケーブルに接続する前に、 必ずバッテリーを
batterie
Marca  del cargador
本機に取り付けてください。
Marca  de la
Markierung  am Ladegerät
1
batería
バッテリーを取り付ける。
Markierung 
本機のトップカバーをスライドして開けてください。
am Akku
バッテリーの▼マークと本機の▼マークの方向を合わせて、
バッテリーを 「カチッ」 と音がするまで、 奥まで差し込んでく
ださい。
本機のトップカバーを反対方向にスライドさせて閉じてくだ
さい。
(
イラスト
)
2
マイクロ
USB
ケーブル (同梱) を本機に接続してか
ら、 パソコンや
USB AC
アダプターなどの
チャージャー
電機器に接続する。 ( イラスト)
Charger
バッテリーパック
充電が始まると、
CHARGE
ランプ (オレンジ色) が点灯します。
Chargeur
Battery pack
充電が終了すると
CHARGE
ランプが消えます。
Cargador
Batterie rechargeable
バッテリーを取りはずすとき
Ladegerät
Batería
本機からマイクロ
ケーブルをはずし、 本機のトップカバーを
USB
Akku
スライドして開けてください。
バッテリーを▼マークの方向へ軽く押し、 バッテリーの端を引き
上げて本機の留め金からはずし、 スライドして本機から取りはず
CHARGE
ランプ
してください。
CHARGE lamp
本機のトップカバーを反対方向にスライドして閉じてください。
Témoin CHARGE
(
イラスト
)
Lámpara CHARGE
ちょっと一言
CHARGE-Lämpchen
トラベル
DC
チャージャー (
BC-DCX
) はバッテリーを持ち運びす
る際の保護ケースとしてもお使いいただけます。
充電時間について
バッテリー
NP-BX1
155
分 (
AC-UD10
AC-UD11
を使用した場
合)
パソコン、
満充電時間
USB AC
230
分 (パソコンまたは
AC-UB10
ャージャーなどの
USB
た場合)
充電対応機器
USB charging device
ˎ
本機を使用し、 使い切ったバッテリーを
25
℃の室温で充電した
(PC, USB AC charger)
ときの時間です。
Périphérique de
周囲の温度やバッテリーの状態によっては、 上記の充電時間と
ˎ
charge USB
異なる場合があります。
(PC, Chargeur CA USB)
急いで使いたいとき
マイクロ
USB
ケーブル(同梱)
Dispositivo de carga
バッテリーは、 充電が完了する前でも必要なときに取りはずして
USB
Micro USB cable (supplied)
使えます。 ただし、 充電時間によってお使いになれる時間が異なり
(Cargador de CA
Câble micro-USB (fourni)
ます。
mediante ordenador,
Cable micro USB (suministrado)
ご注意
USB)
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
USB-Ladegerät
ˎ
CHARGE
ランプが点灯しないときはバッテリーがしっかり取り
(PC, USB-
付けられているか確認してから一度マイクロ
USB
Netzladegerät)
ずし、 再度接続してください。
すでに充電を完了しているバッテリーを取り付けたとき、
ˎ
CHARGE
ランプが
1
度点灯してから消えます。
ˎ
長期間使用していないバッテリーを充電する場合は、 充電時間
が長くなることがあります。
充電済みのバッテリーは、 使用していなくても徐々に放電され
マイクロ
USB
ケーブル(同梱)
ˎ
ています。 撮影機会を逃さないよう、 ご使用前にバッテリーを充
Micro USB cable (supplied)
電してください。
Câble micro-USB (fourni)
Cable micro USB (suministrado)
故障かな?と思ったら
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
CHARGE
ランプ (オレンジ色) が点灯しない
ˎ
バッテリーが満充電になっています。
マイクロ
ケーブル (同梱) が本機と
充電機器にしっかり
ˎ
USB
USB
接続されているか確認してください。
USB
ハブなどを使用せず、 本機を直接パソコンに接続してくだ
ˎ
さい。
ˎ
室温が充電に適した温度範囲外のとき、 自動的に充電が一時停
止されます。
充電に適切な温度の範囲内に戻ると、
CHARGE
ランプが点灯し
充電が再開されます。
バッテリーの充電は、 周囲温度が
10
℃∼
30
℃の環境で行うこと
をおすすめします。
主な仕様
ランプ
定格入力
DC 5V
POWER
POWER indicator
定格出力
DC 4.2 V 0.86 A
Témoin POWER
使用温度
0 C
40 C
Indicador POWER
保存温度
20 C
+60 C
POWER-Anzeige
外形寸法 (約)
mm×
mm×
mm
36
70
13.5
(幅/高さ/奥行き)
質量
17 g
DCC-UD10
本機を同梱のマイクロ
USB
ケーブルでバッテリーチャージャー
(トラベル
DC
チャージャー
BC-DCX
など) に接続すると、 シガーラ
マイクロ
ケーブル(同梱)
USB
イターソケットからバッテリーを充電することができます。
Micro USB cable (supplied)
また、 本機を同梱のマイクロ
USB
ケーブルでデジタルカメラに接
Câble micro-USB (fourni)
続すると、 シガーライターソケットからデジタルカメラに給電し
Cable micro USB (suministrado)
ながら撮影できます。
Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
使いかた
充電は、 必ず車のエンジンがかかった状態で行ってください。 エン
ジンを切ったままで使用すると、 車のバッテリーを消耗させてし
まう場合があります。
ご注意
本機を設置するときは、 アクセルやシフトレバーを誤操作しな
ˎ
いよう周囲の安全に配慮してから行ってください。
ˎ
運転中の操作は危険なので、 接続や充電に必要な操作は、 必ず運
