Herunterladen Diese Seite drucken
Sony SSC-CM561R Bedienungsanleitung
Sony SSC-CM561R Bedienungsanleitung

Sony SSC-CM561R Bedienungsanleitung

Color video camera

Werbung

4-424-260-12(1)
Color Video Camera
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
SSC-CM561R/CM560R
SSC-CM461R/CM460R
© 2012 Sony Corporation
Printed in China
A
B
Español
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución, no exponga
este aparato a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato.
Solicite asistencia técnica únicamente a personal
especializado.
No exponga el aparato a gotas o salpicaduras ni coloque objetos llenos de
líquido, como jarrones, encima.
ADVERTENCIA
Esta instalación debe ser realizada por personal de servicio cualificado y debe
cumplir todas las normas locales.
IMPORTANTE
La placa de características está situada en la parte inferior.
Para los clientes de Europa (SSC-CM561R/CM461R)
El fabricante de este producto es Sony Corporation, con dirección en 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El Representante autorizado para EMC y seguridad del producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
asuntos relacionados con el servicio y la garantía, consulte las direcciones
entregadas por separado para los documentos de servicio o garantía.
Para los clientes de Europa, Australia y Nueva Zelanda (SSC-CM561R/
CM461R)
ADVERTENCIA
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este producto puede
causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el usuario puede tener que
tomar las medidas adecuadas.
En el caso de que se produzcan interferencias, póngase en contacto con el
centro de asistencia autorizado de Sony más cercano.
Este dispositivo no debe utilizarse en zonas residenciales.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de determinadas frecuencias pueden influir
sobre las imágenes de esta unidad.
Características
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el Super HAD CCD II ™ * de tipo 1/3. (SSC-CM461R/CM460R)
Esto es una videocámara en color en forma de cúpula para la que se ha adoptado
el EXview HAD CCD II ™ ** de tipo 1/3. (SSC-CM561R/CM560R)
Tiene las siguientes prestaciones:
ˎ
ˎ
Es posible establecer manualmente la dirección de la cámara: barrido
horizontal, barrido vertical y rotación.
ˎ
ˎ
Incluye el objetivo de diafragma automático y distancia focal variable como
equipamiento estándar. La distancia focal del objetivo va de 2,8 mm a
10,5 mm.
ˎ
ˎ
Alta resolución y alta sensibilidad.
ˎ
ˎ
Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW/PRO).
ˎ
ˎ
Reducción de ruido.
ˎ
ˎ
Función día/noche que permite alternar los modos color y monocromo.
ˎ
ˎ
Sistema de suministro de alimentación de CA de 24 V o de CC de 12 V.
ˎ
ˎ
Función de bloqueo de línea (CA de 24 V).
* Super HAD CCD II ™ es una marca comercial de Sony Corporation. (SSC-CM461R/CM460R)
** EXview HAD CCD II ™ es una marca comercial registrada de Sony Corporation.
(SSC-CM561R/CM560R)
Notas sobre el uso
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
No grabe objetos extremadamente brillantes (una luz, el sol, etc.). Evite utilizar o
guardar la cámara en los siguientes lugares, puesto que pueden ser la causa de
un fallo de funcionamiento.
ˎ
ˎ
Lugares extremadamente fríos o cálidos (Temperatura de funcionamiento:
-10°C - +50°C [14°F - 122°F])
ˎ
ˎ
Lugares expuestos a la luz directa del sol durante mucho tiempo, o cerca de
equipos de calefacción (p. ej., cerca de radiadores)
Cerca de fuentes de magnetismo intenso
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o
transmisores de TV
ˎ
ˎ
Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
ˎ
ˎ
Lugares húmedos o polvorientos
Lugares expuestos a la lluvia
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Lugares que reciban luz de un tubo fluorescente o del reflejo de una ventana
ˎ
ˎ
Lugares donde la luz sea inestable (la imagen parpadeará.)
ˎ
ˎ
Si entra algún objeto extraño en la carcasa transparente podría provocar
reflexión de luz infrarroja en modo nocturno y podría afectar a la calidad de la
imagen. Asegúrese de que la carcasa está siempre limpia, no la toque
directamente con las manos, etc. No retire la película protectora de la carcasa
hasta que no utilice al cámara por primera vez.
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire
alrededor de la cámara.
