2
planeettamme ja lastemme tulevaisuutta, ja siksi pyrimme säästämään
web (www.tristar.eu) dove potrete scaricare il manuale d'uso completo
ympäristöä parhaamme mukaan. Siksi olemme päättäneet vähentää
nella vostra lingua. In questo modo, TOPCOM vuole fare la sua parte per
käyttöoppaidemme ja tuotekäsikirjojemme sivumäärää. Kun yhden
rendere il nostro pianeta un luogo migliore, ma per riuscirci abbiamo
paperitonnin tuottamiseen tarvitaan jopa 24 puuta, tuotekäsikirjojen
bisogno del vostro aiuto!
julkaiseminen monella kielellä vie planeetaltamme melkoisen määrän puita.
1.1
Inserimento delle batterie nell'unità bambino
Tässä lyhyessä TOPCOM-laitteen mukana saamassasi käyttöohjeessa
Vedi la figura
sulla pagina pieghevole.
A
kerrotaan ytimekkäästi, kuinka TOPCOM-laite asennetaan ja kuinka sitä
käytetään.Jos haluat tutustua kaikkiin uuden TOPCOM-laitteesi
•
Si può mettere in funzione l'unità bambino con tre
ominaisuuksiin, vieraile Internet-sivuillamme (www.tristar.eu), joilta voit
ladata koko käyttöoppaan omalla kielelläsi. Tällä TOPCOM pyrkii osaltaan
batterie di tipo AA (LR06/batterie Mignon; si
raccomanda l'uso di batterie alcaline) o con
tekemään planeetastamme paremman paikan, mutta voimme onnistua
l'adattatore di alimentazione CA incluso.
siinä vain sinun avullasi!
•
L'unità bambino non può ricaricare le batterie.
1.1
Paristojen asentaminen vauvan laitteeseen
•
Si consiglia di lasciare sempre le batterie
Katso auki taitettavan sivun kuva
A
.
nell'unità, anche se si utilizza l'adattatore di
•
Voit käyttää vauvan laitetta kolmella AA-kennolla
alimentazione CA. L'unità passerà
(LR06/Mignon; suosittelemme alkalikennoja) tai
automaticamente all'alimentazione a batteria in
mukana tulleella vaihtovirtaverkkomuuntajalla.
caso di interruzione dell'alimentazione di corrente.
•
Vauvan laitteessa ei voi ladata paristoja.
•
Suosittelemme paristojen jättämistä aina
– Ruotare la clip da cintura
15
verso l'alto.
laitteeseen, vaikka käyttäisit
– Girare la vite del coperchio del vano batterie
vaihtovirtaverkkomuuntajaa. Laite siirtyy
dell'unità bambino di 90° in senso antiorario e rimuovere il
sähkökatkoksen sattuessa automaattisesti
coperchio.
käyttämään paristojen virtaa.
•
Non girare la vite oltre il punto 'Open'.
– Kierrä vyökiinnikettä
ylöspäin.
15
– Käännä ruuvia paristolokeron kannessa
vauvan laitteen
13
– Inserire tre batterie alcaline AA (LR06/batterie Mignon) nel vano
takana 90° vastapäivään ja irrota paristolokeron kansi.
batterie. Verificare che la polarità sia corretta.
– Chiudere il vano batterie.
•
Älä käännä ruuvia 'Open'-asennon ohi.
1.2
Collegamento dell'unità bambino all'alimentazione CA
Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA nel relativo
– Aseta kolme AA-alkalikennoa (LR06/Mignon) paristolokeroon.
connettore di alimentazione dell'unità bambino
Varmista, että paristojen navat tulevat oikein päin.
alimentazione CA nella presa di corrente (230 V / 50 Hz).
– Sulje paristokotelo.
1.2
Vauvan laitteen kytkeminen verkkovaihtovirtaan
ATTENZIONE
Aseta vaihtovirtaverkkomuuntajan pieni pistoke vauvan laitteen
•
La presa di corrente dev'essere facilmente raggiungibile, in modo
verkkovirtaliitäntään
ja kytke vaihtovirtaverkkomuuntaja pistorasiaan
14
da poter estrarre velocemente il cavo di alimentazione in caso di
(230 V / 50 Hz).
emergenza.
•
Utilizzare solo l'adattatore di alimentazione CA in dotazione
VARO
(6 V CC/300 mA).
•
Verkkovirtaliitännän on oltava hyvin käden ulottuvilla, niin että voit
1.3
Inserimento delle batterie ricaricabili nell'unità genitore
nopeasti irrottaa virtajohdon hätätilanteessa.
Vedi la figura
B
sulla pagina pieghevole.
•
Käytä ainoastaan laitteen mukana tullutta
vaihtovirtaverkkomuuntajaa (6 V DC / 300 mA).
ATTENZIONE
1.3
Ladattavien paristojen asentaminen vanhempien
•
Usare solo il gruppo batterie NiMH fornito con l'unità genitore.
laitteeseen
Katso auki taitettavan sivun kuva
.
– Ruotare la clip da cintura
30
verso l'alto.
B
– Girare la vite del coperchio del vano batterie
dell'unità genitore di 90° in senso antiorario e rimuovere il
VARO
coperchio.
•
Käytä ainoastaan vanhempien laitteen mukana tullutta NiMH-
paristopakkausta.
– Posizionare il gruppo batterie NiMH nel vano batterie.
– Kierrä vyökiinnikettä
30
ylöspäin.
Assicurarsi che la linguetta del gruppo batterie sia inserita nella
– Käännä ruuvia paristolokeron kannessa
31
vanhempien laitteen
rientranza corrispondente e che la polarità sia come in figura (B).
takana 90° vastapäivään ja irrota paristolokeron kansi.
– Chiudere accuratamente il vano batterie e ruotare la clip da
cintura di nuovo verso il basso.
– Aseta NiMH-paristopakkaus paristolokeroon.
Varmista, että paristopakkauksen läppä sopii sille varattuun
1.4
Installazione della base di ricarica dell'unità genitore
syvennykseen ja että navat tulevat kuten kuvassa (B).
– Inserire la presa piccola dell'adattatore di alimentazione CA nel
– Sulje paristolokero huolellisesti ja käännä vyökiinnike
relativo connettore di alimentazione
takaisin alas.
e inserire l'adattatore di alimentazione CA nella presa di corrente
(230 V / 50 Hz).
1.4
Vanhempien laitteen lataustelineen asennus
– Posizionare l'unità genitore nella stazione di ricarica. Si accenderà
– Aseta vaihtovirtaverkkomuuntajan pieni pistoke latausaseman
il LED
33
di ricarica rosso.
verkkovirtaliitäntään
32
ja kytke vaihtovirtaverkkomuuntaja
pistorasiaan (230 V / 50 Hz).
2
Funzionamento e uso
– Aseta vanhempien laite latausasemaan. Punainen latauksen
LED-valo
33
syttyy.
2.1
Accensione e spegnimento dell'unità bambino e dell'unità
genitore
2
Käyttö
– Premere l'interruttore On/Off
2.1
Vauvan laitteen ja vanhempien laitteen kytkeminen päälle
genitore. Si accende il display
22
ja pois
– Premere l'interruttore On/Off
– Kytke vanhempien laitteen virta päälle painamalla
bambino. Si accende il display
3
virtakatkaisinta
. Näyttö
on päällä.
29
22
– Kytke vauvan laitteen virta päälle painamalla virtakatkaisinta
•
L'unità genitore cercherà di stabilire una connessione
. Näyttö
on päällä.
12
3
con l'unità bambino. Se il LED di connessione
accende, è stata stabilita una connessione.
•
Vanhempien laite yrittää muodostaa yhteyden vauvan
laitteeseen. Jos yhteyden LED-valo
syttyy, yhteys
21
– Premere l'interruttore On/Off
on muodostettu.
genitore (mantenere premuto finchè il display si spegne).
– Premere l'interruttore On/Off
– Katkaise vanhempien laitteen virta painamalla virtakatkaisinta
bambino (mantenere premuto finchè il display si spegne).
29
(paina ja pidä pohjassa, kunnes näyttö tyhjenee).
