Seite 1
Istruzioni per l'uso ....... 32 STOOMREINIGER SET 37702 Gebruiksaanwijzing ......41 LIMPIADOR DE VAPOR 37702 Manual de instrucciones ..... 50 CONJUNTO DE LIMPEZA A VAPOR 37702 Manual de instruções ......59 DAMPRENSER-SÆT 37702 Betjeningsvejledning......68 HÖYRYPESURI 37702 Käyttöohje ..........77 PARNI ČISTILNIK-KOMPLET 37702...
Kurzanleitung Korte handleiding Pikaohje Quick reference Descripción breve Kratko navodilo Instructions abrégées Instruções resumidas Krakte upute In sintesi Kort brugsanvisning...
Inhalt Gerätebeschreibung Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt Allgemeine Hinweise auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Gerätebeschreibung Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Sicherheitshinweise Ihren SERVICE PARTNER. Betrieb Abbildungen siehe Ausklappseite! Anwendung des Zubehörs Pflege und Wartung A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Kontrolllampe (grün) Hilfe bei Störungen –...
Nach ca. 8 Minuten erlischt die Kontrolllam- Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön- pe (orange) - Heizung (A3). nen gefährlich sein. Nur eine spritzwasser- Gewünschtes Zubehör an Dampfpistole (B1) geschützte Verlängerungsleitung mit einem anschließen. Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver- Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. wenden.
Betrieb Sicherheitseinrichtungen Vorsicht Zubehör montieren Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder Abbildung umgangen werden. Lenkrolle (A9) und Transporträder (A8) ein- stecken und einrasten. Druckregler Dampfstecker (B6) fest in die Gerätesteck- Der Druckregler hält den Kesseldruck während dose (A1) stecken.
Noch vorhandenes Wasser vollständig aus Wasser nachfüllen dem Kessel leeren. Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswasser in Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich den Kessel füllen. wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf- wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt. heizzeit.
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armatu- Anwendung des Zubehörs ren, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen Wichtige Anwendungshinweise können vor dem Dampfreinigen mit Essig be- träufelt werden. Essig ca. 5 Minuten einwirken Reinigung von Textilien lassen. Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im- mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck- Rundbürste (C2) ter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann...
Trockenbügeln Bügeleisen (H1) Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung eines Wasser im Kessel befinden. Bügeltisches mit dampfdurchlässigem, gitterarti- Stellen Sie den Temperaturregler (H2) des gem Bügeluntergrund und Aktiv–Dampfabsau- Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungs- gung. stück ein. Warnung •...
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel Hilfe bei Störungen und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben Warnung Während des Entkalkens, den Sicherheitsver- können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge- schluss (A4) nicht auf das Gerät schrauben.
Contents Description of the Appliance When unpacking the product, make sure that no General information accessories are missing and that none of the Description of the Appliance package contents have been damaged. If you Safety instructions detect any transport damages please contact Operation your service partner.
The orange indicator lamp (A3) goes out af- Unsuitable extension cables can be hazard- ter approximately 8 minutes. ous. Only use a splashproof extension cable Connect the required accessories to the with a minimum section of 3x1 mm². steam gun (B1). The connection between power cord and ex- The steam cleaner is ready to use.
Operation Safety Devices Caution Attaching the Accessories Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Illustration Insert steering roller (A9) and transport Pressure controller wheels (A8) and lock them. The pressure controller keeps the boiler pres- Tightly insert the steam plug (B6) into the ap- sure during the operation as constant as possi- pliance connector (A1).
Note: You can cut down the heating-up time Push the steam lever (B4) until steam dis- by using warm water. charge stops. Now, the boiler of the appli- Screw the safety cap (A4) back onto the de- ance is unpressurized. vice.
How to Use the Accessories Detail nozzle (C1) The closer this nozzle is to the contaminated ar- Important application instructions ea, the higher the cleaning effect, as the temper- ature and the steam are highest at the nozzle Cleaning of Textiles output.