Transporte
Para transportar la cámara, empaquétela de forma similar a como venía cuando
la compró con materiales de igual calidad.
Limpieza
ˎ
ˎ
Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo.
ˎ
ˎ
Las manchas o el polvo en la carcasa transparente pueden oscurecer partes de
la imagen y degradar la calidad de la imagen. Utilice un paño suave y seco
para limpiar la carcasa (se recomienda una gamuza para limpiar cristales).
Quite las manchas difíciles con un paño suave humedecido con una pequeña
cantidad de solución detergente y, después, seque con un paño suave y seco
(se recomienda una gamuza para limpiar cristales).
ˎ
ˎ
No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que
pueden dañar el acabado de la superficie.
Nota sobre rayos láser
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye un rayo
láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la cámara, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Fenómenos específicos de CCD
Los siguientes fenómenos que pueden aparecer en las imágenes son específicos
de los sensores de imagen CCD (Charge Coupled Device). Su presencia no indica
que exista un fallo de funcionamiento.
Manchas blancas
Pese a que los sensores de imagen CCD están fabricados con tecnologías de alta
precisión, es posible que se generen manchas blancas en la pantalla en casos
extraños, producidos por rayos cósmicos, etc.
Este fenómeno está relacionado con el principio de los sensores de imagen CCD
y no se trata de un fallo de funcionamiento.
Las manchas blancas se suelen ver especialmente en los siguientes casos:
 cuando se utiliza la unidad con una temperatura ambiente elevada
 cuando se ha elevado la ganancia (sensibilidad)
 cuando se utilice la obturación lenta
Mancha vertical
Cuando se está captando un objeto extremadamente brillante, como un foco
potente o una luz de flash, es posible que se produzcan trazos verticales en la
pantalla o que la imagen se distorsione.
Pantalla de monitor
En la imagen aparecen rastros
verticales
Objeto brillante (por ejemplo, un foco
potente, una luz potente reflejada, un
flash, el sol)
Aliasing
Cuando se capturan patrones finos, rayas o líneas, es posible que aparezcan
dentados o parpadeen.
Ubicación y función de las piezas
Lateral
 Cable de alimentación
Conecte el cable de alimentación a CA de 24 V o CC de 12 V ( ). El extremo del
conector es de rápida desconexión. Puede conectar los cables a cualquier
conector del extremo.
 Cable BNC
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo ( ).
 Palanca de zoom
Mueva la palanca para ajustar el ángulo de visión. Dado que en realidad se trata
de un tornillo, apriételo para fijar su posición.
 Palanca de enfoque
Mueva esta palanca para ajustar la distancia focal. Dado que en realidad se trata
de un tornillo, apriételo para fijar su posición.
 Pestaña de ajuste de espacio (tipo desmontable)
Si el cable crea un espacio entre la superficie de instalación y la cámara, rompa la
pestaña desmontable con unas pinzas e inserte el cable por la abertura. Hay dos
pestañas desmontables.
Interior
 Orificios de instalación de la cámara (2 posiciones)
Instale la cámara en el techo o pared a través de estos orificios utilizando los
tornillos suministrados.
 Conector MONITOR
Conecte el cable de monitor suministrado a este conector. Puede ajustar la
cámara mientras observa la imagen en el monitor. Tras ajustarla, desconecte el
cable.
 Tornillo de ajuste PHASE
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical en las cámaras sincronizadas en el
modo LL.
ˎ Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las posiciones
superiores.
Posición
Núm. contacto
Interruptor
Arriba (ON)
Abajo (OFF)
1
SYNC
LL
2
AGC
ON
3
iBLC
ON
4
ATR Lite
ON
5
SHARPNESS
SHARP
NORMAL
6
WB
PRO
7
D/N
AUTO
8
D/N TIME
SHORT
LONG
9
AdIR
ON
0
IRIS
OPEN
AUTO
1: Interruptor SYNC (Bloqueo sinc.) (Ajuste inicial: INT)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de la
cámara en INT (Interno) o LL (Bloqueo de línea).
Cuando la alimentación de la cámara sea CC de 12 V, la cámara se
encontrará en el modo de funcionamiento interno independientemente
del ajuste del interruptor.
Nota
Si se utiliza la función Bloqueo de línea con la alimentación de la cámara
inestable, la imagen de la cámara podría quedar movida.
