Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise für um-
richtergespeiste Niederspannungs - Drehstrom-
motoren (gemäß Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG)
1 Gefahr
Elektrische Motoren haben gefährliche, spannungsführende
und rotierende Teile sowie möglicherweise heiße Oberflä-
chen. Alle Arbeiten zum Transport, Anschluß, zur Inbe-
triebnahme und regelmäßige Instandhaltung sind von qua-
lifiziertem, verantwortlichem Fachpersonal auszu-
führen (VDE 0105; IEC 364 beachten). Unsachgemäßes
Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden
verursachen. Die jeweils geltenden nationalen, örtli-
chen und anlagespezifischen Bestimmungen und
Erfordernisse sind zu berücksichtigen. Warn- und Hin-
weisschilder am Motor sind unbedingt zu beachten.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Motoren sind für industrielle oder gewerbliche Anlagen be-
stimmt. Sie entsprechen den harmonisierten Normen der Reihe EN60034
(VDE 0530). Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten, sofern nicht
ausdrücklich hierfür vorgesehen (Zusatzhinweise beachten). Wenn
im Sonderfall - bei Einsatz in nicht gewerblichen Anlagen - erhöhte
Anforderungen gestellt werden (z. B. Berührungsschutz gegen
Kinderfinger), sind diese Bedingungen bei der Aufstellung anlagenseitig
zu gewährleisten.
Die Motoren sind für Umgebungstemperaturen von -15°C bis +40°C
sowie Aufstellungshöhen ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 1000 m über NN bemessen. Abweichen-
de Angaben auf dem Leistungsschild unbedingt beachten.Die
Bedingungen am Einsatzort müssen allen Leistungsschildangaben
entsprechen.
Niederspannungsmotoren sind Komponenten zum Einbau in
Maschinen im Sinne der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG. Die
Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis die Konformität des
Endproduktes mit dieser Richtlinie festgestellt ist (u. a. EN 60204-1
beachten).
Anlagen und Maschinen mit umrichtergespeisten Niederspannungs-
Drehstrommotoren müssen den Schutzanforderungen der EMV-
Richtlinie 89/336/EWG genügen. Die Durchführung der sachgerech-
ten Installation liegt in der Verantwortung des Anlageerrichters. Die
Signal- und Leistungsleitungen sind geschirmt auszuführen.
EMV-Hinweise des Umrichterherstellers sind zu beachten!
3 Transport, Einlagerung
Nach der Auslieferung festgestellte Beschädigungen dem Trans-
portunternehmen sofort mitteilen; die Inbetriebnahme ist ggf. aus-
zuschließen. Zum Transport nur die dafür vorgesehenen Öffnun-
gen, Hebeösen, usw. benutzen. Eingeschraubte Transportösen fest
anziehen. Keine zusätzlichen Lasten anbringen,Tragfähigkeit der
Hebeeinrichtungen beachten.
Vorhandene Transportsicherungen vor Inbetriebnahme entfer-
nen und aufbewahren. Werden Motoren eingelagert, auf eine
trockene, staubfreie und schwingungsarme (v
Umgebung achten (Lagerstillstandsschäden).
Vor Inbetriebnahme Isolationswiderstand messen. Bei Werten ≤ ≤ ≤ ≤ ≤
1kΩ je Volt Bemessungsspannung Wicklung trocknen.
4 Aufstellung
Auf gleichmäßige Auflage, gute Fuß- bzw. Flanschbefestigung und
genaue Ausrichtung bei direkter Kupplung achten (Verspannungen
vermeiden). Läufer von Hand drehen, auf ungewöhnliche Schleif-
geräusche achten.
Abtriebselemente (Riemenscheibe, Kupplung ...) nur mit geeigneten
Vorrichtungen auf- bzw. abziehen (ggf. thermisches Fügen, z. B.
Erwärmen) und mit einem Berührungsschutz abdecken. Unzulässige
Beanspruchungen (z. B. Riemenspannung) vermeiden (Katalog,
Techn. Liste).
Der Wuchtzustand ist auf dem Wellenspiegel oder Leistungsschild
angegeben (H = Halb-, F = Vollkeilwuchtung). Bei Montage des