転する前に、 停車状態で行ってください。
バッテリーを充電する (イラスト  )
POWER
ランプ
1
シガレットライターソケットへ本機を差し込む。
POWER indicator
本機の
POWER
ランプが緑色に点灯します。
Témoin POWER
2
同梱のマイクロ
ケーブルを使い、 本機とバッ
Indicador POWER
USB
POWER-Anzeige
テリーチャージャーを接続する。
接続したバッテリーチャージャーは、 安全な場所に置いてく
ださい。
BC-DCX/DCC-UD10
デジタルカメラに給電する (イラスト  )
1
シガレットライターソケットへ本機を差し込む。
本機の
POWER
ランプが緑色に点灯します。
2
同梱のマイクロ
USB
ケーブルを使い、 本機とデジ
タルカメラを接続する。
接続したデジタルカメラは、 カーマウントに装着し、 安全な場
所に設置してください。
3
デジタルカメラ側で給電に必要な操作を行う。
詳しくはお使いのデジタルカメラの取扱説明書をご覧くださ
はずす
い。 対応機種によっては、 給電をするための操作が必要のない
to remove
機種もあります。
pour retirer
デジタルカメラは、 イラストのものとは限りません。
ˎ
para extraer
本機を使用しないときは
zum
車のバッテリーの消耗を避けるために、 本機を使用しないときは、
Abnehmen
必ずシガレットライターソケットから抜いておいてください。
車のエンジンを切ったときには
車の種類によっては、 エンジンを切ってもシガレットライターソ
ケットの電源が切れない場合があります。 エンジンを切ったまま
仕様および外観は、 改良のために予告なく変更することがありま
で使用すると、 車のバッテリーを消耗させてしまいますので、 エン
すが、 ご了承ください。
ジンを切った時には、 必ず本機をシガレットライターソケットか
ら抜いておいてください。
ご注意
The ACC-DCBX comes with the following accessories:
シガレットライターソケットへの接続はしっかりと確実に
ˎ
ACC-DCBX
行ってください。
Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1)
ˎ
シガレットライターソケットの位置 ・ 形状によっては本機が使
Travel DC charger (BC-DCX) (1)
用できない場合があります。
Car Battery Adaptor (DCC-UD10) (1)
車が急ブレーキをかけた際に、 本機に接続した機器が動かない
ˎ
Micro USB cable (1)
ようしっかりと固定してください。
Set of printed documentation
マイクロ
USB
ケーブルは運転操作や可動部の妨げにならないよ
ˎ
うに設置してください。
NP-BX1
また断線、 故障の原因となりますので強く引っ張らないでくだ
4.5 Wh
さい。
Specifications
29.9 mm
USB
ハブや
USB
延長ケーブルをご使用の場合の動作保証はいた
ˎ
25 g
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage:
しかねます。 必ず、 同梱のマイクロ
USB
ケーブルを使用し、 バッ
DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature:
テリーチャージャーおよびデジタルカメラ側の指定する接続方
法に従ってください。
0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm × 9.2 mm ×
本機は充電中に温かくなることがありますが故障ではありませ
42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g
ˎ
ん。
BC-DCX
ヒューズの交換 (イラスト  )
Thank you for purchasing the Sony charger.
本機が正常に動作しない場合は、 カーバッテリーアダプター内部
Before operating this charger, please read this manual thoroughly
のヒューズが切れていないかを確認してください。
and retain it for future reference.
1
シガレットライターソケットから本機を抜く。
To Charge the Battery Pack
2
プラグの先端部分を回してはずす。
Make sure to attach the battery pack to the charger before
3
ヒューズを取り出す。
connecting a micro USB cable.
1
Attach the battery pack to the charger.
4
ヒューズが切れていないか確認する。
Slide the top cover of the charger to open.
切れている場合は、 手順
5
Keeping the battery mark  in the same direction as the
USB
切れていない場合は、 手順
6
charger mark , insert the battery pack into the charger until it
clicks into place.
5
新しいヒューズを用意する。
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
市販の同じ定格のヒューズ
close. (See illustration )
1 A 125 V
、 長さ約
20 mm
) をお求めください。
2
Connect a micro USB cable (supplied) to this unit,
6
ヒューズを差し込む。
and then to the USB charging device (PC, USB AC
7
charger). (See illustration )
プラグの先端を元通りにしっかり締める。
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
ご注意
When the CHARGE lamp goes out, charging is completed.