2: Interruptor AGC (Control automático de ganancia) (Ajuste inicial: ON)
Utilice este interruptor para aumentar la ganancia del amplificador de
vídeo cuando está ajustado en ON.
3: Interruptor iBLC (Compensación de retroiluminación inteligente)
(Ajuste inicial: OFF)
Este interruptor le permite ajustar la exposición para compensar las
situaciones en las que el motivo está iluminado desde atrás.
4: Interruptor ATR Lite (Reproducción de tono adaptado)
(Ajuste inicial: OFF)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ajustará el tono
automáticamente en función de la diferencia entre las zonas claras y
oscuras.
5: Interruptor SHARPNESS (Ajuste inicial: NORMAL)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara ofrecerá imágenes más
nítidas.
6: Interruptor WB (Balance de blancos) (Ajuste inicial: ATW)
Seleccione los modos de WB de la cámara:
PRO (cuando el interruptor está en ON): ajusta el WB automáticamente en
función de la temperatura de color de luces fluorescentes, lámparas
incandescentes y la luz natural.
ATW (cuando el interruptor está ajustado en OFF): la cámara ajusta el WB
automáticamente, una opción especialmente útil con determinadas luces,
como las de sodio.
7: Interruptor D/N (Día/Noche) (Ajuste inicial: AUTO)
Seleccione el modo de D/N de la cámara:
Modo D/N (cuando el interruptor está en ON): cambia al modo de color en
un entorno muy iluminado; cambia al modo oscuro en un entorno con
poca luz.
Modo de color (cuando el interruptor está en OFF)
8: Interruptor D/N TIME (Hora de día/Noche) (Ajuste inicial: LONG)
Ajusta la hora para cambiar entre el modo Día/Noche.
SHORT tarda más de 2 segundos y LONG tarda más de 30 segundos.
9: Interruptor AdIR (Control de IR avanzado) (Ajuste inicial: ON)
Si el interruptor está ajustado en ON, la cámara compensará la
sobreexposición en el modo de noche.
Nota
En caso de que el parámetro de la cámara esté ajustado en D/N
Time=LONG, AdIR=ON, es posible que la imagen se visualice demasiado
oscura durante aproximadamente 30 segundos cuando se pasa de modo
nocturno a modo diurno.
10: Interruptor IRIS (Control del diafragma del objetivo)
(Ajuste inicial: AUTO)
Si el interruptor está ajustado en ON, la apertura está totalmente abierta,
lo que facilita el enfoque.
Nota
Ajuste el interruptor en OFF si utiliza la cámara de forma normal. De lo
contrario, la imagen de la cámara podría quedar movida.
Conexión de los cables
1
Conecte el cable BNC a un monitor o dispositivo de vídeo (consulte la
ilustración 
).
2
Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (CA de 24 V/CC
de 12 V) (consulte la ilustración 
).
Precaución
Cuando conecte el cable de alimentación, procure que los extremos desnudos del
mismo no entren en contacto entre sí para evitar posibles cortocircuitos.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen
Schlägen zu verringern, darf dieses Gerät nicht
Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Das Gerät darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden, egal ob in Form von
Tropfen oder Spritzern. Außerdem dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
WARNUNG
Diese Installation ist von qualifiziertem Kundendienstpersonal durchzuführen
und muss allen örtlichen Vorschriften entsprechen.
WICHTIG
Das Namensschild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes.
Für Kunden in Europa (SSC-CM561R/CM461R)
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minatoku,
Tokio, 108-0075 Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Kontaktadressen für Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den
separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten.
Für Kunden in Europa, Australien und Neuseeland (SSC-CM561R/
CM461R)
VORSICHT
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer Wohnumgebung kann dieses Produkt
den Radioempfang stören. In diesem Fall muss der Benutzer entsprechende
Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich bei Störungen an ein autorisiertes Sony Service Center in Ihrer
Nähe.
Dieses Gerät darf nicht in Wohnumgebungen verwendet werden.
ACHTUNG
Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen können Bild und
Ton dieser Kamera beeinflussen.
Merkmale und Funktionen
Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den Super HAD CCD II ™ * des
1/3-Typs verwendet. (SSC-CM461R/CM460R)
Dies ist eine kuppelförmige Farbvideokamera, die den EXview HAD CCD II ™ **
des 1/3-Typs verwendet. (SSC-CM561R/CM560R)
Sie verfügt über folgende Merkmale:
ˎ
ˎ
Manuelle Einstellung der Kamerarichtung – Schwenken, Neigen und Drehen.