Abtriebselementes auf Wuchtzustand achten (ISO 1940)!
Ausgabe / Edition 05.98
© Siemens AG 1998 All Rights Reserved
Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt
Bei Halbkeilwuchtung ggf. den überstehenden sichtbaren Paß-
federanteil abarbeiten. Die Konvektion bei selbstgekühlten Motoren
und die Belüftung bei belüfteten Motoren nicht behindern.
5 Elektrischer Anschluß
Alle Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal am
stillstehenden Motor im freigeschalteten und gegen Wieder-
einschalten gesicherten Zustand vorgenommen werden. Dies gilt
auch für Hilfsstromkreise (z.B. Stillstandsheizung, Bremse, Geber).
Spannungsfreiheit prüfen!
VORSICHT: Die Motoren müssen an den zugehörigen Umrichtern
betrieben werden. Ein Anschluß an das Drehstromnetz ist nicht
erlaubt und kann zur Zerstörung des Motors führen!
Leistungsschildangaben sowie das Schaltbild im Klemmenkasten
oder in der Betriebsanleitung beachten.
Kompatibilität von Geber- und Sensoriksignalen mit den Auswerteein-
richtungen überprüfen.
Geber und Sensoren enthalten meist
gefährdete Bauteile (EGB); ggf. EGB-Schutzmaßnahmen
beachten!
Demontage, Montage und Justage von Gebern nur nach den entspre-
chenden Anweisungen durchführen.
Der Anschluß muß so erfolgen,daß eine dauerhaft sichere elektri-
sche Verbindung aufrecht erhalten wird (keine abstehenden Draht-
enden); zugeordnete Kabelschuhe bzw. Aderendhülsen verwen-
den. Sichere Schutzleiterverbindung herstellen.
Tabelle: Anziehdrehmomente für Klemmenplatten-Anschlüsse
Bei Klemmenkastenanschluß auf Mindestluftstrecken von 5,5
mm bei nicht isolierten unter Spannung stehenden Teilen achten!
Im Klemmenkasten bzw. Stecker dürfen sich keine Fremdkörper,
Schmutz oder Feuchtigkeit befinden. Nicht benötigte Kabeleinführungs-
öffnungen und den Klemmenkasten selbst staub- und wasserdicht
verschließen.
Für Anschluß und Installation von Zubehör (z.B. Tachogeneratoren,
Impulsgeber, Bremsen, Temperatursensoren, Luftstromwächter ...)
unbedingt die entsprechenden Informationen beachten, ggf.
Anfrage beim Motorhersteller. Liegt für beschädigtes Zubehör keine
Reparaturanweisung vor, so muß die Reparatur in einer SIEMENS-
Fachwerkstatt erfolgen.
Bei Motoren mit Bremse vor der Inbetriebnahme die einwandfreie
Funktion der Bremse prüfen.
6 Betrieb
Für den Probebetrieb ohne Abtriebselemente Paßfeder sichern.
Drehrichtung im ungekuppelten Zustand kontrollieren (Abschnitt
≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 0,2 mm/s)
5 beachten).
eff
Schwingstärken v
unbedenklich (genauere Angaben siehe Betriebsanleitung).
Bei Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb (z.B. erhöhte
Temperaturen, Geräusche, Schwingungen) ist im Zweifels-
fall der Motor abzuschalten. Ursache ermitteln, eventuell Rückspra-
che mit dem Hersteller. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb
nicht außer Funktion setzen.
Bei starkem Schmutzanfall Luftwege regelmäßig reinigen.
Lager- bzw. Fettwechsel nach Herstellerangaben, spätestens je-
doch nach 3 Jahren.
7 Weitere Informationen
Weitere Einzelheiten enthalten unsere Instandhaltungsanleitungen
(deutsch/english). Sie werden Ihnen auf Wunsch unter Angabe des
Typs und der Motor-Nummer zugeschickt.
Diese Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise sind aufzu-
bewahren!
Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
Typ:
Gewinde- ∅ ∅ ∅ ∅ ∅
M4
M5
Anziehdreh-
0,8...1,2
1,8...2,5
moment
[Nm]
≤ 3,5 mm/s sind im gekuppelten Betrieb meist
eff
1FT, 1FV2, 1FK,
1PH, 1PA, 1PV
elektrostatisch
M8
M10
M6
2,7...4
5,5...8
9...13
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens 1FV2