ˎ
定格の異なるヒューズをご使用になると故障や火災の原因にな
To remove the battery pack
ります。
ヒューズを針金などで代用しないでください。
Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the
ˎ
ヒューズを交換したあとも、 再び切れるような場合には、 お買い
top cover of the charger to open.
ˎ
上げ店にご相談ください。
Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the
使用上のご注意
end of the battery pack to release it from the charger's clamp, then
slide the battery pack from the charger.
ˎ
使用後は必ずカーバッテリーアダプターをシガレットライター
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close.
ソケットから抜いておいてください。
Tip
シガレットライターソケットから抜くときは本機を持って抜い
ˎ
てください。
The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected
本機をシガレットライターソケットに挿入した状態で、 車のエ
case when carrying the battery.
ˎ
ンジンをかけたり止めたりすると、 本機に接続したデジタルス
Charging time
を使用し
チルカメラのメモリーデータが破損、 消失する場合があります
ので、 充分にご注意ください。
Battery pack
主な仕様
Full charging time
155 min (Using AC-UD10, AC-UD11)
(Approx.)
230 min (Using PC, AC-UB10)
定格入力電圧
DC 12 V/24 V
、 ( マイナスアース車専用)
For more about the battery life, see the instruction manual of
ˎ
ˎ
定格出力電圧
DC 5.0 V
your camera.
The charging time may differ depending on the condition of the
定格出力電流
1,500 mA
ˎ
ˎ
battery pack or the ambient temperature.
最大外形寸法
The times shown are for charging an empty battery pack, which
ˎ
ˎ
93 mm
has been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C.
90 mm
Charging temperature
ケーブルをは
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C.
20.6 mm
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C.
質量
40 g
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
保証書とアフターサービス
charging is not completed. However, the charging time affects the
time that the battery pack can be used.
保証書について
には保証書が添付されていますので、 お
ˎ
BC-DCX
DCC-UD10
Notes
買い上げの際、 お受け取りください。
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack
ˎ
ˎ
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保存
ˎ
is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect
してください。
the micro USB cable.
ˎ
保証期間は、 お買い上げ日より
1
年間です。
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
ˎ
ˎ
アフターサービスについて
lamp lights up once and then goes out.
調子が悪いときはまずチェックを
A battery pack that has not been used for a long time may take
ˎ
ˎ
longer than usual to charge.
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ˎ
ˎ
The charged battery pack gradually discharges even if you do not
use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any
ソニーの相談窓口にご相談ください。
ご相談になるときは、 次のことをお知らせください。
recording opportunities.
型名 :
BC-DCX/DCC-UD10
ˎ
Troubleshooting
ˎ
故障の状態 : できるだけ詳しく
The CHARGE lamp (orange) does not light up
ˎ
お買い上げ日
The battery is fully charged.
保証期間中の修理は
ˎ
ˎ
Make sure a micro USB cable (supplied) is connected to this unit
ˎ
ˎ
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは
and the USB charging device firmly.
保証書をご覧ください。
Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc.
ˎ
ˎ
保証期間経過後の修理は
If the room temperature is out of the appropriate temperature
ˎ
ˎ
修理によって機能が維持できる場合は、 ご要望により有料修理さ
range, charging stops automatically.
せていただきます。
When the room temperature returns to the appropriate range, the
記録内容は補償できません
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
万一、 本機の不具合により記録や再生がされなかった場合、 画像や
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
音声などの記録内容の補償については、 ご容赦ください。
Specifications
NP-BX1
Input rating
DC 5 V
Output rating
Battery charge terminal:
DC 4.2 V 0.86 A
Operating temperature 0 °C to 40 °C
Storage temperature
–20 °C to +60 °C
Dimensions (Approx.)
36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d)
Mass
Approx. 17 g
DCC-UD10
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the battery
charger (Travel DC Charger BC-DCX etc.) with the Micro USB
cable supplied with this unit, you can enable a battery pack to be
charged from the cigarette lighter socket.
By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the
compatible digital camera with the Micro USB cable supplied with
this unit, you can enable the digital camera to record while the
digital camera is powered from the cigarette lighter socket.
To reduce the risk of fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And don't
place lighted candles on the apparatus.
1
To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects
Fixez la batterie au chargeur.
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l' o uvrir.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère 
to qualified personnel only.
du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte
Operation
qu' e lle s' e ncliquette.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
ˎ
ˎ
After using, disconnect the unit from the cigarette lighter socket
inverse pour le fermer. (Voir l'illustration )
and the equipment.
