Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scholtes HD 56

  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Français, 1 Caractéristiques, 3 Raccordement électrique, 4 Précautions d’utilisation, 5 Nederland, 37 Español, 49 Installation, 6 Fonctionnement, 7 Version à évacuation extérieure, 8 Fonctionnement en version recyclage, 9 HD 59 HD 56 Utilisation, 10 HD 512 Système d’éclairage, 11 Entretien, 12...
  • Seite 4 Nous vous conseillons de conserver ce fascicule. Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de gestes nécessaires à...
  • Seite 5: Caractéristiques

    Caractéristiques Références HD 59 HD 56 HD 512 Dimensions (en mm) largeur 1190 profondeur hauteur (min./max.) 820/1150 820/1150 820/1150 Ø buse d’évacuation Poids (en kg) Puissances (en watts - 220-240 V ~) installée ventilateur 1x175 1x175 1x175 éclairage (Lampe PL)
  • Seite 6: Raccordement Électrique

    Raccordement électrique ! Avant d’installer la hotte, il est indispensable de ! Si l’on veut raccorder la hotte de façon permanente s’assurer que la tension du réseau correspond bien à au réseau électrique, il faut, après avoir retiré la fiche celle qui figure sur la plaquette signalétique de électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme l’appareil.
  • Seite 7: Précautions D'utilisation

    Précautions d’utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation environnant (comme par exemple des appareils de extérieure. Il est donc impor-tant de prévoir une entrée chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire fonctionnement.
  • Seite 8: Installation

    Installation Fixation de la hotte - Schéma 1 • A l’aide d’un crayon noir, tracer une ligne verticale sur le mur, cette ligne devant correspondre au milieu de la zone d’installation de la hotte (1). • Poser le gabarit de perçage contre le mur (2) le bord inférieur du gabarit cor-respondant au bord inférieur de la hotte, la ligne médiane imprimée sur le gabarit devant...
  • Seite 9: Fonctionnement

    Fonctionnement - Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous surveillance constante. - Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies. - Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseil-lé...
  • Seite 10: Version À Évacuation Extérieure

    Version à évacuation extérieure Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bride de raccord qui Schéma 2 se trouve au-dessus de la hotte (Schéma 2). Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord = 150 mm.
  • Seite 11: Fonctionnement En Version Recyclage

    Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible • Montage: auprès de vôtre reven-deur habituel. Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la refoulé...
  • Seite 12: Utilisation

    Utilisation - La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs vitesses. Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
  • Seite 13: Système D'éclairage

    Système d’éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. Schéma 5 a. Retirer le plafonnier à l’aide d’un tournevis (Schéma 5). b. Remplacez les lampes endommagées en utilisant exclusivement des lam-pes du même type. c.
  • Seite 14: Entretien

    Entretien Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de Nettoyage et remplacement du filtre à procéder à toute opération d’entretien. charbon: Afin d’assurer une efficacité optimale et constante de Il est possible de laver le filtre à charbon tous les deux votre hotte, il est recom-mandé...
  • Seite 15 Technical characteristics, 15 Electrical connection, 16 Safety measures, 17 Nederland, 37 Español, 49 Installation, 18 Operation, 19 External exhausting version, 20 Operation with recirculated air, 21 HD 59 HD 56 Use of the hood, 22 HD 512 Lighting, 23 Cleaning, 24...
  • Seite 16 You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is to use.
  • Seite 17: Technical Characteristics

    Technical Characteristics Models HD 59 HD 56 HD 512 Dimensions (in mm) Width 1190 depth height (min./max.) 820/1150 820/1150 820/1150 Ø of exhausting connection Weight (in kg) Absorption (in watts - 230 V ~) Rated absorption Motor absorption 1x175 1x175...
  • Seite 18: Electrical Connection

    Electrical connection ! Warning: This appliance must be earthed. ! Attention: if the appliance is permanently connected Before installing the hood, it is vital to ensure that the to the mains, the plug supplied must be removed and mains voltage corresponds to the voltage indicated on safely disposed of.
  • Seite 19: Safety Measures

    Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction For secure operation and to prevent discharged gas to the outside. It is important therefore to ensure that from coming back in, the vacuum must not exceed sufficient air enters the kitchen for correct operation. 0,04 mbr.
  • Seite 20: Installation

    Installation Mounting the hood - Diagram 1 • Using a pencil draw a vertical line on the wall corresponding to the centre line of the cooker hood installation area (1). • Position the template for wall mounting (2) the lower template border corresponds to the lower border of the cooker hood, the printed centre line on the template must...
  • Seite 21: Operation

    Operation - It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. - Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. - For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins.
  • Seite 22: External Exhausting Version

    External exhausting version In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring Diagram 2 located on top of the hood (Diagram 2). Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring = 150mm.
  • Seite 23: Operation With Recirculated Air

    Operation with recirculated air One active charcoal filter is needed for this and can • Remove the frame i which supports the filter h by be obtained from your usual retailer. turning 90° the two knobs g. The filter removes the grease and smells from the •...
  • Seite 24: Use Of The Hood

    Use of the hood - The hood is provided with a motor with several speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
  • Seite 25: Lighting