Maintenance and care Steam iron (H1) Warning Danger Hot steam iron and hot steam escaping!Point Always disconnect the mains plug (A7) and allow out to other people the possible risk of being the steam cleaner to cool down before perform- scalded or burned.
boiler two to three times with cold water to re- Troubleshooting move any residues of the descaler. Often, failures have simple causes and you can Care of the Accessories do the troubleshooting yourself using the follow- ing overview. If you are in doubt or if the failure is Note: The floorcloth (F3) and the terry cloth cov- not listed here please contact the authorized er (D2) have been pre-washed and can be used...
Heating output 1500 W Product: Steam cleaner Heating output steam iron 700 W Type: Silvercrest 37702 Operating pressure max. 0,32 MPa Relevant EU Directives Heating time 7 Minutes 2006/95/EC per litre of water 2004/108/EC Max.
Contenu Description de l’appareil Contrôler le matériel lors du déballage pour Consignes générales constater des accessoires manquants ou des Description de l’appareil dommages. Si des dégâts dus au transport sont Consignes de sécurité constatés, il faut en informer le service. Fonctionnement Illustrations, cf.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur (B6) L'appareil doit être raccordé uniquement au dans la prise de l'appareil (A1). courant alternatif. La tension doit être identi- Brancher la fiche secteur (A7) dans une pri- que avec celle indiquée sur la plaque signa- se de courant.
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté- teur doit ce faisant s'enclencher de manière riaux de l'appareil. audible. L'appareil doit reposer sur un sol stable. Pour retirer: Rabattre le clapet de la prise de Le pas bloquer le levier de vapeur (B4) pen- l'appareil et débrancher le connecteur va- dant le fonctionnement.
Seite 26
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermetu- Mise sous tension de l’appareil re de sécurité (A4) tant que subsiste encore un Poser l'appareil sur un support stable. minimum de pression dans la chaudière. Appuyer sur le levier vapeur (B4) jusqu'à ce Attention L'appareil ne doit pas être porté...
Utilisation des accessoires Buse à jet crayon (C1) Plus celle-ci est proche des endroits sales, plus Conseils d'utilisation importants l#action de nettoyage est élevée car la tempéra- ture et la vapeur sont les plus élevée à la sortie Nettoyage des textiles de la buse.
Ranger la buse de sol Repassage à sec Illustration Remarque:Même lors de repassage à sec, il En cas d'interruption de travail : faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière. Accrocher la buse de sol (F1) dans le sup- Ajustez la température du fer (H2) à...
remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. Temps de chauffage long La solution de détartrant peut attaquer les surfa- ces délicates. La chaudière est entartrée. Remplissez la chaudière de solution de dé- Détartrer la chaudière à vapeur. tartrant et laissez agir la solution durant env. Pas de vapeur 8 heures.
1500 W déclaration invalide. Puissance de chauffage du 700 W fer à repasser Produit: Nettoyeur à vapeur Type: Silvercrest 37702 Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage par litre 7 Minutes Directives européennes en vigueur : d'eau 2006/95/CE Débit de vapeur max.
Indice Descrizione dell’apparecchio Durante il disimballaggio controllare l'eventuale Avvertenze generali mancanza di accessori o la presenza di danni Descrizione dell’apparecchio del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni Norme di sicurezza dovuti al trasporto, informare immediatamente il Funzionamento servicio. Figure riportate sulla pagina Uso degli accessori pieghevole!