2
Raccordez un câble micro-USB (fourni) à cet
ˎ
ˎ
Disconnect the unit from the cigarette lighter socket by grasping
the unit itself. Do not pull on the cord connected to the unit.
accessoire, puis au périphérique de charge USB
ˎ
ˎ
Note that data stored in the digital still camera connected to this
(PC, chargeur CA USB). (Voir l'illustration )
unit may be lost or damaged, if the engine is started or stopped
Le témoin CHARGE (orange) s'allume et la charge commence.
while this unit is inserted into the cigarette lighter socket.
Lorsque le témoin CHARGE s' é teint, la charge est terminée.
How to Use
Pour retirer la batterie
Be sure to charge the device with the engine of the car running.
Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le
If the unit is left plugged into the cigarette lighter socket when
couvercle supérieur du chargeur pour l' o uvrir.
the engine is not running, power may be consumed from the car
Poussez légèrement la batterie dans la direction de son repère ,
battery.
soulevez l' e xtrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du
chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur.
Notes
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
Ensure that the car battery adaptor is safely installed so as not to
ˎ
ˎ
inverse pour le fermer.
interfere with the operation of the accelerator or gears.
Conseil
Never perform connection and charging while your car is in
ˎ
ˎ
motion.
Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de
boîtier lors du transport de la batterie.
Charging the battery pack (See illustration )
Temps de charge
1
Insert the car battery adaptor into the cigarette
Batterie rechargeable
lighter socket.
The POWER indicator lights up green.
Temps de charge
2
complète (environ)
Connect the car battery adaptor to the battery
charger using the micro USB cable supplied with
ˎ
ˎ
Pour plus d'informations sur l'autonomie de la batterie,
this unit.
reportez-vous au mode d' e mploi de votre appareil photo.
ˎ
ˎ
Le temps de charge peut être différent selon l' é tat de la batterie ou
Put the connected battery charger in a safe place.
la température ambiante.
Powering the digital camera (See illustration )
ˎ
ˎ
Les temps indiqués correspondent à la charge d'une batterie vide,
1
Insert the car battery adaptor into the cigarette
usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température
lighter socket.
ambiante de 25 °C.
The POWER indicator lights up green.
Température de charge
2
Connect the car battery adaptor to the digital
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.
camera, using the micro USB cable supplied with
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
this unit.
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C.
Attach the connected digital camera to the car mount, and put
it in a safe place.
Pour utiliser rapidement la batterie
3
Set the digital camera to recharge.
Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l'utiliser même
See the instruction manual of your digital camera for details.
si la charge n' e st pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
Some models do not require setting to recharge.
influence sur l'autonomie de la batterie.
ˎ
ˎ
Your digital camera may not be the one illustrated in these
Remarques
operating instructions.
ˎ
ˎ
Si le témoin CHARGE ne s'allume pas, vérifiez si la batterie est
While not using the car battery adaptor
bien insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le
To avoid unnecessary car battery consumption, unplug this unit
câble micro-USB.
from the cigarette lighter socket when not in use.
ˎ
ˎ
Lorsqu'une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE
s'allume une fois puis s' é teint.
When you turn the car engine off
ˎ
ˎ
Une batterie qui n'a pas été utilisée pendant longtemps peut être
Unplug this unit from the cigarette lighter socket whenever the
plus longue à charger que la normale.
engine of the car is not running. Depending on the car type, even if
ˎ
ˎ
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n' e st
the engine is off, the power supply may not turn off automatically.
pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de
In this case, this may cause unnecessary car battery consumption.
manquer des occasions d' e nregistrer.
Notes
En cas de problème
ˎ
ˎ
Plug securely into the cigarette lighter socket.
Le témoin CHARGE (orange) ne s'allume pas.
ˎ
ˎ
This unit may not fit, depending on the location or shape of the
cigarette lighter socket.
ˎ
ˎ
La batterie est complètement chargée.
ˎ
ˎ
Secure the connected battery charger or digital camera so that it
ˎ
ˎ
Vérifiez qu'un câble micro-USB (fourni) est fermement raccordé
will not move in the event of sudden braking.
à cet accessoire et au périphérique de charge USB.
ˎ
ˎ
Be careful to route the micro USB cable so that it will not
ˎ
ˎ
Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB,
interfere with driving, become entangled with passenger
etc.
movements, or be damaged by seat adjustments, etc.
ˎ
ˎ
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
Never yank or pull the micro USB cable connected to the unit.
appropriée, la charge s'arrêtera automatiquement.
This may cause malfunctions or wire breaks.
Lorsque la température de la pièce revient à la plage appropriée,
Do not use the battery charger or digital camera in a place subject
le témoin CHARGE s'allume et la charge redémarre.
ˎ
ˎ
to liquid or moisture to avoid fire or electric shock.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et
Performance is not guaranteed in case of using an USB hub or
30 °C.
ˎ
ˎ
USB extension cable. Follow the connection method designated
Spécifications
by the battery charger or digital still camera.
NP-BX1
This unit may become warm while using. This is not a
Puissance nominale d' e ntrée
ˎ
ˎ
malfunction.