– Katkaise vauvan laitteen virta painamalla virtakatkaisinta
2.2
Impostazione della lingua del display
(paina ja pidä pohjassa, kunnes näyttö tyhjenee).
– Premere il tasto
. 'Luce nottur. (Night light)' appare sul
12
23
display.
2.2
Näyttökielen asettaminen
– Premere ripetutamente il tasto
– Paina painiketta
. 'Yövalo(Night light)' tulee näkyviin.
23
(Language)'.
– Paina painiketta
26
useita kertoja, kunnes 'Kieli (Language)'
– Premere il tasto
. Verrà visualizzata la lingua utilizzata al
tulee näyttöön.
27
momento.
– Paina painiketta
27
. Nykyinen kieli tulee näyttöön.
– Premere ripetutamente il tasto
– Paina painiketta
26
tai
28
useita kertoja, kunnes haluttu
appare la lingua desiderata.
kieli tulee näyttöön.
– Premere il tasto
27
per confermare la lingua.
– Vahvista kielen valinta painamalla painiketta
27
.
– Premere il tasto
23
per uscire dal menu.
–
23
-painikkeella pääset pois valikosta
2.3
Impostazione interruttore NEMo
2.3
NEMo-kytkinasetus
Il Babytalker KS-4236 si basa sull'esclus
iva tecnologia NEMo, che permette ai
Babytalker KS-4236 perustuu ainutlaatuiseen NEMo-teknologiaan, jonka avulla
genitori di impostare la potenza irradiata dal dispositivo. Questo
vanhemmat voivat määrittää laitteen säteilemän tehon. Tämä itkuhälytin
(joka on DECT-standardin mukainen) mahdollistaa NEMo-käytön (ei
babyphone, conforme allo standard DECT, consente di effettuare
operazioni NEMo (No emission mode, modalità a emissioni zero). La
päästöjä -tila). Itkuhälytin pienentää lähetystehoaan tiedonsiirron aikana
potenza di tramissione dell'unità bambino viene ridotta in base alla distanza
vanhempien laitteen etäisyyden perusteella. Vauvan ja vanhempien
laitteen kuuloke pienentää radion lähetystehon nollaan, jos vauvan laite ei
dall'unità genitore durante la comunicazione. Le emissioni radio dei
ricevitori dell'unità bambino e di quella genitore vengono ridotte se l'unità
havaitse ääniä. Tämä ei tarkoita, että tavallinen DECT-säteily olisi
bambino non riceve alcun suono. Questo non significa che la normale
terveydelle haitallista, mutta NEMo-tila välttää tarpeetonta säteilylle
altistumista. Voit ottaa NEMo-toiminnon käyttöön ja poistaa sen käytöstä
radiazione DECT sia nociva per la salute, bensì che la modalità NEMo evita
inutili esposizioni alle radiazioni. È possibile attivare e disattivare la
vauvan laitteen takana olevalla katkaisimella
.
16
funzione NEMo tramite l'interruttore
nella parte posteriore dell'unità
16
•
Jos NEMo on päällä ja vauvan laite havaitsee ääniä,
bambino.
kestää noin 3 sekuntia, ennen kuin vanhempien
•
Se NEMo è acceso e l'unità bambino rileva un rumore,
yksikkö kytkee kaiuttimeen virran.
sono necessari circa 3 secondi prima che venga
Jos haluat laitteen toimivan nopeammin, voit poistaa NEMo-toiminnon
acceso l'altoparlante dell'unità genitore.
käytöstä. Kun poistat NEMo-toiminnon käytöstä, vauvan ja vanhempien
Per una risposta più veloce è possibile disattivare la funzione NEMo.
laitteen välillä on aina yhteys (myös silloin, kun ääntä ei kuulu).
Disattivando la funzione NEMo la comunicazione tra l'unità bambino e
Toiminnon ottaminen käyttöön ja poistaminen käytöstä:
quella genitore rimane sempre attiva (anche quando non c'è rumore).
– Katkaise sekä vauvan laitteen että vanhempien laitteen virta.
Per attivare o disattivare tale funzione:
– Vedä katkaisin asennosta ON asentoon OFF vauvan
– Disattivare l'unità genitore e l'unità bambino.
laitteen takana.
– Far scorrere l'interruttore su ON o OFF nella parte posteriore
– Kytke kumpaankin laitteeseen virta (virran kytkemisen
dell'unità.
järjestyksellä ei ole merkitystä)
– Accendere entrambe le unità (l'ordine di accensione è
3
Asetukset
indifferente)
3.1
Vanhempien laitteen toiston äänenvoimakkuuden
3
Impostazioni
säätäminen
3.1
Impostazione del volume di riproduzione sull'unità
Äänenvoimakkuuden asetuksia on kuusi. Alhaisin asetus on 'Ääni pois
genitore
(Volume Off)'.
– Voit lisätä äänenvoimakkuutta painamalla
-näppäintä.
Ci sono sei impostazioni di volume. L'impostazione più bassa è
26
'Vol. Spento (Volume Off)'.
– Voit pienentää äänenvoimakkuutta painamalla
-näppäintä.
28
– Premere il tasto
26
per alzare il volume.
•
Jos valittuna on 'Ääni pois (Volume Off)', vauvan
– Premere il tasto
28
per abbassare il volume.
laitteen havaitsemista äänistä ilmoittavat ainoastaan
äänenvoimakkuuden LED-merkkivalot
.
17
•
Se viene selezionata l'impostazione 'Vol. Spento
(Volume Off)', i suoni percepiti dall'unità bambino sono
3.2
Vauvan laitteen toiston äänenvoimakkuuden säätäminen
indicati solo dai LED del volume
– Voit lisätä äänenvoimakkuutta painamalla
-näppäintä.
9
3.2
Impostazione del volume di riproduzione sull'unità
– Voit pienentää äänenvoimakkuutta painamalla
-näppäintä.
11
bambino
3.3
Muut asetukset
Seuraavat asetukset voidaan määrittää vanhempien laitteen valikosta
– Premere il tasto
9
per alzare il volume.
(painike
):
23
– Premere il tasto
11
per abbassare il volume.
•
Yövalo
•
Lämpötila (yksiköt, sallittu
3.3
Altre impostazioni
alue, varoitus)
•
Kehtolaulu
Le seguenti impostazioni si possono configurare dal menu (tasto
•
Mikrofonin herkkyys
•
Kello
dell'unità genitore:
'Herkkyys (Sensitivity)'
•
Syöttöaika
•
Luce notturna
•
•
Äänihälytys 'Äänimerkki
•
Näyttökieli 'Kieli (Language)'
•
Ninnananna
(Sound Alert)'
(katso "2.2 Setting the
•
Display Language")
•
Sensibilità del microfono
'Sensibilità (Sensitivity)'
•
Jos haluat liikkua valikkokohtien välillä, käytä painiketta
26
tai
•
Allarme udibile
•
painiketta
.
28
'Not. Sonora (Sound
Jos haluat valita ilmoitetun asetuksen, paina painiketta
27
.
Alert)'
Jos haluat palata edelliseen valikkokohtaan tai poistua valikosta, paina
painiketta
23
.
Per navigare tra le voci di menu, usare il tasto
ITALIANO
Per selezionare l'impostazione indicata, premere il tasto
Per tornare ad una voce di menu precedente o uscire dal menu, premere il
1
Prima d'iniziare
tasto
.
23
Grazie per avere acquistato questo prodotto TOPCOM. Questo prodotto è
stato progettato e montato prestando la massima cura a voi e all'ambiente.
PORTUGUÊS
Dato che a noi di TOPCOM piace pensare al futuro del nostro pianeta e dei
nostri figli, facciamo del nostro meglio per aiutare a proteggere l'ambiente.
1
Iniciar
Ecco perché abbiamo deciso di ridurre il numero di pagine delle nostre
Obrigado por ter adquirido este produto TOPCOM. Este produto foi
guide utente e dei manuali dei prodotti. Se pensate che ci vogliono fino a
concebido e montado com o maior cuidado a pensar em si e no ambiente.