Le due spie di controllo (A2/A3) devono es- te di interruttore differenziale a monte (salva- sere accese. vita). Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio- Prolunghe non adatte possono risultare peri- ne (A3) si spegne. colose. Usare esclusivamente cavi di prolun- Collegare l'accessorio desiderato alla pistola ga protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Seite 34
A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio Dispositivi di sicurezza sulla pistola vapore fino al corretto incastra- mento del pulsante di sblocco (B2) presente Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione sulla pistola vapore. dell'utente e non devono essere modificati o es- Figura sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe Versare una quantità massima di 1,2 litri surriscaldarsi (vedi: Guida alla risoluzione dei d'acqua del rubinetto nella caldaia. guasti). Pericolo Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio- Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di ne (A3) si spegne.
siane o riscaldamenti. Trattare con dell'aceto i de- Uso degli accessori positi di calcare e fare agire per circa 5 minuti. Avvisi importanti per l'uso Spazzola rotonda (C2) Pulizia di tessuti Montare la spazzola rotonda direttamente Prima del trattamento con il pulitore a vapore su sull’ugello a getto concentrato.
dirigere mai il getto di vapore verso persone o Cura e manutenzione animali (rischio di ustioni). Non toccare con il fer- ro da stiro a vapore caldo cavi elettrici oppure Pericolo oggetti infiammabili. Eventuali interventi di manutenzione vanno ef- Inserire bene la spina del tubo vapore (H5) fettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elet- presente sul ferro da stiro nella presa trica (A7).
Trascorse le 8 ore svuotare la soluzione de- È impossibile premere la leva vapore (B4) calcificante. Nella caldaia dell’apparecchio Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca rimangono sempre quantità residue della so- la sicura dell'interruttore vapore. luzione, perciò sciacquare la caldaia due o Spingere indietro il dispositivo di blocco (B3) tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti della leva vapore.
Potenza calorifica 1500 W Potenza calorifica del ferro 700 W Prodotto: Pulitore a vapore da stiro Modelo: Silvercrest 37702 Pressione di esercizio max. 0,32 MPa Direttive CE pertinenti Tempo di riscaldamento per 7 Minuti 2006/95/CE litro d'acqua 2004/108/CE Quantità...
Inhoud Beschrijving apparaat Controleer bij het uitpakken de inhoud van de Algemene instructies verpakking op ontbrekende toebehoren, of be- Beschrijving apparaat schadigingen. Neem bij transportschades con- Veiligheidsinstructies tact op met uw service. Werking Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! Toepassing van accessoires A1 Stopcontact voor apparaat met deksel Onderhoud A2 Controlelampje (groen) –...
Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle- In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het lampje (A3). apparaat aansluiten op een stopcontact met Benodigde accessoires verbinden met het een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. stoompistool (B1). Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge- De stoomreiniger is klaar voor gebruik. vaarlijk zijn.
Werking Veiligheidsinrichtingen Voorzichtig Accessoires monteren Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij- Afbeelding zigd of omzeild. Zwenkwiel (A9) en transportwielen (A8) aan- Drukregelaar brengen en laten vastklikken. De drukregelaar houdt de druk in het waterreser- Stoomstekker (B6) stevig in de stekkerdoos voir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant.
Vul het waterreservoir met maximaal 1,2 liter vermindert en er aan het einde geen stoom meer schoon leidingwater. wordt geproduceerd. Instructie: Warm water verkort de opwarm- Instructie: De veiligheidssluiting (A4) laat zich tijd. niet openen, zolang nog sprake is van enige druk Veiligheidssluiting (A4) opnieuw vast op het in het waterreservoir.
bo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Bevochtig Toepassing van accessoires hardnekkige kalkafzettingen vooraf met azijn en laat ca. 5 minuten inwerken. Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Cepillo circular (C2) Reiniging van textiel Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd De ronde borstel wordt rechtstreeks op de punt- op een onopvallende plaat uitproberen of het spuitkop gemonteerd.
vaar). Raak met het hete stoomstrijkijzer geen Onderhoud elektrische kabels of brandbare voorwerpen. Steek de stoomstekker (H5) van het strijk- Gevaar ijzer vast in de stekkerdoos van het apparaat Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij (A1). De arrêteerpallen van de stoomstekker uitgetrokken netstekker (A7) en afgekoelde moeten insluiten in de behuizing van de stoomreiniger.
in het waterreservoir achter; spoel daarom Hulp bij storingen het reservoir twee tot drie keer met koud wa- ter uit, om alle resten ontkalker te verwijde- Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak ren. die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen.