Puissance nominale de sortie
Fuse replacement (See illustration )
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
If this unit does not work correctly, check the fuse in the car battery
Température d' e ntreposage
adaptor.
Dimensions (Environ)
If the fuse is blown, replace it.
1
Pull this unit out of the cigarette lighter socket.
2
Poids
Detach the end of the plug by turning it counter-
clockwise.
DCC-UD10
3
Take out the fuse.
4
Avant d'utiliser cet accessoire, veuillez lire attentivement ce manuel
Check the fuse.
et le conserver pour toute référence future.
If the fuse is blown, go to Step 5.
If no fuse is blown, go to Step 6.
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
5
Install a new fuse.
au chargeur de batterie (Chargeur CC de voyage BC-DCX etc.)
avec le câble micro-USB fourni, vous pouvez charger une batterie
Use a fuse of the correct amperage, as stated on the fuse
par la prise allume-cigare.
compartment of this unit (1 A, 125 V, 20 mm).
6
En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10
Insert the fuse.
à un appareil photo numérique compatible avec le câble micro-USB
7
Reattach the end of the plug by turning it
fourni, vous pouvez prendre des photos avec votre appareil photo
clockwise firmly.
alimenté par la prise allume-cigare.
Notes
Pour réduire le risque d'incendie, n' o bstruez pas la ventilation de
ˎ
ˎ
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage or fire.
l'appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc. Ne posez pas non
ˎ
ˎ
Do not use a piece of wire instead of a fuse.
plus de bougies allumées sur l'appareil.
ˎ
ˎ
If the replaced fuse blows again, consult your dealer.
Pour réduire le risque d'incendie ou de décharge électrique,
Specifications
ne posez pas d' o bjets remplis de liquide, comme des vases, sur
l'appareil.
Input voltage
DC 12 V/24 V (only for negative 
Pour éviter toute décharge électrique n' o uvrez pas le boîtier. Confiez
grounded cars)
toute réparation à un personnel qualifié seulement.
Rated output voltage
DC 5.0 V
Fonctionnement
Rated output current
1,500 mA
ˎ
ˎ
Après utilisation, débranchez cet accessoire de la prise
Dimensions
allume-cigare et de l'appareil.
Approx. 93 mm
ˎ
ˎ
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare en saisissant
son boîtier. Ne tirez pas sur le cordon raccordé à cet accessoire.
Approx. 90 mm
ˎ
ˎ
Notez que les données enregistrées dans l'appareil photo
numérique raccordé à cet accessoire peuvent être perdues ou
altérées si le moteur est démarré ou arrêté quand cet accessoire
Approx.
20.6 mm
est inséré dans la prise allume-cigare.
Emploi
Mass
Approx. 40 g
Veillez à charger l'appareil quand la voiture est en marche. Si cet
accessoire reste branché sur la prise allume-cigare quand le moteur
Design and specifications are subject to change without notice.
est à l'arrêt, il consommera de l' é nergie de la batterie de la voiture.
Remarques
L' A CC-DCBX est livré avec les accessoires suivants :
Assurez-vous que l'adaptateur pour batterie de voiture est installé
ˎ
ˎ
ACC-DCBX
de sorte qu'il ne gêne pas le fonctionnement de l'accélérateur ou
Batterie rechargeable (NP-BX1) (1)
du levier de vitesses.
Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1)
Ne raccordez jamais cet accessoire et n' e ffectuez jamais de charge
ˎ
ˎ
Adaptateur pour batterie de voiture (DCC-UD10) (1)
pendant la conduite.
Câble micro-USB (1)
Charge de la batterie (Voir l'illustration )
Jeu de documents imprimés
1
Insérez l'adaptateur pour batterie de voiture dans
NP-BX1
la prise allume-cigare.
Spécifications
Le témoin POWER s'allume en vert.
2
Raccordez l'adaptateur pour batterie de voiture
Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie
au chargeur de batterie avec le câble micro-USB
nominale : CC 3,6 V / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) / Température
de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions (Environ): 29,9 mm
fourni avec cet accessoire.
× 9,2 mm × 42,7 mm (l/h/p) / Poids : Environ 25 g
Posez le chargeur de batterie raccordé en lieu sûr.
BC-DCX
Alimentation de l'appareil photo numérique
(Voir l'illustration )
Merci pour l'achat de ce chargeur Sony.
1
Insérez l'adaptateur pour batterie de voiture dans
Avant d'utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et
la prise allume-cigare.
le conserver pour toute référence future.
Le témoin POWER s'allume en vert.
2
Pour charger la batterie
Raccordez l'adaptateur pour batterie de voiture à
Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble
l'appareil photo numérique avec le câble
micro-USB.
micro-USB fourni avec cet accessoire.
Fixez l'appareil photo numérique raccordé à la monture de
Tiempo de carga
voiture et posez-le en lieu sûr.
Batería
3
Réglez l'appareil photo numérique pour le
Tiempo de carga
recharger.
completa (Aprox.)