24 alberi per produrre 1 tonnellata di carta, pubblicare manuali dei prodotti
Porque na TOPCOM gostamos de pensar no futuro do nosso planeta e das
in molte lingue costa al nostro pianeta parecchi alberi. In questo breve
nossas crianças, tentamos fazer o nosso melhor para ajudar a salvar o
manuale che viene fornito insieme al vostro dispositivo TOPCOM potete
ambiente. Por isso, decidimos reduzir o número de páginas dos nossos
trovare una breve spiegazione su come installare ed utilizzare il dispositivo
manuais de utilizador e dos produtos. Se tiver em conta que são precisas
TOPCOM.Se volete avere maggiori informazioni su tutte le caratteristiche
até 24 árvores para produzir uma tonelada de papel, publicar manuais em
del vostro nuovo dispositivo TOPCOM, vi preghiamo di visitare il nostro sito
muitas línguas custa ao nosso planeta muitas árvores. Neste pequeno
B
a
b
y
a t
k l
r e
KS-4236
w
w
w
.
tristar.eu
manual que lhe é fornecido com o seu aparelho TOPCOM pode encontrar
TOPCOMu pamatujeme na budoucnost naší planety a našich dětí, snažíme
uma explicação breve sobre como instalar e usar o seu aparelho
se ze všech sil pomáhat chránit životné prostředí. Proto jsme se také
TOPCOM.Se quiser descobrir todas as características do seu novo
rozhodli snížit počet stran našich uživatelských příruček a příruček k
aparelho TOPCOM, por favor visite o nosso site (www.tristar.eu) onde
produktům. Uvědomíte-li si, že na výrobu 1 tuny papíru se spotřebuje 24
pode fazer o download do manual do utilizador completo na sua língua. Ao
stromů, vydávání příruček k produktům v mnoha jazycích stojí naši planetu
tomar esta iniciativa, a TOPCOM espera dar o seu contributo para tornar o
spoustu stromů. V této krátké příručce k zařízení TOPCOM najdete stručné
nosso planeta melhor, mas só podemos fazê-lo com a sua ajuda!
vysvětlení, jak zařízení TOPCOM instalovat a používat.Pokud byste si dále
přáli odhalit všechny vlastnosti svého nového zařízení TOPCOM, navštivte
1.1
Colocação das pilhas na unidade do bebé
laskavě naši webovou stránku (www.tristar.eu), kde si m ůžete stáhnout
Ver imagem
na página desdobrável.
A
kompletní uživatelskou příručku ve svém jazyce. Pokud toto uděláte,
TOPCOM doufá, že tímto přispěje k tomu, aby naše planeta byla lepším
•
Pode operar a unidade do bebé com três pilhas
místem pro život. Úspěchu ale můžeme dosáhnout pouze s vaší pomocí!
AA (LR06/Mignon; recomendam-se pilhas
1.1
Instalace baterií do dětské jednotky
alcalinas) ou com o transformador de corrente CA
Viz obrázek
incluído.
•
A unidade do bebé não serve de carregador de
pilhas.
•
Mesmo que utilize o transformador de
corrente CA, recomenda-se a instalação
simultânea de pilhas. Desta forma, a unidade
13
sul retro
passa automaticamente para alimentação por
pilhas em caso de falha na rede eléctrica.
– Rode o clipe de cinto
15
para cima.
– Rode o parafuso na tampa do compartimento das pilhas,
13
na
– Otočte sponou na pás
traseira da unidade do bebé, 90° no sentido anti-horário e retire a
– Otočte šroubem na krytu oddílu pro baterie
tampa do compartimento das pilhas.
•
Não rode o parafuso para além da posição
'Aberto'.
– Coloque três pilhas alcalinas AA (LR06/Mignon) no
compartimento das pilhas. Assegure-se de que as instala com a
e inserire l'adattatore di
– Vložte tři alkalické baterie AA (LR06/tužkové baterie) do oddílu
14
polaridade correcta.
– Feche o compartimento das pilhas.
– Zavřete oddíl pro baterie.
1.2
Ligação da unidade do bebé à corrente eléctrica
1.2
Připojení dětské jednotky k sí ovému napájení
Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA no conector
para ligação à corrente eléctrica da unidade do bebé
e ligue o
Zasuňte menší zástrčku sí ového adaptéru do napájecího konektoru dětské
14
transformador de corrente CA a uma tomada eléctrica (230 V / 50 Hz).
jednotky
(230 V – 50 Hz).
ATENÇÃO
•
A tomada de corrente deve ser de fácil acesso de modo a que
•
Sí ový konektor musí být snadno dosažitelný, abyste přístroj
possa rapidamente desligar a ficha da tomada, em caso de
mohli v případě nouze rychle odpojit.
emergência.
•
Použijte pouze sí ový adaptér dodávaný s přístrojem
•
Utilize apenas o transformador de corrente fornecido
(6 V DC / 300 mA).
(6 V CC / 300 mA).
1.3
Instalace dobíjecího akumulátoru do rodičovské jednotky
1.3
Colocação das pilhas na unidade do adulto
Viz obrázek
Ver imagem
B
na página desdobrável.
sul retro
31
ATENÇÃO
•
Pro rodičovskou jednotku používejte pouze dobíjecí akumulátor
•
Utilize apenas o conjunto de pilhas recarregáveis de NiMH
NiMH dodávaný s přístrojem.
fornecido na unidade do adulto.
– Otočte sponou na pás
– Rode o clipe de cinto
para cima.
30
– Otočte šroubem na krytu oddílu pro baterie
– Rode o parafuso na tampa do compartimento das pilhas,
na
31
traseira da unidade do adulto, 90° no sentido anti-horário e retire
a tampa do compartimento das pilhas.
– Umístěte akumulátor NiMH do oddílu pro baterie.
– Coloque o conjunto de pilhas de NiMH no compartimento das
pilhas.
32
della stazione di ricarica
– Bezpečně uzavřete oddíl pro baterie a otočte sponou na pás zpět
Assegure-se de que a patilha do conjunto das pilhas encaixa na
ranhura correspondente e que a polaridade respeita a indicada na
figura (B).
1.4
Instalace stojanové nabíječky rodičovské jednotky
– Feche cuidadosamente o compartimento das pilhas e rode o clipe
– Zasuňte menší zástrčku sí ového adaptéru do napájecího
de cinto de volta para baixo.
1.4
Instalar a base de carregamento da Unidade do Adulto
– Introduza a ficha pequena do transformador de corrente CA no
– Umístěte rodičovskou jednotku do dobíjecí stanice. Červená
conector para ligação à corrente eléctrica
da estação de
32
carregamento e ligue o transformador de corrente CA a uma
per accendere l'unità
2
Fungování a použití
29
tomada eléctrica (230 V / 50 Hz).
.
2.1
Zapnutí a vypnutí dětské a rodičovské jednotky
– Coloque a unidade do adulto na estação de carregamento.
per accendere l'unità
12
– Chcete-li zapnout rodičovskou jednotku, stiskněte vypínač
O LED de carregamento vermelho
33
ilumina-se.
.
– Chcete-li zapnout dětskou jednotku, stiskněte vypínač
2
Operação e utilização
2.1
Ligar e desligar a unidade do bebé e a unidade do adulto
si
21
– Prima o botão Ligar/Desligar
29
para ligar a unidade do
adulto. O visor
é activado.
22
– Prima o botão Ligar/Desligar
para ligar a unidade do
12
29
per spegnere l'unità
bebé. O visor
é activado.
3
– Chcete-li vypnout rodičovskou jednotku, stiskněte vypínač
12
per spegnere l'unità
•
A unidade do adulto irá tentar estabelecer uma ligação
com a unidade do bebé. Caso o LED de ligação
– Chcete-li vypnout dětskou jednotku, stiskněte vypínač
21
se ilumine, isso significa que foi estabelecida
uma ligação.
2.2
Nastavení jazyka displeje
– Stiskněte tlačítko
finché appare 'Lingua
26
– Prima o botão de Ligar/Desligar
29
para desligar a unidade
– Stiskněte opakovaně tlačítko
do adulto (premindo e mantendo premido até que o visor
se apague).
– Stiskněte tlačítko
– Prima o botão de Ligar/Desligar
para desligar a unidade
12
– Stiskněte opakovaně tlačítko
o
finchè non
do bebé (premindo e mantendo premido até que o visor se
26
28
apague).