Índice de contenidos Descripción del aparato Cuando desempaque el contenido del paquete, Indicaciones generales compruebe si faltan accesorios o si el aparato pre- Descripción del aparato senta daños. Informe a su servicio en caso de de- Indicaciones de seguridad tectar daños ocasionados durante el transporte. Funcionamiento Ilustraciones, véase la contra- portada.
Ambos pilotos de control (A2/A3) deben es- En habitaciones húmedas, p. e. baños, co- tar encendidos. necte el aparato sólo en enchufes con un in- Esperar unos 8 minutos hasta que se apa- terruptor de protección de corriente de gue la lámpara de control naranja (A3). defecto.
Funcionamiento Dispositivos de seguridad Precaución Montaje de los accesorios Los dispositivos de seguridad sirven para prote- ger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Figura Introducir y encajar la ruedas (A9) y las rue- Regulador de presión das de transporte (A8). El regulador de presión permite mantener la pre- Empalme el conector de vapor (B6) en la sión de la caldera constante durante el funciona-...
– Desatornille el cierre de seguridad (A4) del Corredera al centro: caudal de vapor reduci- aparato. – Vacíe el agua que pudiera haber en la calde- Corredera atrás: caudal de vapor máximo Rellenado del depósito con agua Llene la caldera con 1,2 litros de agua fresca potable como máximo.
– Insertar la boquilla manual (D1) y la boquilla Pistola aplicadora de vapor (B1) de chorro concentrado (C1) en un tubo de prolongación cada una. La pistola aplicadora de vapor también puede – Insertar los cepillos circulares (C2) en el so- utilizarse sin accesorios, por ejemplo: –...
Abrir las pinzas de sujeción (F2). Proyecte el primer golpe de vapor contra un Colocar los paños en los orificios. paño hasta que el vapor salga uniformemen- Cierre las pinzas de sujeción. La plancha también se puede emplear en Precaución No colocar los dedos entre las pinzas.
Descargue toda el agua de la caldera. Ayuda en caso de avería Advertencia Para descalcificar, utilice descalcificador las ha- Muchas averías las puede solucionar usted mis- bituales en el mercado. mo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente Precaución Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dis- autorizado.
Potencia de calefacción 700 W sentimiento explícito. plancha Máx. presión de servicio 0,32 MPa Producto: Limpiadora de vapor Modelo: Silvercrest 37702 Tiempo de calefacción por li- 7 Minutos tro de agua Directivas comunitarias aplicables Máx. caudal de vapor 75 g/min 2006/95/CE Medidas...
Índice Descrição da máquina Verifique o conteúdo da embalagem a respeito Instruções gerais de acessórios não incluídos ou danos. No caso Descrição da máquina de danos provocados durante o transporte, infor- Avisos de segurança me o seu servicio. Funcionamento Ver figuras na página desdo- brável! Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção...
Ligar a ficha de rede (A7) à tomada re rede. Em locais húmidos, p.ex. em quartos de ba- As duas lâmpadas de controlo (A2/A3) têm nho, ligue o aparelho somente a tomadas que brilhar. equipadas com disjuntor diferencial. Após aprox. 8 minutos a lâmpada de contro- Os cabos de extensão não apropriados po- lo cor-de-laranja (A3) apagará.
Seite 61
Funcionamento Equipamento de segurança Atenção Montar os acessórios Os dispositivos de segurança protegem o utiliza- dor e não podem ser alterados ou colocados fora Figura de serviço. Inserir e encaixar as rodas de transporte Regulador de pressão (A8) e (A9). O regulador de pressão mantém constante a Ligar o conector de vapor (B6) à...