Reportez-vous au mode d' e mploi de votre appareil photo
ˎ
ˎ
Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
numérique pour les détails.
manual de instrucciones de su cámara.
Certains modèles n' o nt pas besoin d' ê tre réglés pour être
ˎ
ˎ
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de
rechargés.
la batería o de la temperatura ambiental.
ˎ
ˎ
Votre appareil photo numérique peut être différent de celui
ˎ
ˎ
Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se
qui est illustré dans ce mode d' e mploi.
haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una
Lorsque l'adaptateur pour batterie de voiture n'est
temperatura ambiental de 25 °C
pas utilisé
Temperatura de carga
Pour éviter de trop solliciter la batterie de la voiture, débranchez cet
accessoire de la prise allume-cigare quand vous ne l'utilisez pas.
La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen
Lorsque le moteur de la voiture est arrêté
de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare quand
le moteur de la voiture est à l'arrêt. Selon le type de voiture,
Para utilizar rápidamente la batería
l'alimentation peut ne pas être automatiquement coupée même
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque
lorsque le moteur est arrêté. Dans ce cas, la batterie peut être
no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga
inutilement sollicitée.
afectará el tiempo que podrá utilizarse la batería.
Remarques
Notas
Branchez à fond la fiche dans la prise allume-cigare.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería
Selon l' e mplacement ou la forme de l'allume-cigare, il peut être
ˎ
ˎ
está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación,
impossible d'insérer cet accessoire.
desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB.
Fixez bien le chargeur de batterie ou l'appareil photo numérique
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
NP-BX1
raccordé de sorte qu'il ne risque pas de bouger en cas de freinage
CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
155 min (Avec l' A C-UD10, l' A C-UD11)
brusque.
ˎ
ˎ
Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo,
230 min (Avec un PC, l' A C-UB10)
Veillez à disposer le câble micro-USB de sorte qu'il ne gêne pas la
ˎ
ˎ
puede tardar más de lo normal en cargarse.
conduite, les mouvements des passagers, ou ne soit pas
ˎ
ˎ
La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la
endommagé par les ajustements des sièges, etc.
utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder
Ne tordez et ne tirez pas le câble micro-USB raccordé à cet
ninguna oportunidad de grabación.
accessoire. Ceci peut causer un dysfonctionnement ou les fils
Solución de problemas
pourraient être coupés.
ˎ
ˎ
Afin d' é viter tout risque d'incendie ou de décharge électrique,
La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende.
n'utilisez pas le chargeur de batterie ou l'appareil photo
La batería está completamente cargada.
ˎ
ˎ
numérique à un endroit exposé à des liquides ou à l'humidité.
Cerciórese de que el cable micro USB (suministrado) esté
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Il n' e st pas garanti que cet accessoire fonctionne avec un hub USB
firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga
ou un cordon-rallonge USB. Raccordez cet accessoire de la façon
USB.
indiquée par le chargeur de batterie ou l'appareil photo
Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un
ˎ
ˎ
numérique.
concentrador USB, etc.
ˎ
ˎ
Cet accessoire peut chauffer quand il est utilisé. C' e st normal.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la
ˎ
ˎ
Remplacement du fusible (Voir l'illustration
)
carga se parará automáticamente.
Si cet accessoire ne fonctionne pas correctement, vérifiez le fusible
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
dans l'adaptateur pour batterie de voiture.
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Si le fusible a sauté, remplacez-le.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
1
Débranchez cet accessoire de la prise allume-
Especificaciones
cigare.
Tensión de entrada
2
Détachez l'extrémité de la fiche en la tournant
Tensión de salida
dans le sens antihoraire.
3
Sortez le fusible.
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
4
Vérifiez le fusible.
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Si le fusible a sauté, passez au point 5.
Dimensiones (Aprox.)
Si le fusible n'a pas sauté, passez au point 6.
5
Installez un nouveau fusible.
Peso
Utilisez un fusible ayant le nombre d'ampères indiqué dans le
logement de fusible de cet accessoire (1 A, 125 V, 20 mm).
DCC-UD10
6
Insérez le fusible.
7
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detalladamente
Remettez l'extrémité de la fiche en la vissant à
todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
fond dans le sens horaire.
Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC-UD10
Remarques
al cargador de baterías (cargador de cc de viaje BC-DCX, etc.) con
ˎ
ˎ
L' e mploi d'un fusible ayant un nombre d'ampères supérieur peut
el cable micro USB suministrado con esta unidad, podrá cargar una
causer des dommages ou un incendie.
batería desde la toma del encendedor de cigarrillos.
ˎ
ˎ
N'utilisez pas un morceau de fil à la place du fusible.
Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC-
ˎ
ˎ
Si le fusible saute à nouveau, consultez votre vendeur.
UD10 a una cámara digital compatible con el cable micro USB
Spécifications
suministrado con esta unidad, podrá grabar con la cámara digital
alimentándola desde la toma del encendedor de cigarrillos.