– Pro potvrzení stiskněte tlačítko
2.2
Configurar o idioma de visualização
– Stisknutím tlačítka
– Prima o botão
. 'Luz nocturna (Night light)' é apresentado.
23
2.3
Nastavení spínače NEMo
– Prima repetidamente o botão
26
até que 'Idioma (Language)'
Chůvička Babytalker KS-4236 je založena na jedine čné technologii NEMo,
seja apresentado.
která rodičům umožňuje nastavovat energii vyzařovanou z přístroje. Tato
– Prima o botão
27
. É apresentado o idioma actual.
chůvička (která vyhovuje normě DECT) umožňuje fungovat v režimu NEMo
– Prima repetidamente o botão
26
ou
28
até que o idioma
(režim bez emisí). Dětská jednotka snižuje svoji vysílací energii během
pretendido seja apresentado.
komunikace v závislosti na vzdálenosti od rodičovské jednotky. Pokud
– Prima o botão
27
para confirmar o idioma.
dětská jednotka nezaznamená žádný zvuk, dětská i rodičovská jednotka
– Prima o botão
23
para sair do menu.
snižují vysílací výkon na nulu. To neznamená, že normální vyzařování
DECT je zdraví škodlivé, ale pouze že režim NEMo eliminuje zbytečné
2.3
Configuração do comutador NEMo
vystavení záření. Funkci NEMo je možné kdykoli vypnout či zapnout
O Babytalker KS-4236 baseia-se na inovadora tecnologia NEMo, que permite
pomocí spínače
definir a potência da radiação emitida pelo equipamento. Esta unidade de
bebé (em conformidade com a norma DECT) permite um funcionamento
NEMo (No emission mode - Modo sem emissão). A unidade do bebé reduz
a sua potência de transmissão tendo em conta a distância a que se
encontra da unidade do adulto durante a comunicação. A unidade de bebé
& adulto reduz a saída do sinal de rádio a zero, caso a unidade do bebé não
Pokud chcete mít reakci rychlejší, můžete funkci NEMo vypnout. Vypnutím
funkce NEMo je zajištěna nepřetržitá komunikace mezi dětskou a
receba nenhum som. Isto não significa que a radiação DECT normal seja
prejudicial à saúde, mas que o modo NEMo evita uma exposição
rodičovskou jednotkou (i v případě, kdy se žádný zvuk neozývá).
desnecessária à radiação. Pode ligar/desligar a função NEMo num
Vypnutí/zapnutí funkce:
botão
16
na parte de trás da unidade do bebé
– Vypněte rodičovskou i dětskou jednotku.
– Posuňte přepínač na zadní straně dětské jednotky do polohy
•
Se a função NEMo se encontrar LIGADA e a unidade
do bebé detectar ruído, a unidade do adulto demorará
– Zapněte obě jednotky (nezáleží na tom, kterou první).
cerca de 3 segundos a ligar o altifalante.
3
Nastavení
Se deseja uma resposta mais rápida, pode DESLIGAR a função NEMo. Ao
3.1
Nastavení hlasitosti zvuku na rodičovské jednotce
DESLIGAR a função NEMo, haverá sempre comunicação entre a unidade
de bebé e a unidade de adulto (mesmo quando não existe ruído).
Existuje zde šest nastavení hlasitosti. Nejnižší nastavení je „Zvuk vyp.
(Volume Off)".
Para a LIGAR/DESLIGAR:
– Stisknutím tlačítka
– Desligue a unidade de bébe e de adulto.
– Stisknutím tlačítka
– Faça deslizar o botão para ligada ou desligada na parte de trás da
unidade de bebé.
– Ligue as duas unidades (não precisa de se preocupar sobre qual
liga primeiro)
3
Definições
3.2
Nastavení reprodukční hlasitosti pro dětskou jednotku
3.1
Definir o volume de reprodução na unidade do adulto
– Stisknutím tlačítka
Existem seis níveis de volume. O volume mais baixo é 'Sem som (Volume
– Stisknutím tlačítka
.
Off)'.
17
3.3
Další nastavení
– Prima o botão
26
para aumentar o volume.
Následující nastavení lze nakonfigurovat z menu (tlačítko
– Prima o botão
28
para diminuir o volume.
rodičovské jednotce:
•
Caso seja seleccionado 'Sem som (Volume Off)' os
sons captados na unidade do bebé apenas são
indicados através dos LEDs de volume
.
17
3.2
Definir o volume de reprodução na unidade do bebé
)
23
– Prima o botão
9
para aumentar o volume.
Temperatura (unità, intervallo
– Prima o botão
11
para diminuir o volume.
consentito, allarme)
3.3
Outras definições
Orologio
Pro navigaci mezi položkami menu použijte
Pode configurar as seguintes funções a partir do menu (botão
) da
23
Pro výběr uvedeného nastavení stiskněte tlačítko
Orario allattamento
unidade do adulto:
Pro návrat na předchozí položku menu nebo pro opuštění menu stiskněte
Lingua del display 'Lingua
(Language)'
•
Luz nocturna
•
Temperatura (unidade,
tlačítko
(vedi "2.2 Setting the Display
intervalo permitido, alerta)
•
Melodia
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Language").
•
Relógio
•
Sensibilidade do
o il tasto
.
microfone 'Sensibilid.
•
Hora de alimentação
1
Τα πρώτα βήματα
26
28
(Sensitivity)'
.
•
Idioma de visualização
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν TOPCOM. Αυτό το
27
•
Alerta audível
'Idioma (Language)'
προϊόν έχει σχεδιαστεί και συναρμολογηθεί με πολύ μεγάλο σεβασμό προς
'Alerta som (Sound
(consulte "2.2 Setting the
το περιβάλλον και τις ανάγκες σας. Επειδή εμείς στην TOPCOM θέλουμε να
Alert)'
Display Language")
σκεφτόμαστε το μέλλον του πλανήτη μας και των παιδιών μας, στόχος μας
είναι να κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να συμβάλουμε στη
Para navegar entre os itens de menu, utilize o botão
ou o botão
26
διαφύλαξη του περιβάλλοντος. Για το λόγο αυτό αποφασίσαμε να
28
.
μειώσουμε τον αριθμό των σελίδων στους οδηγούς χρήσης και τα εγχειρίδια
Para seleccionar a configuração indicada, prima o botão
.
27
των προϊόντων μας. Εάν λάβετε υπόψη σας ότι χρειάζονται έως 24 δέντρα
Para regressar a um item de menu anterior ou para sair do menu, prima o
για την παραγωγή ενός τόνου χαρτιού, η έκδοση εγχειριδίων προϊόντων σε
botão
23
.
πολλές γλώσσες κοστίζει στον πλανήτη μας πολλά δέντρα. Στο παρόν
περιεκτικό εγχειρίδιο που παρέχεται μαζί με τη συσκευή TOPCOM,
ČESKY
μπορείτε να βρείτε μια σύντομη περιγραφή για τον τρόπο εγκατάστασης και
χρήσης της συσκευής σας TOPCOM.Εάν θέλετε να εξερευνήσετε όλες τις
1
Začínáme
λειτουργίες της νέας σας συσκευής TOPCOM, επισκεφθείτε την τοποθεσία
Děkujeme vám, že jste si zakoupili produkt TOPCOM. Tento produkt byl
μας στο web (www.tristar.eu),
navržen a smontován s maximální péčí o vás i životní prostředí. Protože v
This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE directive 1999/5/EC. The Declaration of conformity can be found on: http://www.tristar.eu
του πλήρους εγχειριδίου χρήσης στη γλώσσα σας. Η TOPCOM ελπίζει ότι
αυτή θα είναι η δική της συνεισφορά στο να γίνει ο πλανήτης μας ένα
καλύτερο μέρος, αλλά για να το πετύχει αυτό χρειάζεται οπωσδήποτε τη
βοήθειά σας!
1.1
Τοποθέτηση μπαταριών στη μονάδα μωρού
Βλ. εικόνα
στην αναδιπλούμενη σελίδα.