ˎ
ˎ
Vario-Objektiv mit Blendenautomatik als Standardausrüstung. Die Brennweite
des Objektivs beträgt 2,8 mm bis 10,5 mm.
ˎ
ˎ
Hohe Auflösung und hohe Empfindlichkeit.
ˎ
ˎ
Automatische Weißabgleichsverfolgung und -anpassung (ATW/ATW-PRO).
ˎ
ˎ
Störungsreduktion.
ˎ
ˎ
Tag-/Nachtfunktion zum Umschalten zwischen Farb-/Monochrom-Modus.
ˎ
ˎ
Stromversorgungssystem: 24 V Wechselspannung/12 V Gleichspannung.
ˎ
ˎ
Line-Lock-Funktion (24 V Wechselspannung).
* Super HAD CCD II ™ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. (SSC-CM461R/
CM460R)
** EXview HAD CCD II ™ ist eine eingetragene Marke der Sony Corporation.
(SSC-CM561R/CM560R)
Sicherheitsmaßnahmen
Betriebs- und Lagerungsumgebung
Nehmen Sie keine extrem hellen Objekte auf (z. B. Beleuchtung, Sonne, usw.).
Betreiben oder lagern Sie die Kamera ebenfalls nicht unter folgenden
Umgebungsbedingungen, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann.
ˎ
ˎ
Orte mit extremer Hitze oder Kälte (Betriebstemperatur: -10°C bis +50°C)
ˎ
ˎ
Orte, die längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, oder in der Nähe
INT
einer Wärmequelle (z. B. Heizkörper)
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe starker Magnetfelder
OFF
ˎ
ˎ
Orte in der Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Strahlung wie z. B.
OFF
Radio- oder Fernsehsender
OFF
ˎ
ˎ
Orte, die starken Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt sind
ˎ
ˎ
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubbelastung
ATW
ˎ
ˎ
Orte, die Regenwasser ausgesetzt sind
OFF
ˎ
ˎ
Orte, deren Lichtverhältnisse durch Leuchtstofflampen oder reflektierende
Fenster beeinflusst werden
OFF
ˎ
ˎ
Orte mit instabilen Lichtverhältnissen (dadurch würde das Bild flimmern)
ˎ
ˎ
Fremdkörper auf dem transparenten Gehäuse können dazu führen, dass im
Nachtmodus IR-Licht reflektiert wird, was sich auf die Bildqualität auswirken
kann. Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse immer sauber ist und berühren Sie
es nicht direkt mit Händen usw. Belassen Sie die Schutzfolie auf dem Gehäuse,
bis Sie die Kamera zum ersten Mal verwenden.
Ventilation
Um einen Wärmestau zu verhüten, darf die Luftzirkulation um die Kamera nicht
blockiert werden.
Transport
Wenn die Kamera transportiert werden soll, verwenden Sie ihre
Originalverpackung oder gleichwertiges Verpackungsmaterial.
Reinigung
ˎ
ˎ
Verwenden Sie ein Gebläse, um Staub vom Objektiv zu entfernen.
ˎ
ˎ
Flecken oder Staub auf dem transparenten Gehäuse können Teile des Bildes
verdecken und sich nachteilig auf die Bildqualität auswirken. Verwenden Sie
ein weichen, trockenes Tuch, um das Gehäuse zu reinigen (ein
Glasreinigungstuch wird empfohlen). Entfernen Sie alle hartnäckigen Flecken
mit einem weichen Tuch, das mit ein wenig Reinigungslösung befeuchtet
wurde. Wischen Sie die Fläche dann mit einem weichen, trockenen Tuch
trocken (ein Glasreinigungstuch wird empfohlen).
ˎ
ˎ
Verwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünnung, da diese die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Hinweis zu Laserstrahlen
Laserstrahlen können die CCDs beschädigen. Wenn Sie eine Szene aufnehmen,
die einen Laserstrahl enthält, achten Sie darauf, dass kein Laserstrahl in das
Objektiv der Kamera fällt.
Sollten an Ihrer Kamera Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Händler.
Typische CCD-Phänomene
Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und
sind charakteristisch für CCD (Charge Coupled Device)- Bildsensoren. Sie stellen
keine Fehlfunktion dar.