Tension d' e ntrée
CC 12 V/24 V (seulement pour
les voitures à masse négative )
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra la ventilación del
Tension de sortie nominale
CC 5,0 V
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no coloque velas
encendidas sobre el aparato.
CC 5 V
Courant de sortie nominal
1 500 mA
Para reducir el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no coloque
Borne de charge de la batterie :
Dimensions
objetos llenos de líquidos, como jarrones, sobre el aparato.
CC 4,2 V 0,86 A
Environ 93 mm
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería,
solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Environ 90 mm
-20 °C à +60 °C
Operación
36 mm × 70 mm × 13,5 mm
Después de utilizar la unidad, desconéctela de la toma para
(l/h/p)
Environ
ˎ
ˎ
encendedor de cigarrillos y el equipo.
20,6 mm
Environ 17 g
Desconecte la unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
ˎ
ˎ
sujetando la propia unidad. No tire del cable conectado a la
Poids
Environ 40 g
unidad.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
ˎ
ˎ
Tenga en cuenta que los datos almacenados en la cámara digital
préavis.
conectada a esta unidad pueden perder o dañarse, si el motor se
pone en marcha o se detiene mientras la unidad esté insertada en
la toma para encendedor de cigarrillos.
El ACC-DCBX viene con los accesorios siguientes:
Forma de utilización
ACC-DCBX
Batería recargable (NP-BX1) (1)
Asegúrese de cargar el dispositivo con el motor del automóvil en
Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1)
marcha. Si la unidad se deja conectada a la toma para encendedor
Adaptador para batería de automóvil (DCC-UD10) (1)
de cigarrillos cuando el motor no está funcionando, puede
Cable micro USB (1)
consumirse energía de la batería del automóvil.
Juego de documentación impresa
Notas
NP-BX1
ˎ
ˎ
Asegúrese de que el adaptador para batería de automóvil está
instalado de forma segura a fin de no interferir en la operación
Especificaciones
del acelerador o del cambio de marchas.
ˎ
ˎ
No realice nunca la conexión ni la carga mientras el automóvil
Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida:
esté en movimiento.
3,6 V cc / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm ×
Carga de la batería (Consulte la ilustración )
9,2 mm × 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g
1
Inserte el adaptador para batería de automóvil en
la toma para encendedor de cigarrillos.
BC-DCX
El indicador POWER se encenderá en verde.
Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony.
2
Conecte el adaptador para batería de automóvil
Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea
al cargador de baterías utilizando el cable micro
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar
USB suministrado con esta unidad.
en el futuro.
Coloque el cargador de baterías en un lugar seguro.
Para cargar la batería
Alimentación de una cámara digital
Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable
(Consulte la ilustración )
micro USB.
1
Inserte el adaptador para batería de automóvil en
1
Fije la batería al cargador.
la toma para encendedor de cigarrillos.
Deslice la tapa superior del cargador para abrir.
El indicador POWER se encenderá en verde.
Manteniendo la marca  de la batería en el mismo sentido que
2
Conecte el adaptador para batería de automóvil a
la marca  del cargador, inserte la batería en el cargador hasta
la cámara digital utilizando el cable micro USB
que chasquee en su lugar.
suministrado con esta unidad.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar. (Consulte la ilustración )
Fije la cámara digital conectada a la montura para automóvil, y
2
colóquela en un lugar seguro.
Conecte el cable micro USB (suministrado) a esta
3
Ajuste la cámara digital para recarga.
unidad y, a continuación, al dispositivo de carga
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
USB (cargador de ca mediante ordenador, USB).
de su cámara digital.
(Consulte la ilustración )
Algunos modelos no requieren ajuste para recarga.
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la
ˎ
ˎ
carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la
Mientras no se utilice el adaptador para batería de
carga.
automóvil
Para retirar la batería
Para evitar el consumo innecesario de batería del automóvil,
Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación,
desconecte esta unidad de la toma para encendedor de cigarrillos
deslice la tapa superior del cargador para abrir.
cuando no esté utilizándolo.
Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca ,
levante el extremo de la batería para retirarla de la abrazadera del
Cuando pare el motor del automóvil
cargador y, a continuación, deslice la batería del cargador.
Desenchufe esta unidad de la toma para encendedor de
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cigarrillos siempre que el motor del automóvil no esté en marcha.
cerrar.
Dependiendo del tipo de automóvil, incluso aunque el motor esté
parado, la fuente de alimentación puede que no se desconecte
Sugerencia
automáticamente. En este caso, esto puede provocar el consumo
El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también podrá utilizarse
innecesario de batería del automóvil.
como caja protegida cuando se transporte la batería.
Notas
Inserte con seguridad en la toma para encendedor de cigarrillos.
ˎ
ˎ
NP-BX1
Esta unidad puede no encajar, dependiendo de la ubicación o la
ˎ
ˎ
155 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11)
forma de la toma para encendedor de cigarrillos.