•
Η μονάδα μωρού λειτουργεί με τρεις μπαταρίες
μεγέθους AA (LR06/Mignon - συνιστούμε τη
χρήση αλκαλικών μπαταριών) ή το τροφοδοτικό
που συνοδεύει το προϊόν.
•
Οι μπαταρίες στη μονάδα μωρού δεν
επαναφορτίζονται.
A
na přehybu stránky.
•
Συνιστάται να αφήνετε πάντοτε τις μπαταρίες
μέσα στη μονάδα, ακόμη κι όταν χρησιμοποιείτε
•
Dětská jednotka může fungovat na tři baterie AA
το τροφοδοτικό. Η μονάδα μεταβαίνει αυτόματα
(LR06/tužkové baterie; doporučujeme alkalické)
σε λειτουργία με ρεύμα από τις μπαταρίες, σε
nebo na sí ový adaptér.
περίπτωση διακοπής ρεύματος.
•
Dětská jednotka nemůže dobíjet baterie.
•
Doporučuje se vždy ponechat baterie v jednotce, i
– Περιστρέψτε το κλιπ ζώνης
προς τα επάνω.
když používáte sí ový adaptér. V případě
– Στρέψτε τη βίδα
που βρίσκεται στο καπάκι της θήκης
přerušení dodávky proudu se jednotka
μπαταριών, στο πίσω μέρος της μονάδας μωρού,
automaticky přepne na napájení z baterie.
αριστερόστροφα κατά 90° και κατόπιν αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης μπαταριών.
směrem nahoru.
15
na zadní straně
13
•
Μην στρέψετε τη βίδα πέρα από τη θέση 'Open'.
dětské jednotky o 90° proti směru hodinových ručiček a odstraňte
kryt oddílu pro baterie.
– Τοποθετήστε τρεις αλκαλικές μπαταρίες μεγέθους AA (LR06/
•
Nepřetáčejte šroub přes bod označený „Open".
Mignon) στη θήκη των μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες
έχουν τοποθετηθεί με τη σωστή πολικότητα.
– Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών.
pro baterie. Ujistěte se, že polarita je správná.
1.2
Σύνδεση της μονάδας μωρού στο δίκτυο ρεύματος
Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη υποδοχή της
μονάδας μωρού
και κατόπιν βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα
(230 V / 50 Hz).
14
a připojte sí ový adaptér do elektrické zásuvky
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε ευπρόσιτο σημείο, για να
μπορείτε να αποσυνδέετε τη μονάδα από το ρεύμα σε
POZOR
περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
•
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το παρεχόμενο τροφοδοτικό
(6 V DC / 300 mA).
1.3
Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας στη μονάδα
γονέα
Βλ. εικόνα
στην αναδιπλούμενη σελίδα.
na přehybu stránky.
B
ΠΡΟΣΟΧΗ
POZOR
•
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά την παρεχόμενη επαναφορτιζόμενη
μπαταρία NiMH, στη μονάδα γονέα.
– Περιστρέψτε το κλιπ ζώνης
προς τα επάνω.
30
směrem nahoru.
– Στρέψτε τη βίδα
που βρίσκεται στο καπάκι της θήκης της
31
na zadní straně
μπαταρίας, στο πίσω μέρος της μονάδας γονέα, αριστερόστροφα
rodičovské jednotky o 90° proti směru hodinových ručiček a
κατά 90° και κατόπιν αφαιρέστε το καπάκι της θήκης της
odstraňte kryt oddílu pro baterie.
μπαταρίας.
– Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία NiMH στην
Ujistěte se, že štítek baterií zapadne do příslušné drážky a že
αντίστοιχη θέση.
polarita je v souladu s obrázkem (B).
Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
είναι τοποθετημένος μέσα στην αντίστοιχη εσοχή και ότι η
směrem dolů.
πολικότητα συμφωνεί με την εικόνα (B).
– Κλείστε προσεκτικά το καπάκι της θήκης της μπαταρίας και
ξαναστρέψτε το κλιπ της ζώνης προς τα κάτω.
konektoru
32
nabíječky a připojte sí ový adaptér do elektrické
1.4
Εγκατάσταση του σταθμού φόρτισης της μονάδας γονέα
zásuvky (230 V – 50 Hz).
– Συνδέστε το βύσμα του τροφοδοτικού στην αντίστοιχη
υποδοχή
του σταθμού φόρτισης και κατόπιν βάλτε το
kontrolka LED
33
pro napájení se rozsvítí.
τροφοδοτικό στην πρίζα (230 V / 50 Hz).
– Τοποθετήστε τη μονάδα γονέα στο σταθμό φόρτισης. Τότε,
η κόκκινη ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης
2
Χειρισμός και χρήση
29
. Aktivuje se
22
displej.
2.1
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της μονάδας μωρού
.
12
και της μονάδας γονέα
Aktivuje se
displej.
3
– Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για να θέσετε τη μονάδα γονέα σε λειτουργία. Τότε, η οθόνη
•
Rodičovská jednotka se pokusí navázat spojení s
dětskou jednotkou. Pokud se zapne LED kontrolka
θα ανάψει.
spojení
21
, bylo spojení navázáno.
– Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για να θέσετε τη μονάδα μωρού σε λειτουργία. Τότε, η οθόνη
θα ανάψει.
29
(stiskněte a přidržte, dokud nezhasne displej).
•
Η μονάδα γονέα θα επιχειρήσει να αποκαταστήσει
12
ζεύξη με τη μονάδα μωρού. Εάν η ενδεικτική λυχνία
(stiskněte a přidržte, dokud nezhasne displej).
LED ζεύξης
ανάψει, αυτό σημαίνει ότι έχει
αποκατασταθεί ζεύξη μεταξύ των δύο μονάδων.
. Zobrazí se „Noční světlo (Night light)".
23
26
, až se zobrazí „Jazyk"
– Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(Language).
για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα γονέα (πατήστε και κρατήστε
. Zobrazí se aktuální jazyk.
τον πατημένο μέχρις ότου σβήσει η οθόνη της).
27
nebo
, až se zobrazí
– Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
26
28
požadovaný jazyk.
για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα μωρού (πατήστε και
.
κρατήστε τον πατημένο μέχρις ότου σβήσει η οθόνη της).
27
23
ukončete práci s menu.
2.2
Ρύθμιση της γλώσσας οθόνης
– Πατήστε το κουμπί
. Τότε θα εμφανιστεί η ένδειξη 'Φωτ.
νυχτός(Night light)'.
– Πατήστε το κουμπί
όσες φορές χρειάζεται, μέχρις ότου
εμφανιστεί η ένδειξη 'Γλώσσα(Language)'.
– Πατήστε το κουμπί
. Τότε, στην οθόνη θα εμφανιστεί η
τρέχουσα γλώσσα.
– Πατήστε το κουμπί
ή
όσες φορές χρειάζεται,
μέχρις ότου στην οθόνη εμφανιστεί η επιθυμητή γλώσσα.
– Πατήστε το κουμπί
για να επιβεβαιώσετε τη γλώσσα που
επιλέξατε.
na zadní straně dětské jednotky.
16
– Πατήστε το κουμπί
για έξοδο από το μενού.
•
Pokud je režim NEMo zapnutý a dětská jednotka
2.3
Ρύθμιση διακόπτη NEMo
zachytí zvuk, bude trvat asi 3 sekundy, než se zvuk
Το Babytalker KS-4236 χρησιμοποιεί τη μοναδική τεχνολογία NEMo, η οποία
ozve z reproduktoru rodičovské jednotky.
επιτρέπει στους γονείς να ρυθμίζουν την ισχύ εκπομπής του εξοπλισμού.
Αυτό το σύστημα παρακολούθησης μωρού (που συμμορφούται προς το
πρότυπο DECT) επιτρέπει τη λειτουργία NEMo (τρόπος λειτουργίας χωρίς
εκπομπή). Η μονάδα μωρού μειώνει την ισχύ εκπομπής της σύμφωνα με
την απόσταση μεταξύ μονάδας μωρού και μονάδας γονέα, κατά την
επικοινωνία. Εάν η μονάδα μωρού δεν λαμβάνει κανέναν ήχο, η ισχύς
εκπομπής των μονάδων μωρού και γονέα μηδενίζεται. Αυτό δεν σημαίνει
ότι η συνήθης ακτινοβολία των συσκευών DECT είναι επιβλαβής για την
zapnuto nebo vypnuto.