Aviso: Enchendo água quente, o tempo de Encher água aquecimento será menor. Fechar bem o fecho de segurança (A4). É necessário adicionar água na caldeira, se a quantidade de vapor reduzir substancialmente e Ligar a máquina por fim não sair nenhum vapor. Aviso: Não será...
limpeza de valvularia (torneiras), escoamentos, Aplicação dos acessórios lavatórios, WCs, estores ou aquecimentos. Para dissolver depósitos de calcário resistentes, mo- Indicações importantes para a lhe primeiro com vinagre e deixe actuar durante aplicação aprox. 5 minutos. Limpar têxteis Escova circular (C2) Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se ve- rificar sempre a compatibilidade num local tapa- A escova circular é...
Conservação e manutenção Ferro de engomar (H1) Advertência Perigo Ferro de engomar a vapor quente e jacto de Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu- vapor quente!Alertar outras pessoas para pos- tenção, retire sempre a ficha de rede (A7) e es- síveis queimaduras.
Após pequenas pausas de engomar saem Conservação dos acessórios gotas de água do ferro de engomar a vapor. Aviso: O pano de chão (F3) e a cobertura de te- Durante longos períodos de interrupção o vapor cido atoalhado (D2) são pré-lavados e, portanto, pode condensar na tubagem do vapor.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Dados técnicos Produto: Limpador a vapor Conexão eléctrica Tipo: Silvercrest 37702 Tensão 220-240 1~50/60 Respectivas Directrizes da CE Classe de protecção 2006/95CE 2004/108/CE Grau de protecção...
Seite 67
97953 Königheim (Germany) Assinatura: Fon: +49 1805 212784 ................. Fax: +49 1805 212785 Designação do produto: Descrição da avaria: Conjunto de aparelho de limpeza a vapor 37702 N.º de identificação do produto/fabricante: ................. 1.512-300.0, 1.512-301.0, 1.512-302.0, 1.512-303.0, 1.512-304.0, 1.512-305.0, ................. 1.512-306.0 .................
Indhold Beskrivelse af apparatet Kontroller pakningens indhold for manglende til- Generelle henvisninger behør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Beskrivelse af apparatet Kontakt Deres service i tilfælde af transportska- Sikkerhedsanvisninger der. Drift Se hertil figurerne på siderne! Brug af tilbehør A1 Damprenserens stikdåse med dæksel Pleje og vedligeholdelse A2 Kontrollampe (grøn) –...
Efter ca. 8 minutter slukker den orange kon- Forbindelsen mellem net- og forlængerka- trollampe (A3). blet må ikke ligge i vand. Tilslut det nødvendige tilbehør til damppisto- Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm- eller len (B1). forlængerledninger skal stænkvandsbeskyt- Damprenseren er klar til brug. telsen og den mekaniske styrke forblive in- takt.
Drift Sikkerhedsanordninger Forsigtig Montering af tilbehør Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ- stelser og må hverken ændres eller omgås. Figur Trykregulator Stik styringsrulle (A9) og transporthjulene Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så (A8) i og lad dem gå i hak. konstant som muligt under driften.
Tænd for maskinen Efterfyldning af vand Stil damprenseren på et fast underlag. Det er nødvendigt at påfylde kedlen med vand, hvis dampmængden reduceres under arbejdet Forsigtig Renseren må ikke bæres under rengøringsarbej- og hvis der ikke længere kommer damp ud. der.
Brug af tilbehør Punktstråledyse (C1) Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede Vigtige oplysninger om anvendelse steder, desto stærkere er rengøringseffekten for- di temperaturen og dampen er højest ved dy- Rengøring af tekstiler sens udslip. Især praktisk til rengøring af Inden tekstiler behandles med damprenseren, armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persien- skal man altid kontrollere tekstilernes forligelig-...
Pleje og vedligeholdelse Strygejern (H1) Advarsel Risiko Varmt dampstrygejern og varm dampstrå- Der må kun foretages servicearbejder, når net- le!Gør andre personer opmærksom på mulig stikket (A7) er trukket ud og damprenseren kølet skoldningsfare. Dampstrålen må aldrig rettes mod personer eller dyr (skoldningsfare). Varmet Skylle kedelen strygejern må...