  • Seite 1 Bestell - Nr. / Order No.: 610.43 424.21.a Ausgabe / Edition 05.98 © Siemens AG 1998 All Rights Reserved DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA Siemens AG / ASI 1 A PE D T / D-97615 Bad Neustadt...
  • Seite 2 ENGLISH Typ: 1FT, 1FV2, 1FK, Safety and operating instructions for converter-fed low-voltage three-phase motors 1PH, 1PA , 1PV in conformity with the low-voltage directive 73/23/EEC mind when fitting the drive element (ISO1940)! With half featherkey 1 Danger balancing, cut off the protruding end of the featherkey if necessary.
  • Seite 3 à cet effet. Les oeillets de manutention vissés seront resserrés avant de procéder à la manutention. endommagé, il faudra faire procéder à celle-ci dans un atelier SIEMENS. Aucune charge supplémentaire ne doit être ajoutée au moteur.
  • Seite 4: Instalación

    ESPAÑOL Consignas de seguridad y de puesta en marcha Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, para el servicio de motores trifásicos de baja 1PH, 1PA, 1PV tensión con alimentación por convertidor (según las Directivas para baja tensión 73/23/CEE) 1 Peligro visibles de la chaveta que sobresalen.
  • Seite 5: Installazione

    ITALIANO Indicazioni di sicurezza e messa in servizio per Tipo: 1FT, 1FV2, 1FK, motori trifasi di bassa tensione alimentati da convertitore 1PH, 1PA, 1PV (secondo Direttiva Bassa Tensione 73/23 /CEE) Per equilibratura con mezza chiavetta asportare la parte visibile 1 Pericolo soprastante.
  • Seite 6 Följ EMK-föreskrifterna från tillverkaren av omriktaren! motortillverkaren kontaktas. Om inga reparationsanvisningar föreligger 3 Transport, förvaring till defekta tillbehör, så måste reparationen genomföras i en SIEMENS- Underrätta omedelbart transportföretaget om skador upptäcks efter specialverkstad. leveransen. Sådana skador kan behöva åtgärdas innan motorn får Innan motorer med broms tas i drift måste man kontrollera att bromsen...
  • Seite 7 Fittings and attachments Steckergröße 1 Connector size 1 1FT5 02. - 04. D-end N-end Absol u twertgeber Absolute value encoder Standardausführung Standard version Sonderausführungen nach Bestellung Special designs to order Rotorlagegeber Rotor position encoder Fig. 101 © Siemens AG 1993...
  • Seite 8 DEUTSCH Demontage (/Montage) - Ablauf HINWEIS: Je nach Motorausführung sind die entsprechenden Demon- tage (/Montage) Abschnitte zu beachten! Allgemeiner Hinweis, Abschnitt "3" bis "3.2" beachten! Demontage (/Montage) "3.3" Absolut- wertgeber "3.3.2 " "3.3.1" Demontage (/Montage) "3.4" Tacho + LG Resolver "3.4.1"...
  • Seite 9 Angabe von Typbezeichnung und Fabriknummer fähigen gleichen Elementen ausgerüstet werden. Dabei sind form- beim Hersteller rückzufragen, oder die Instandhaltungsarbeiten von schlüssige Sicherungselemente grundsätzlich zu erneuern. einem der SIEMENS - Servicezentren durchführenzulassen. Alle Schrauben ohne Sicherungselemente Instandhaltung sind mit Loctite 243 zu sichern.
  • Seite 10 HINWEIS: Austausch oder nachträglicher Einbau der Ruhestrom- - max. zulässige Rundlaufabweichung des Tacholäufers beachten haltebremse ist grundsätzlich möglich, jedoch ist der Umbau nur von - Deckel anschrauben; SIEMENS - Servicezentren durchführenzulassen. 3.4.2 Resolver (8.960) 3.6.1 Demontage der Bremsenanschlußleitungen Demontage (s. Fig. 105) Steckergröße 1 (s.
  • Seite 11 DEUTSCH Lager AS (1.60) und Hülse (1.41) mit geeigneten Hilfsmitteln (s. Fig. Für diese Einstellung muß der Motor generatorisch betrieben werden. 106.2) abziehen, dabei Hülse auf ca. 180°C erwärmen, damit die Dies kann z.B. durch kurzes Drehen der Motorwelle mit der Hand Wirkung des Klebstoffs reduziert wird erfolgen.
  • Seite 12 ENGLISH Removing (/Fitting) sequence NOTE: Refer to the Removing (/Fitting) sections appropriate for the type of motor concerned! General information see sections "3" to "3.2" Removing (/Fitting) "3.3" Absolute value encoder "3.3.2" "3.3.1" Removing (/Fitting) "3.4" Tacho + pos. Resolver "3.4.2"...
  • Seite 13: Maintenance