υγεία, αλλά ότι με τον τρόπο λειτουργίας NEMo αποφεύγετε την άσκοπη
έκθεση στην ραδιοσυχνοτική ακτινοβολία. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή
να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία NEMo μέσω του διακόπτη
βρίσκεται στο πίσω μέρος της μονάδας μωρού.
•
Εάν η λειτουργία NEMo είναι ενεργοποιημένη και η
μονάδα μωρού συλλάβει κάποιον θόρυβο, θα
26
zesílíte hlasitost.
μεσολαβήσουν 3 δευτ. περίπου προτού η μονάδα
28
zeslabíte hlasitost.
γονέα ενεργοποιήσει το μεγάφωνό της.
•
Pokud je vybráno nastavení „Zvuk vyp. (Volume Off)",
Εάν θέλετε ταχύτερη απόκριση από τις συσκευές αυτές, μπορείτε να
zvuk zachycený dětskou jednotkou se pouze zobrazí
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία NEMo. Απενεργοποιώντας τη λειτουργία
na LED kontrolkách
.
NEMo, υπάρχει πάντοτε επικοινωνία μεταξύ των μονάδων μωρού και γονέα
17
(ακόμη κι όταν δεν συλλαμβάνεται κάποιος θόρυβος από τη μονάδα
μωρού).
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας:
9
zesílíte hlasitost.
– Απενεργοποιήστε τις μονάδες γονέα και μωρού.
11
zeslabíte hlasitost.
– Σύρετε το διακόπτη που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μονάδας
μωρού στη θέση ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση.
23
) na
– Θέστε και τις δύο μονάδες σε λειτουργία (δεν έχει σημασία ποια
μονάδα θα ενεργοποιήσετε πρώτη).
•
Noční světlo
•
Teplota (jednotky, povolený
3
Ρυθμίσεις
rozsah, upozornění)
•
Ukolébavka
3.1
Ρύθμιση της έντασης ήχου στη μονάδα γονέα
•
Hodiny
•
Citlivost mikrofonu
Υπάρχουν έξι διαθέσιμες στάθμες έντασης. Η χαμηλότερη θέση ρύθμισης
„Citlivost (Sensitivity)"
•
Čas krmení
είναι 'Σίγαση (Volume Off)'.
•
Slyšitelné upozornění
•
Jazyk displeje „Jazyk
– Πατήστε το κουμπί
για να αυξήσετε την ένταση.
„Zvuk. Signál (Sound
(Language)"
– Πατήστε το κουμπί
για να μειώσετε την ένταση.
Alert)"
(viz "2.2 Setting the Display
Language")
•
Εάν επιλέξετε τη ρύθμιση 'Σίγαση (Volume Off)', οι
ήχοι που θα συλλαμβάνονται από τη μονάδα μωρού
nebo tlačítko
.
26
28
θα υποδεικνύονται μόνον από τις ενδεικτικές λυχνίες
.
27
LED έντασης ή
.
23
3.2
Ρύθμιση της έντασης ήχου στη μονάδα μωρού
– Πατήστε το κουμπί
για να αυξήσετε την ένταση.
– Πατήστε το κουμπί
για να μειώσετε την ένταση.
3.3
Λοιπές ρυθμίσεις
Οι παρακάτω ρυθμίσεις διαμορφώνονται μέσα από το μενού (κουμπί
) της μονάδας γονέα:
Για να κινηθείτε μέσα στις εντολές του μενού, χρησιμοποιήστε το κουμπί
από την οποία μπορείτε να κάνετε λήψη
ή
.
Για να επιλέξετε τη ρύθμιση που εμφανίζεται στην οθόνη, πατήστε το
O
κουμπί
.
Για να επιστρέψετε σε προηγούμενη εντολή του μενού ή για να βγείτε από
1
Wprowadzenie
το μενού, πατήστε το κουμπί
.
Dziękujemy za zakup produktu firmy TOPCOM. Produkt ten został
M G
zaprojektowany i wykonany z największą troską o użytkownika oraz
środowisko. Ponieważ w firmie TOPCOM myślimy o przyszłości naszej
1
Üzembe helyezés
planety oraz naszych dzieci, naszym celem jest zrobić wszystko, aby
Köszönjük, hogy TOPCOM terméket vásárolt. Termékünket vásárlóink és a
pomóc ratować środowisko naturalne. Dlatego zdecydowaliśmy o
környezet igényeinek maximális figyelembevételével terveztük és állítottuk
zmniejszeniu liczby stron naszych instrukcji obsługi. Jeżeli weźmiemy pod
össze. Mivel mi, a TOPCOM munkatársai gondolunk bolygónk és
uwagę, że na wyprodukowanie 1 tony papieru potrzeba około 24 drzew, do
gyermekeink jövőjére, minden tőlünk telhetőt megteszünk a környezet
wydrukowania instrukcji obsługi w wielu językach trzeba wyciąć dużą liczbę
védelme érdekében. Ezért döntöttünk úgy, hogy csökkentjük használati
drzew rosnących na naszej planecie. W tej krótkiej instrukcji dostarczonej z
útmutatóink és kézikönyveink oldalainak számát. Belegondolva, hogy 1
urządzeniem firmy TOPCOM można znaleźć zwięzłe informacje na temat
tonna papír előállításához 24 fát kell kivágni, nyilvánvaló, hogy a
jego instalacji oraz użytkowania.Jeżeli chcesz dowiedzieć się więcej o
kézikönyvek több nyelven történő kiadása sok fa életébe kerül. A jelen
wszystkich funkcjach swojego nowego urządzenia firmy TOPCOM, prosimy
TOPCOM készülékhez mellékelt kis kézikönyv röviden ismerteti a
odwiedzić naszą stronę internetową (www.tristar.eu), gdzie mo żna
TOPCOM készülék telepítését és használatát.Ha az új TOPCOM készülék
pobrać pełną instrukcję obsługi w wybranym języku. W firmie TOPCOM
valamennyi funkciójával meg szeretne ismerkedni, webhelyünkről
mamy nadzieję, że przyczynimy się w ten sposób do zmiany naszej planety
(www.tristar.eu) letöltheti a teljes felhasználói útmutató magyar nyelv ű
w lepsze miejsca do życia, ale całkowity sukces odniesiemy tylko z Twoją
verzióját. Bízunk benne, hogy a TOPCOM ezzel segít jobb hellyé tenni a
pomocą!
Földet – igazi sikert azonban csak az Önök segítségével érhetünk el!
1.1
Wkładanie baterii do jednostki dla dziecka
1.1
Elemek behelyezése a babaegységbe
Patrz ilustracja
na rozkładanej stronie.
Lásd az
. ábrát a kihajtható oldalon.
m
m
– Obróć zaczep do paska
– Fordítsa az övcsipeszt
felfelé.
– Obróć śrubę na pokrywie komory baterii
– Fordítsa el az elemrekesz fedelének rögzítőcsavarját
jednostki dla dziecka o 90° w lewo i zdejmij pokrywę komory
(a babaegység hátlapján) 90°-kal az óramutató járásával
baterii.
ellentétes irányba, majd vegye le a rekesz fedelét.
– Włóż trzy baterie alkaliczne AA (LR06) do komory baterii. Upewnij
– Helyezzen 3 db AA (LR06/mignon) alkáli elemet az elemrekeszbe.
się, że została zachowana właściwa biegunowość.
Ügyeljen az elemek helyes polaritására.
– Zamknij komorę baterii.
– Zárja le az elemrekeszt.
1.2
Podłączanie jednostki dla dziecka do sieci zasilającej
1.2
A babaegység csatlakoztatása elektromos hálózathoz
Włóż małą wtyczkę zasilacza sieciowego do złącza zasilania jednostki
Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be a babaegység hálózati
dla dziecka
i podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka sieciowego
csatlakozójába
, majd csatlakoztassa az adapter dugaszát egy
(230 V/50 Hz).
megfelelő hálózati aljzatba (230 V / 50 Hz).