Hjælp ved fejl Pleje af tilbehør Bemærk: Gulvklud (F3) og frottébetræk (D2) er Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfæl- med damprenseren med det samme. de eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De Vask snavsede gulvklude og frottébetræk henvende Dem til den autoriserede kundeser-...
Sisältö Laitekuvaus Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko Yleisiä ohjeita kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioi- Laitekuvaus tuneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyt- Turvaohjeet tä myyjäliikkeeseen. Käyttö Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia! Varusteiden käyttö Hoito ja huolto A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus A2 Merkkivalo (oranssi) - verkkojännite päällä...
Noin 8 minuutin jälkeen oranssi merkkivalo Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pis- (A3) sammuu. tokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja Liitä tarvitsemasi varuste höyrypistooliin mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaa- (B1). tuisina. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksen- mukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalli- set olosuhteet ja työskennellessään laitteen Turvaohjeet kanssa huomioitava ympäristössä...
Käyttö Turvalaitteet Varo Varusteiden asennus Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla (A9) ja kuljetus- Paineensäädin pyörät (A8) paikalleen. Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisim- Liitä höyrypistoke (B6) tukevasti laitteen pis- man vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkey- torasiaan (A1).
Laitteen käynnistys Veden täydentäminen Aseta laite kiinteälle alustalle. Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymäärä pie- nenee työnteon aikana ja lopuksi ei tule enää Varo Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. höyryä. SLiitä virtapistoke (A7) pistorasiaan. Ohje: Turvalukkoa (A4) ei voi avata niin kauan Molemmissa merkkilampuissa (A2/A3) on kuin kattilassa on vielä...
Varusteiden käyttö Pistesuihkusuutin (C1) Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä pa- Tärkeät käyttöohjeet rempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suutti- Tekstiilien puhdistus men ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen Ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile hanojen, valukappaleiden, pesualtaiden WC:n, tekstiilien kestävyys huomaamattomasta koh- verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen.
Hoito ja huolto Silitysrauta (H1) Varoitus Vaara Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma höy- Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve- rysuihku!Varoita muita henkilöitä mahdollisesta detty (A7) irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. palovammavaarasta. Älä koskaan suuntaa höy- Kattilan huuhtelu rysuihkua ihmisiin tai eläimiin (palovammavaa- ra).
Häiriöapu Varusteiden huolto Ohje: Lattialiina (F3) ja froteepäällyste (D2) ovat Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs- itse korjata seuraavan yleiskuvan avulla. Epäsel- kentelyyn höyrypuhdistimella. vissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällys- tässä...
IPX4 sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää Suoritustiedot voimassa. Lämmitysteho 1500 W Tuote: Höyrypuhdistin Lämmitysteho Silitysrauta 700 W Tyyppi: Silvercrest 37702 Maks. käyttöpaine 0,32 MPa Yksiselitteiset EU-direktiivit Kuumennusaika litraa vettä 7 Minuutit 2006/95/EY kohti 2004/108/EY Maks. höyrymäärä 75 g/min...
Kazalo Opis naprave Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah Splošna navodila obvestite Vašega prodajalca. Opis naprave Slike glejte na razklopni Varnostna navodila strani! Obratovanje A1 Vtičnica na napravi s pokrovom Uporaba pribora A2 Kontrolna luč (zelena) – omrežna napetost je Nega in vzdrževanje prisotna A3 Kontrolna luč...
Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna lučka Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega (A3) ugasne. kabla ne sme ležati v vodi. Potreben pribor povežite s parno pištolo Pri zamenjavi spojnic na omrežnem (B1). priključnem kablu ali električnem podaljšku Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehansko trdnost.
Obratovanje Varnostne priprave Pozor Montaža pribora Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Slika Regulator tlaka Vodilno kolo (A9) in transportna kolesa (A8) Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu vtaknite in zaskočite. konstanten tlak.
Seite 89
Opozorilo: Topla voda zmanjšuje čas Dolivanje vode segrevanja. Varnostno zaporo (A4) ponovno trdno Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina privijte na napravo. pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več. Vklop naprave Opozorilo: Varnostna zapora (A4) se ne more odpreti, dokler se kotel nahaja pod tlakom.