    Such locking elements must always be giving details of type designation and serial number, or that you have replaced. the service work carried out by a SIEMENS Service Center. All screws without locking elements must be secured with Loctite 243.
  • Seite 14 NOTE: It is theoretically possible to replace or retro-fit a fail-safe brake; NOTE: Do not damage locating pin (8.16) however, the modification work may only be performed by a SIEMENS - Max. tightening torque for the screw (6.49): 2.5 Nm Service Center.
  • Seite 15 ENGLISH NOTE: Before pulling off the magnet body, voltage must be applied to voltage passes from the negative value through the zero point. The rotor the brake (24 V DC ± 10%, check for correct polarity), releasing the position encoder is then correctly adjusted relative to the motor stator brake so that the diaphragm springs are not overstressed winding.
  • Seite 16: Anhang / Appendix

    ANHANG / APPENDIX Demontage / Montage von ROD 426 8.56 Removing / Fitting ROD 426 8.54 8.21 8.58 D 8.52 (nur / only 1FT5 02.) 8.16 ∅ 0.13 mm 0.04 mm 0.08 mm SW = Schlüsselweite / spanner size, AF Fig.
  • Seite 17 DEUTSCH / ENGLISH Demontage / Montage von Resolver Removing / Fitting resolver 8.960 8.16 8.973 8.972 8.971 6.20 6.25 Fig. 105 Demontage / Montage des Motorläufers bei Motoren ohne / mit Bremse Removing / Fitting motor rotor on motors with/without brake mit Bremse / with brake Magnetkörper Ankerscheibe...
  • Seite 18 DEUTSCH / ENGLISH Steckergröße 1 Stiftkontakte Pin-Nr. 4 und 5 für Bremsenanschluß Connector size 1 Contact pin Nos. 4 and 5 for brake connection Isolierkörper Insulator 5.31 5.57 Lagerwechsel Abgezogenes Lager nicht wieder verwenden! Changing bearings Do not re-use bearings that have been pulled off ohne Bremse without brake Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
  • Seite 19 DEUTSCH / ENGLISH Justierung des Rotorlagegebers zur Motorständerwicklung (Rechtslauf) Adjusting the rotor position encoder relative to the motor stator winding (clockwise rotation) EMK U-V Masse der Meßleitung an V EMF U-V Signal earth, measuring lead to V X.311:8 (1. Achse / 1st axis) X.321:8 (2.
  • Seite 20 DEUTSCH / ENGLISH Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen (nicht für elektrische Anschlüsse) Tightening torque valves for screwed joints (but not for electrical connections) Bei Festigkeitsklassen 4.8 und 5.6 nach DIN ISO 898 ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ sowie bei nichtrostenden Werkstoffen Gewinde- ∅...
  • Seite 21 Antriebstechnik / Drives Systems Division Installationstechnik von Geschäftszweig Niederspannungsmotoren / Subdivision Low-Voltage Motors Siemens D-97615 Bad Neustadt an der Saale Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr. / Order No.: 610.43105.02 Printed in the Federal Republic of Germany AG 1193 0,5 MA 16 De-En...

Diese Anleitung auch für:

1ft1fk1pa1pv1ph