W
1.3
Ładowanie akumulatorków w jednostce dla rodziców
1.3
Újratölthető akkumulátorok behelyezése a szülői
Patrz ilustracja
na rozkładanej stronie.
egységbe
Lásd a
. ábrát a kihajtható oldalon.
W
– Obróć zaczep do paska
– Obróć śrubę na pokrywie komory akumulatorków
się z tyłu jednostki dla rodziców o 90° w lewo i zdejmij pokrywę
– Fordítsa az övcsipeszt
felfelé.
komory.
– Fordítsa el az elemrekesz fedelének rögzítőcsavarját
(a szülői
egység hátlapján) 90°-kal az óramutató járásával ellentétes
– Włóż pakiet akumulatorków do komory akumulatorków.
irányba, majd vegye le a rekesz fedelét.
Upewnij się, że klapka pakietu akumulatorków pasuje do
odpowiadającej wnęki i że biegunowość odpowiada tej z rysunku
– Helyezze be a rekeszbe a NiMH akkumulátort.
(B).
Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor füle az arra kialakított
θα ανάψει.
– Ostrożnie zamknij komorę akumulatorków i obróć zaczep do
mélyedésbe csússzon, illetve, hogy a polaritás az ábra szerinti
paska z powrotem na dół.
legyen (B).
– Óvatosan zárja le a rekesz fedelét és fordítsa lefelé az övcsipeszt.
1.4
Instalowanie podstawki ładującej do jednostki dla
rodziców
1.4
A szülői egység töltőállomásának behelyezése
– Włóż małą wtyczkę zasilacza sieciowego do złącza zasilania
,
– Az adapter kisméretű csatlakozóját helyezze be a töltőállomás
stacji ładującej i podłącz zasilacz sieciowy do gniazdka
hálózati csatlakozójába
, majd csatlakoztassa az akkutöltő
sieciowego (230 V/50 Hz).
dugaszát egy megfelelő hálózati aljzatba (230 V / 50 Hz).
– Umieść jednostkę dla rodziców w stacji ładującej. Zaświeci się
,
– Helyezze a szülői egységet a töltőre. A töltést jelző piros LED
kontrolka ładowania
kigyullad.
2
A készülék használata
2
Obsługa i użytkowanie
2.1
A szülői egység és a babaegység be- és kikapcsolása
2.1
Włączanie i wyłączanie jednostki dla dziecka oraz
– A szülői egység bekapcsolásához nyomja meg a tápkapcsoló
jednostki dla rodziców
gombot
. Ekkor a kijelző
bekapcsol.
– Naciśnij przycisk Włącz/Wyłącz
– A babaegység bekapcsolásához nyomja meg a tápkapcsoló
dla rodziców. Włączy się wyświetlacz
– Naciśnij przycisk Włącz/Wyłącz
gombot
. Ekkor a kijelző
bekapcsol.
dla dziecka. Włączy się wyświetlacz
– A szülői egység kikapcsolásához
nyomja meg a
tápkapcsoló gombot (tartsa lenyomva, amíg a kijelző el nem
– Naciśnij przełącznik Włącz/Wyłącz
alszik).
jednostkę dla rodziców (naciśnij i przytrzymaj przycisk do
– A babaegység kikapcsolásához
nyomja meg a
momentu wyłączenia wyświetlacza).
tápkapcsoló gombot (tartsa lenyomva, amíg a kijelző el nem
– Naciśnij przycisk On/Off (Włącz/Wyłącz)
alszik).
jednostkę dla dziecka (naciśnij i przytrzymaj przycisk do momentu
2.2
A kijelző nyelvének beállítása
wyłączenia wyświetlacza).
– Nyomja le a
gombot. „Éjjeli fény (Night light)" megjelenik.
2.2
Ustawianie języka wyświetlacza
– Ismételten nyomja meg a
gombot, míg az „Nyelv
(Language)" meg nem jelenik a kijelzőn.
– Naciśnij przycisk
– Nyomja le a
gombot. Az aktuális nyelv megjelenik a
„Światło noc" (Night light).
kijelzőn.
– Naciskaj przycisk
– Ismételten nyomja meg a
vagy
gombot, míg a
„Język"(Language).
kívánt nyelv meg nem jelenik a kijelzőn.
– Naciśnij przycisk
– A megerősítéshez nyomja meg a
gombot.
– Naciskaj przycisk
– A menüből a
gombbal léphet ki.
żądanego języka.
– Naciśnij przycisk
2.3
NEMo beállítások
– Naciśnij przycisk
A Babytalker KS-4236 az egyedi NEMo technológián alapul, amellyel
2.3
Ustawianie przełącznika NEMo
beállítható a készülék megfelelő sugárzási teljesítményszintje. Ez a babaőr
(a DECT szabványnak megfelelően) lehetővé teszi a NEMo (No emission
Urządzenie Babytalker KS-4236 jest skonstruowane w oparciu o unikatow ą
mode, Kibocsátásmentes üzemmód) működést. A babaegység a
technologię NEMo, która umożliwia rodzicom ustawienie mocy
kommunikáció során a szülői egységtől való távolsága szerint csökkenti
promieniowania urządzenia. Ta niania elektroniczna (zgodna ze
leadott energiáját. Ha a babaegység nem vesz hangot, a baba- és szülői
standardem DECT) pozwala korzystać z trybu NEMo (No Emission Mode
egység kézibeszélője nullára csökkenti rádiósugárzását. Ez nem jelenti azt,
— tryb pracy bez promieniowania). Jednostka dla dziecka ogranicza moc
hogy a standard DECT sugárzás káros lenne az egészségre, a NEMo
promieniowania podczas komunikacji, uwzględniając odległość od
που
üzemmód csupán megelőzi a szükségtelen sugárzásexpozíciót.
jednostki dla rodziców. Jednostki dla dziecka i dla rodziców zmniejszają
A NEMo funkciót a babaegység hátoldalán lévő kapcsolóval
moc emitowanego sygnału radiowego do zera, jeśli jednostka dla dziecka
kapcsolhatja be, illetve ki.
nie odbiera żadnego dźwięku. Nie oznacza to, że normalne promieniowanie
urządzenia DECT jest niebezpieczne dla zdrowia. Tryb NEMo pozwala po
prostu uniknąć niepotrzebnego wystawiania się na działanie
promieniowania. Funkcję NEMo można włączać i wyłączać przełącznikiem
z tyłu jednostki dla dziecka.
Ha gyorsabb reakciót szeretne, kikapcsolhatja a NEMo funkciót. Ha
kikapcsolja a NEMo funkciót, folyamatos kommunikáció lesz a baba- és a
szülői egység között (akkor is, ha nincs hang).
A funkció be/kikapcsolása:
Jeśli wolisz szybszą reakcję, wyłącz funkcję NEMo. Po wyłączeniu funkcji
– Kapcsolja ki a szülői és a babaegységet is.
NEMo jednostki dla dziecka i dla rodziców będą cały czas połączone ze
– Csúsztassa a babaegység hátoldalán lévő kapcsolót BE vagy KI
sobą (nawet gdy nie są wychwytywane żadne dźwięki).
helyzetbe.
Aby włączyć lub wyłączyć tę funkcję:
– Kapcsolja be mindkét egységet (nem számít, melyiket kapcsolja
– Wyłącz obie jednostki (dla rodziców i dla dziecka).
be először).
– Przesuń przełącznik z tyłu jednostki dla dziecka na pozycję
3
Beállítások
Włączone lub Wyłączone.
3.1
A szülői egység kimeneti hangerejének beállítása
– Włącz obie jednostki (obojętnie w jakiej kolejności).
Hat hangerőszint közül választhat. A legalacsonyabb beállítás a „Hang
3
Ustawienia
kikapcs (Volume Off)".
3.1
Ustawianie głośności jednostki dla rodziców
– A hangerő növeléséhez nyomja meg a
gombot.
Jest dostępnych sześć poziomów głośności. Najniższe ustawienie to
– A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a
gombot.
„Bez dźwięku".
– Naciśnij przycisk
– Naciśnij przycisk
3.2
A babaegység kimeneti hangerejének beállítása
– A hangerő növeléséhez nyomja meg a
gombot.