    Lighting Disconnect the hood from the electricity. Diagram 5 a. Remove the lamp cover, using a screwdriver (Diagram 5). b. Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics. c. Refit the cover. d. Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
  • Seite 26: Cleaning

    Cleaning Before performing any maintenance operation Cleaning and replacing the carbon filter: disconnect the hood from the mains. The carbon filter may be washed in hot water and To ensure that your hood works efficiently and suitable detergent or in dishwasher at 65°C once constantly it is recommended that it should be every two months (for cleaning in dishwasher ensure regularly cleaned (every ten days on average).
  • Seite 27 Deutchland, 25 Technische Eigenschaften, 27 Stromanschluß, 28 Vorsichtsmaßnahmen bei dem Nederland, 37 Español, 49 Gebrauch, 29 Installierung, 30 Betrieb, 31 Abluftbetrieb, 32 HD 59 Umluftbetrieb, 33 HD 56 HD 512 Benutzung der Dunstabzugshaube, 34 Beleuchtung, 35 Pflege und Wartung, 36...
  • Seite 28 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darin nachzusehen.
  • Seite 29: Technische Daten

    Technische Daten Modelle HD 59 HD 56 HD 512 Abmessungen (en mm) Breite 1190 Tiefe Höhe (min./max.) 820/1150 820/1150 820/1150 Ø des Anschlußstutzens Gewicht (in kg) Stromverbrauch(in watt - 230 V ~) Gesamtstromverbrauch Stromverbrauch Motor 1x175 1x175 1x175 Stromverbrauch Lampen...
  • Seite 30: Stromanschluß

    Stromanschluß ! Achtung: Dieses Gerät muß geerdet werden. ! Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt er vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung durchführen.
  • Seite 31: Vorsichtsmaßnahmen Bei Dem Gebrauch

    Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, erreicht wird und damit ein Rücksaugen der muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Feuerstättenabgase vermieden wird. Lufteinlaß...
  • Seite 32: Installierung

    Installierung Befestigung - Schema 1 dafür vorgesehenen Platz positionieren, so dass dieser mit zwei Schrauben befestigt werden kann (16). • Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie an die • Die Fettfilter wieder einsetzen und überprüfen, ob Wand zeichnen, die die Mittellinie der Fläche die Küchenhaube einwandfrei funktioniert.
  • Seite 33: Betrieb

    Betrieb - Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. - Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. - Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten.
  • Seite 34: Abluftbetrieb

    Abluftbetrieb Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Schema 2 Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Schema 2). Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen =150mm. Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca.
  • Seite 35: Umluftbetrieb

    Umluftbetrieb Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem • Montage:Den Rahmen i, der den Filter h trägt, Fachhändler erhältlich ist. abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das Rahmens einsetzten und wieder in umgekehrter obere Gitter in die Küche zurückströmt.
  • Seite 36: Benutzung Der Dunstabzugshaube

    Benutzung der Dunstabzugshaube - Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen Lüfter versehen. Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden. Funktions- Aus- Aus-...
  • Seite 37: Beleuchtung

    Beleuchtung Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen – dazu den Schema 5 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. a. Die Abdeckung der Lampe mit Hilfe eines Schraubenziehers ausbauen (Schema 5). b. Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen.
  • Seite 38: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß Reinigung und Auswechseln des das Gerät stromlos gemacht werden! Aktivkohlefilters Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmem Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen Wasser und geeigneten Reinigungsmitteln oder in der (im Durchschnitt alle zehn Tage).
  • Seite 39 Voorzorgen voor het gebruik, 41 Español, 49 Nederland, 37 Installatie, 42 Gebruik, 43 De versie met afzuiging naar buiten, 44 Gebruik van de kap als circulatiekap, 45 HD 59 HD 56 Het gebruik van de kap, 46 HD 512 Verlichtingssysteem, 47 Onderhoud, 48...
  • Seite 40 U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
  • Seite 41: Technische Kenmerken

    Technische kenmerken Modellen HD 59 HD 56 HD 512 Afmetingen (en mm) breedte 1190 diepte hoogte (min./max.) 820/1150 820/1150 820/1150 Ø van het verbindingsstuk Gewicht (in kg) Opnamevermogen (in watts - 230 V ~) Totaal opnamevermogen Opnamevermogen motor 1x175 1x175...
  • Seite 42: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting ! Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden. ! Laat, voorzover nog niet aanwezig, de De installatie dient te geschieden met inachtneming wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen van de plaatselijk geldende voorschriften en dat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische gemakkelijk uitgenomen kan worden.
  • Seite 43: Voorzorgen Voor Het Gebruik

    Voorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, aanwezig is.
  • Seite 44: Installatie

    Installatie Bevestiging - Tekening 1 • Met een potlood een verticale lijn op de wand tekenen in overeenstemming met de middellijn van de installatie plaats voor de afzuigkap (1). • De mal op de muur (2) plaatsen, de onderste rand van de mal komt overeen met de onderste rand van de afzuigkap, de middellijn op de mal moet overeenkomen...
  • Seite 45: Gebruik