230 min (Utilizando PC, AC-UB10)
Asegure el cargador de baterías o la cámara digital conectados
ˎ
ˎ
para que no se muevan en caso de frenazo brusco.
Tenga cuidado de pasar el cable micro USB para que no interfiera
ˎ
ˎ
con la conducción, no se enrede con los movimientos de los
pasajeros, o no se dañe por el ajuste de los asientos, etc.
No tire nunca del cable micro USB conectado a la unidad. Esto
podría causar mal funcionamiento o rotura del cable.
No utilice el cargador de baterías ni una cámara digital en un
ˎ
ˎ
lugar expuesto a líquidos o humedad para evitar incendios o
descargas eléctricas.
ˎ
ˎ
No se garantiza el funcionamiento en caso de utilizar un
concentrador USB o un cable prolongador USB. Siga el método
de conexión designado para el cargador de baterías o la cámara
fotográfica digital.
ˎ
ˎ
Esta unidad puede calentarse durante su utilización. Esto no
significa mal funcionamiento.
Reemplazo del fusible (Consulte la ilustración
Si esta unidad no funciona correctamente, compruebe el fusible del
adaptador para batería de automóvil.
Si el fusible está quemado, reemplácelo.
1
Desenchufe esta unidad de la toma para
encendedor de cigarrillos.
2
Quite el extremo de la clavija girándolo hacia la
izquierda.
3
Extraiga el fusible.
4
Compruebe el fusible.
Si el fusible está quemado, vaya al paso 5.
Si el fusible no está quemado, vaya al paso 6.
5
Instale un nuevo fusible.
Utilice un fusible del amperaje correcto, como se indica en el
compartimento del fusible de esta unidad (1 A, 125 V, 20 mm)
6
Inserte el fusible.
7
Vuelva a colocar el extremo de la clavija girándolo
firmemente hacia la derecha.
Notas
ˎ
ˎ
La utilización de un fusible de amperaje superior puede provocar
graves daños o un incendio.
ˎ
ˎ
No utilice un trozo de alambre en vez de un fusible.
ˎ
ˎ
Si el fusible reemplazado se quema de nuevo, póngase en
contacto con su proveedor.
Especificaciones
5 V cc
Tensión de entrada
12 V/24 V cc (solamente para
Terminales de carga de la batería:
automóviles con negativo 
4,2 V cc 0,86 A
puesto a masa)
Tensión nominal de salida
5,0 V cc
Corriente nominal de salida
1.500 mA
36 mm × 70 mm × 13,5 mm
Dimensiones
(an/al/prf)
Aprox. 93 mm
Aprox. 17 g
Aprox. 90 mm
Aprox.
20,6 mm
Peso
Aprox. 40 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Der ACC-DCBX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-DCBX
Akku-Pack (NP-BX1) (1)
Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) (1)
Autobatterie-Adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-Kabel (1)
Anleitungen
zum Nachschlagen auf.
NP-BX1
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: 4,5 Wh
(1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen
(Ca.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 25 g
BC-DCX
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Ladegeräts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann
Zum Laden des Akkus
Stellen Sie sicher, dass der Akku am Ladegerät angebracht wird,
bevor Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen.
1
Bringen Sie den Akku am Ladegerät an.
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung
wie die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den
Akku in das Ladegerät ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen
in Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung )
2
Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert)
an diese Einheit und dann an ein USB-Ladegerät
(PC, USB-Netzladegerät) an. (Siehe Abbildung )
Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt.
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, ist der Ladevorgang
beendet.
Zum Abnehmen des Akkus
Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und
schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen.
Drücken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung , heben
Sie das Ende des Akkus an, um ihn von der Klemme des Ladegeräts
abzuheben, und schieben Sie den Akku vom Ladegerät ab.
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in
Rückwärtsrichtung.
Tipp
Das Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) kann auch beim
Tragen des Akkus als Schutzgehäuse verwendet werden.
Ladezeit
Akku
NP-BX1
Zeit zum vollständigen Laden
155 min
(ca.)
(mit AC-UD10, AC-UD11)
230 min (Mit PC, AC-UB10)
Su cámara digital puede no ser la mostrada en las
ˎ
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in
ilustraciones de este manual de instrucciones.
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
Umgebungstemperatur variieren.
ˎ
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Ladetemperatur
Der Temperaturbereich zum Laden beträgt 0 °C bis 40 °C.
Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale
Akkuleistung geht von 10°C bis 30 °C.
(Fortsetzung auf der Rückseite.)
)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-DCBX

  • Seite 1 UD10 a una cámara digital compatible con el cable micro USB バッテリー NP-BX1 Der ACC-DCBX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: シガレットライターソケットから抜くときは本機を持って抜い Do not use the battery charger or digital camera in a place subject le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre.
  • Seite 2 Digitalkamera mit dem mit dieser Einheit Tack för att du har valt en laddare från Sony. Ställ digitalkameran på uppladdning. Si potrebbero causare malfunzionamento o rotture del cavo.