Weiße Flecken
Obwohl CCD-Bildsensoren mit Präzisionstechnologie gefertigt werden, können
in seltenen Fällen kleine weiße Flecken auf dem Bildschirm erscheinen, die durch
kosmische Strahlungseinflüsse usw. hervorgerufen werden.
Dies ist durch das Funktionsprinzip von CCD-Bildsensoren bedingt und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Diese weißen Flecken treten vornehmlich in folgenden Fällen auf:
 bei Betrieb mit hoher Umgebungstemperatur
 bei erhöhter Verstärkung (höherer Empfindlichkeit)
 bei Verwendung langer Verschlusszeiten
Vertikale Lichtspuren
Wenn Sie ein extrem helles Objekt wie einen Scheinwerfer oder Blitz aufnehmen,
werden ggf. vertikale Spuren auf dem Bildschirm wiedergegeben oder das Bild
verzerrt.
Monitor
Vertikaler Streifen im Bild
Helles Objekt (z.B. starker
Scheinwerfer, starke Reflexion,
Blitzlicht, Sonne)
Aliasing
Beim Aufnehmen von feinen Mustern, Streifen oder Linien erscheinen diese
möglicherweise gezackt oder flimmernd.
Position und Funktion der Komponenten
Seite
 Stromversorgungskabel
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an 24 V Wechselstrom oder 12 V
Gleichstrom an ( ). Der Anschluss ist mit einer Schnelltrennspitze versehen. Sie
können auswählen, in welchen Anschluss der Schnelltrennspitze Sie die Kabel
einschrauben wollen.
(continúa en el dorso)
 BNC-Kabel
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an ( ).
 Zoom-Hebel
Bewegen Sie zum Einstellen des Betrachtungswinkels diesen Hebel. Der Hebel
selbst ist eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest
einzustellen.
 Fokussierhebel
Bewegen Sie zum Einstellen der Brennweite diesen Hebel. Der Hebel selbst ist
eine Schraube, die Sie anziehen müssen, um die Position fest einzustellen.
 Vorgestanzter Kabelflansch
Wenn durch das Kabel eine Lücke zwischen Montagefläche und Kamera
entsteht, brechen Sie den vorgestanzten Flansch mit einer Beißzange heraus und
führen Sie das Kabel durch die so entstandene Öffnung. Es gibt zwei dieser
vorgestanzten Kabelflanschen.
Innen
 Kamerainstallationsbohrungen (2 Positionen)
Installieren Sie die Kamera mit den Schrauben (nicht mitgeliefert), die in diese
Bohrungen gesteckt werden, an der Decke oder Wand.
 MONITOR-Anschluss
Schließen Sie das Monitorkabel an diesen Anschluss an. Sie können beim
Einstellen der Kamera das Bild auf dem Monitor betrachten. Nach dem Einstellen
der Kamera lösen Sie das Kabel wieder.
 PHASEN-Korrekturschraube
Stellen Sie mit dieser Schraube die Vertikalphase von Kameras ein, die im
Zeilensynchronisationsmodus synchronisiert werden.
 DIP-Schalter für Moduseinstellung
Die folgenden DIP-Schalter sind aktiviert, wenn sie in der oberen Position stehen.
Stift-Nr.
Schalter
1
SYNC
2
AGC
3
iBLC
4
ATR Lite
5
SHARPNESS
6
WB
7
D/N
8
D/N TIME
9
AdIR
0
IRIS
1: Schalter SYNC (Sync-Sperre) (Werkseitige Einstellung: INT)
Stellen Sie mit diesem Schalter den Synchronisationsmodus der Kamera
auf INT (Intern) oder LL (Zeilensynchronisation).
Wird die Kamera mit 12 V Gleichstrom versorgt, arbeitet sie unabhängig
von der Schalterstellung immer im internen Modus.
Hinweis
Wenn die Zeilensynchronisation verwendet wird, während die
Stromzufuhr der Kamera instabil ist, kann das Kamerabild flackern.
2: Schalter AGC (Automatische Verstärkungsregelung) (Werkseitige
Einstellung: ON)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, wird die Verstärkung durch den
Videoverstärker erhöht.
3: Schalter iBLC (Intelligente Gegenlichtkompensation)
(Werkseitige Einstellung: OFF)
Mit diesem Schalter können Lichtverhältnisse ausgeglichen werden, bei
denen das Motiv von hinten beleuchtet wird.