– A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a
gombot.
3.2
Ustawianie głośności jednostki dla dziecka
3.3
Egyéb beállítások
– Naciśnij przycisk
Az alábbi beállításokat a szülői egység menüjében (a
gombbal)
– Naciśnij przycisk
lehet beállítani:
3.3
Inne ustawienia
Następujące ustawienia można konfigurować z poziomu menu (przycisk
) jednostki dla rodziców:
m
Az egyes menüelemek közötti lépkedéshez használja a
, illetve a
gombot.
A kijelzőn látható beállítás kiválasztásához nyomja meg a
gombot.
Do przechodzenia między pozycjami menu używaj przycisków
.
A menüből kilépni, illetve az előző menüpontra visszatérni a
Aby wybrać wskazane ustawienie, naciśnij przycisk
gombbal lehet.
Aby powrócić do poprzedniej pozycji menu lub wyjść z menu, naciśnij
przycisk
.
O
1
Začíname
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili výrobok značky TOPCOM. Tento výrobok
bol skonštruovaný a zmontovaný s maximálnym ohľadom na vaše potreby
a životné prostredie. My v spoločnosti TOPCOM myslíme na budúcnosť
našej planéty a naše deti, a preto je naším cieľom v maximálnej možnej
miere pomáhať chrániť životné prostredie. Z tohto dôvodu sme sa rozhodli
znížiť počet strán našich používateľských príručiek a návodov. Ak si
uvedomíme, že na výrobu jednej tony papiera je potrebných 24 stromov,
publikovanie príručiek v mnohých jazykoch stojí našu planétu množstvo
stromov. V tejto krátkej príručke dodanej s prístrojom TOPCOM nájdete
stručné vysvetlenie postupu inštalácie a používania vášho prístroja
TOPCOM.Ak si želáte oboznámiť sa so všetkými funkciami vášho nového
prístroja TOPCOM, navštívte naše internetové stránky (www.tristar.eu),
kde si môžete prevziať kompletnú používateľskú príručku vo svojom jazyku.
Spoločnosť TOPCOM je presvedčená, že týmto prispieva k vytváraniu
lepších podmienok na našej planéte, ale uspieť dokážeme len s vašou
pomocou!
1.1
Vloženie batérií do detského modulu
Pozri obrázok
na rozkladacej strane.
m
m
m
– Sponu na opasok
otočte smerom nahor.
do góry.
znajdującej się z tyłu
– Skrutku na kryte priestoru na batérie
v zadnej časti detského
modulu otočte o 90° proti smeru otáčania hodinových ručičiek a
odmontuje kryt priestoru na batérie.
– Vložte 3 alkalické batériové články typu AA (LR06/Mignon)
do priečinka na batérie. Uistite sa, že póly sú otočené
správnym smerom.
– Zatvorte priestor na batérie.
1.2
Pripojenie detského modulu k elektrickej sieti
Malú zástrčku sieťového adaptéra pripojte ku konektoru sieťového
napájania na detskom module
a sieťový adaptér pripojte k elektrickej
zásuvke (230 V/50 Hz).
1.3
Vloženie nabíjateľných batérií do rodičovského modulu
Pozri obrázok
na rozkladacej strane.
do góry.
– Sponu na opasok
otočte smerom nahor.
znajdującej
– Skrutku na kryte priestoru na batérie
v zadnej časti
rodičovského modulu otočte o 90° proti smeru otáčania
hodinových ručičiek a odmontuje kryt priestoru na batérie.
– Vložte batériu NiMH do priestoru na batérie.
Uško batérie musí byť vložené v príslušnej štrbine a polarita
batérie musí zodpovedať polarite znázornenej na obrázku (B).
– Opatrne zatvorte priečinok na batérie a sponu na opasok otočte
naspäť smerom nadol.
1.4
Inštalácia stojana na nabíjanie rodičovského modulu
– Malú zástrčku sieťového adaptéra pripojte ku konektoru sieťového
napájania
na nabíjacej stanici a sieťový adaptér pripojte k
elektrickej zásuvke (230 V/50 Hz).
– Rodičovský modul umiestnite do nabíjacej stanice. Rozsvieti sa
červený indikátor nabíjania
.
2
Ovládanie a používanie
.
2.1
Zapnutie a vypnutie detského a rodičovského modulu
– Stlačením hlavného vypínača
zapnite rodičovský modul.
Displej
sa rozsvieti.
– Stlačením hlavného vypínača
zapnite detský modul.
, aby włączyć jednostkę
Displej
sa rozsvieti.
.
, aby włączyć jednostkę
.
– Stlačením hlavného vypínača
vypnite rodičovský
modul (vypínač stlačte a podržte stlačený až do zhasnutia
displeja).
– Stlačením hlavného vypínača
vypnite detský
, aby wyłączyć
modul (vypínač stlačte a podržte stlačený až do zhasnutia
displeja).
2.2
Nastavenie jazyka displeja
, aby wyłączyć
– Stlačte tlačidlo
. Zobrazí sa hlásenie „Zobrazí sa
„Night light".
– Opakovane stláčajte tlačidlo
, až kým sa nezobrazí
hlásenie „Language".
. Zostanie wyświetlony komunikat
– Stlačte tlačidlo
. Zobrazí sa nastavený jazyk.
– Opakovane stláčajte tlačidlo
alebo
, až kým sa
do momentu wyświetlenia komunikatu
nezobrazí želaný jazyk.
– Stlačením tlačidla
potvrďte jazyk.
. Pojawi się aktualnie wybrany język.
– Stlačením tlačidla
ukončite menu.
lub
do momentu wyświetlenia
2.3
Nastavenie spínača NEMo
Babytalker Ks-4236 používa jedine
č
nú technológiu NEMo, ktorá umožňuje
, aby potwierdzić wybór języka.
rodičom nastaviť úroveň energie vyžarovanej prístrojom. Tento babyfón
, aby wyjść z menu.
(spĺňajúci požiadavky normy DECT) pracuje aj v režime NEMo (režim bez
vyžarovania). Počas komunikácie, detský modul zníži vysielací výkon podľa
vzdialenosti od rodičovského modulu. Detský a rodičovský modul znížia
prenosový výkon na nulu, ak detský modul nezaznamenáva žiaden zvuk.
To neznamená, že normálne vyžarovanie podľa normy DECT je škodlivé
zdraviu, ale že režim NEMo eliminuje zbytočné vystavenie vyžarovanej
energii. Funkcia NEMo sa zapína a vypína spínačom
na zadnej strane
detského modulu.
Ak si želáte dosahovať kratšiu odozvu, vypnite funkciu NEMo. Ak vypnete
funkciu NEMo, komunikácia medzi detským a rodičovským modulom bude
naďalej zabezpečovaná (aj keď modul nezaznamená žiaden zvuk).
Postup zapnutia a vypnutia:
– Vypnite rodičovský aj detský modul.
– Spínač na zadnej strane detského modulu posuňte do zapnutej
alebo vypnutej polohy.
– Zapnite napájanie oboch modulov (nezáleží na tom, ktorý modul
zapnete ako prvý).
3
Nastavenia
3.1
Nastavenie úrovne hlasitosti reprodukcie na rodičovskom
module
K dispozícii je šesť nastavení úrovne hlasitosti. Najnižšie nastavenie je
„Volume Off".
– Na zvýšenie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo
.
– Na zníženie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo
.
m
, aby zwiększyć poziom głośności.
, aby zmniejszyć poziom głośności.
3.2
Nastavenie úrovne hlasitosti reprodukcie na detskom
module
– Na zvýšenie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo
.
– Na zníženie úrovne hlasitosti stlačte tlačidlo
.
3.3
Iné nastavenia
V menu (tlačidlo
) rodičovského modulu sa konfigurujú tieto
, aby zwiększyć poziom głośności.
nastavenia:
, aby zmniejszyć poziom głośności.
m
Na listovanie položkami menu použite tlačidlá
a
Na výber vyznačeného nastavenia stlačte tlačidlo
.
Na návrat na predchádzajúcu položku menu, alebo ukončenie menu stlačte
tlačidlo
.
i
.
MD10600412 ECO V1.0
.