    Gebruik - Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. - Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. - Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken.
  • Seite 46: De Versie Met Afzuiging Naar Buiten

    De versie met afzuiging naar buiten De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de Tekening 2 verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap (Tekening 2). De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring =150mm.
  • Seite 47: Gebruik Van De Kap Als Circulatiekap

    Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier • Montage verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in het zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het frame zetten en in omgekeerde volgorde weer bovenste rooster.
  • Seite 48: Het Gebruik Van De Kap

    Het gebruik van de kap - De kap is voorzien van een motor met meerdere snelheden. Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer geconcentreerde geuren en dampen.
  • Seite 49: Verlichtingssysteem

    Verlichtingssysteem Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekker uit het Tekening 5 elektrisch stopcontact te verwijderen. a. Verwijder de lampenkap met behulp van een schroevendraaier (Tekening 5b). b. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar.
  • Seite 50: Onderhoud

    Onderhoud Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt aan de binnenzijde reinigen, dan dient men er zich u tegenovergesteld bij het terugplaatsen. van te overtuigen dat de steker uit de Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen wandkontaktdoos is genomen.
  • Seite 51 Advertencias importantes, 53 Nederland, 37 Español, 49 Instalación, 54 Funcionamiento, 55 Versión de expulsión de aire al exterior, 56 HD 59 Versión con aire en recirculación, 57 HD 56 HD 512 Uso de la campana, 58 Iluminación, 59 Mantenimento, 60...
  • Seite 52 Felicitaciones por haber adquirido una campana Scholtès. Estamos convencidos de que este aparato le proporcionará un enorme satisfacción. Le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones que le demostrarán lo fácil que resultará su empleo.
  • Seite 53: Caracteristicas Técnicas

    Caracteristicas técnicas Modelos HD 59 HD 56 HD 512 Dimensiones (en mm) Ancho 1190 Profundidad altura (min./max.) 820/1150 820/1150 820/1150 Ø del empalme de conexión Peso (en kg) Absorción (watts - 230 V ~) Absorción total Absorción motor 1x175 1x175 1x175 Absorción lámparas...
  • Seite 54: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica ! Atención: el aparato debe estar conectado a tierra. ! Si se quire conectar la campana a la red eléctrica de Antes de efectuar cualquier conexión comprobar que manera permanente, tras haber quitado la clavija, es la tensión de la red corresponda con la de la placa de obligatorio instalar un interruptor bipolar conforme a características colocada en el interior del aparato.
  • Seite 55: Advertencias Importantes

    Advertencias importantes La campana ha sido concebida principalmente para Para su funcionamiento más seguro y con el fin de ser utilizada en la versión de evacuación al exterior. evitar que el gas de evacuación pueda volver a la Es muy importante que exista una entrada suficiente habitación, la depresión no debe ser mayor a los 0,04 de aire a fin de gerantizar un correcto y seguro milibars.
  • Seite 56: Instalación

    Instalación Fijación de la campana - Esquema 1 • Señale en la pared con una línea central, ésto le ayudará para la operación de montaje (1). • Coloque la plantilla demanera que la línea central dibujada en la plantilla coincida con lo que se ha señalado anteriormente en la pared.
  • Seite 57: Funcionamiento

    Funcionamiento - Se recomienda NO freír alimentos debajo de la campana, sino bajo constante vigilancia. - Está prohibido cocer alimentos a la llama debajo de la campana, porque este tipo de cocción podría causar incendios. - Para favorecer una evacuación adecuada de los olores, se aconseja encender la campana a velocidad mínima antes de iniciar la cocción.
  • Seite 58: Versión De Expulsión De Aire Al Exterior

    Versión de expulsión de aire al exterior Versión de expulsión de aire al exterior Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio Esquema 2 de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana (Esquema 2). El diámetro del tubo de descarga tiene que ser idéntico al del anillo de unión.
  • Seite 59: Versión Con Aire En Recirculación

    Versión con aire en recirculación Para usar la campana en esta versión, dirigirse a su • Montaje proveedor habitual para la adquisición del filtro de Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 carbón. grados los pomos (g) que la sujetan a la El filtro de carbón sirve para retener la grasa, vahos y campana.
  • Seite 60: Uso De La Campana

    Uso de la campana - La campana viene dotada de velocidad variable de aspiración. Para un mejor rendimiento de la campana, se aconseja usar las velocidades bajas en condiciones normales y las velocidades elevadas en casos particulares con elevada concentración de olores y vapores.
  • Seite 61: Iluminación

    Iluminación Desconectar el aparato de la red eléctrica. Esquema 5b a. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar (Esquema 5). b. Cambie la bombilla antigua por una nueva del mismo tipo. c.
  • Seite 62: Mantenimento

    Mantenimento Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de Limpieza\sustitución del filtro de carbón proceder a cualquier intervención de mantenimiento. Para garantizar una eficacia ideal y constante de la El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con campana, se aconseja someterla a un mantenimiento agua caliente y detergentes adecuados o en regular (cada 10 días como promedio).
  • Seite 64 LI2A8D Ed. 02/08...

Diese Anleitung auch für:

Hd 512Hd 59

Inhaltsverzeichnis