4: Schalter ATR Lite (Adaptive Farbtonwiedergabe) (Werkseitige
Einstellung: OFF)
Wenn dieser Schalter auf ON gesetzt ist, passt die Kamera den Farbton
automatisch entsprechend dem Unterschied zwischen Helligkeit und
Dunkelheit an.
5: Schalter SHARPNESS (Schärfe) (Werkseitige Einstellung:
NORMAL)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, produziert die Kamera schärfere
Bilder.
6: Schalter WB (Weißabgleich) (Werkseitige Einstellung: ATW)
Wählen Sie den WB-Modus der Kamera:
PRO (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch auf Grundlage der Farbtemperatur von fluoreszierendem
Licht, Glühlampen und natürlichem Licht an.
ATW (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist): Die Kamera passt den WB
automatisch an; dies ist besonders bei speziellen Lichtverhältnissen
praktisch, z. B. bei Natriumlampen.
7: Schalter D/N (Tag/Nacht) (Werkseitige Einstellung: AUTO)
Wählen Sie den D/N-Modus der Kamera:
D/N-Modus (wenn der Schalter auf ON gesetzt ist): Wechselt in einer sehr
hellen Umgebung zum Farbmodus; wechselt in einer Umgebung mit
wenig Licht zum Schwarzweißmodus.
Farbmodus (wenn der Schalter auf OFF gesetzt ist)
8: Schalter D/N TIME (Tag-/Nachtzeit) (Werkseitige Einstellung:
LONG)
Legt die Zeit für das Umschalten zwischen Tag-/Nachtmodus fest.
SHORT benötigt mehr als 2 Sekunden, LONG mehr als 30 Sekunden.
9: Schalter AdIR (Erweiterte IR-Steuerung) (Werkseitige Einstellung:
ON)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, kompensiert die Kamera eine
Überbelichtung im Nachtmodus.
Hinweis
Wenn die Parameter der Kamera auf D/N Time=LONG und AdIR=ON
eingestellt sind, kann das Bild ungefähr 30 Sekunden lang zu dunkel sein,
wenn der Kameramodus vom Nachtmodus zum Tagmodus umgeschaltet
wird.
10: Schalter IRIS (Objektivblendensteuerung) (Werkseitige
Einstellung: AUTO)
Wenn der Schalter auf ON gesetzt ist, öffnet sich die Blende vollständig,
was eine einfachere Fokussierung ermöglicht.
Hinweis
Schalten Sie diesen Schalter auf OFF, wenn die Kamera normal verwendet
wird. Andernfalls kann das Kamerabild flackern.
Anschließen der Kabel
1
Schließen Sie das BNC-Kabel an einen Monitor oder ein Videogerät an (siehe
Abbildung 
).
2
Schließen Sie das Stromversorgungskabel an die Stromquelle (24 V
Wechselstrom/12 V Gleichstrom) an (siehe Abbildung 
Vorsicht
Achten Sie beim Anschließen des Stromversorgungskabels darauf, dass die
abisolierten Enden des Stromversorgungskabels einander nicht berühren. Andernfalls
kann es zu einem Kurzschluss kommen.
Position
Oben (ON)
Unten (OFF)
LL
INT
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
SHARP
NORMAL
PRO
ATW
AUTO
OFF
SHORT
LONG
ON
OFF
OPEN
AUTO
).
(Fortsetzung auf der Rückseite)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SSC-CM561R

  • Seite 1 Die nachfolgend aufgeführten Erscheinungen können in Bildern auftreten und como las de sodio. sind charakteristisch für CCD (Charge Coupled Device)- Bildsensoren. Sie stellen * Super HAD CCD II ™ es una marca comercial de Sony Corporation. (SSC-CM461R/CM460R) 7: Interruptor D/N (Día/Noche) (Ajuste inicial: AUTO) keine Fehlfunktion dar.
  • Seite 2 Komponenten mit der Zeit abgenutzt sein, was zu Fehlfunktionen oder drehen Sie das SONY-Logo in Richtung der Aufnahmerichtung, d. h. die Markierung dirección que el logotipo de SONY. Si instala la cámara en una pared (no en el techo), Unfällen führen kann.

Diese Anleitung auch für:

Ssc-cm461rSsc-cm460rSsc-cm560r