Uporaba pribora Točkovna razpršilna šoba (C1) Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je Pomembni napotki za uporabo učinek čisščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja. Še posebej praktično za Čiščenje tekstila čiščenje armatur, odlitkov, umivalnikov, WC-jev, Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno žaluzij ali grelnih teles.
Nega in vzdrževanje Likalnik (H1) Opozorilo Nevarnost Opozorilo: Vroč parni likalnik in vroč parni Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je curek! Druge osebe opozorite na nevarnost omrežni vtič (A7) izvlečen iz vtičnice in parni opeklin. Parnega curka nikoli ne usmerjajte proti čistilec ohlajen.
Pomoč pri motnjah Čiščenje pribora Napotek: Krpa za pranje tal (F3) in prevleka iz Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih frotirja (D2) sta že oprani in se lahko takoj lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega uporabita za delo s parnim čistilcem. pregleda.
če kdo napravo spremeni brez Stopnja zaščite IPX4 našega soglasja. Podatki o zmogljivosti Proizvod: Parni čistilnik Ogrevalna moč 1500 W Tip: Silvercrest 37702 Ogrevalna moč likalnika 700 W Maks. delovni tlak 0,32 MPa Zadevne ES-direktive: 2006/95/ES Čas ogrevanja na liter vode 7 minut 2004/108/ES Maks.
Sadržaj Opis uređaja Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu Opće napomene obavijestite o tome svog prodavača.. Opis uređaja Slike pogledajte na Sigurnosni napuci preklopnoj stranici! U radu A1 Utičnica uređaja s poklopcem Uporaba pribora A2 Kontrolna žaruljica (zelena) - napon strujne Njega i održavanje mreže postoji A3 Kontrolna žaruljica (narančasta) - grijanje...
Narančasti indikator (A3) se gasi nakon Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije otprilike 8 minuta. ležati u vodi. Potreban pribor spojite s parnim pištoljem Kod zamjene spojeva na strujnom (B1). priključnom ili produžnom kabelu mora se Parni čistač je spreman za uporabu. osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
U radu Sigurnosni uređaji Oprez Montaža pribora Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić (A9) i Regulator tlaka transportne kotačiće (A8). Regulator tlaka tijekom rada održava što je Parni utikač...
Napomena: Topla voda skraćuje vrijeme Dopunjavanje vode zagrijavanja. Sigurnosni zatvarač (A4) ponovo čvrsto Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu ako se zavijte na uređaj. prilikom rada smanji količina pare te je na kraju potpuno nestane. Uključivanje uređaja Napomena: Sigurnosni zatvarač (A4) se ne može otvoriti dok je kotao pod tlakom.
Uporaba pribora Uskomlazna sapnica (C1) Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak Važni naputci za uporabu čišćenja jer su temperatura i para najjače na izlasku iz sapnice. Osobito je praktična za Čišćenje tekstila čišćenje armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na žaluzina ili radijatora.
Njega i održavanje Glačalo (H1) Upozorenje Opasnost Parno glačalo i mlaz pare su vrući!Upozorite Radove na održavanju obavljajte samo ako je druge osobe da postoji opasnost od opeklina. strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Nikada ne upirite parni mlaz na osobe ili životinje Ispiranje kotla (opasnost od oparina).
Otklanjanje smetnji Čišćenje pribora Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje frotira su već oprane i mogu se odmah možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg upotrijebiti za rad s parnim čistačem. pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake smetnja nije navedena ovdje, obratite se od frotira perite u perilici rublja pri...
Podaci o snazi ugovorene s nama. Snaga grijanja 1500 W Proizvod: uređaj za čišćenje parom Snaga grijanja Glačalo 700 W Tip: Silvercrest 37702 Maks. radni tlak 0,32 MPa Odgovarajuće smjernice EZ: Vrijeme zagrijavanja po litri 7 minuta 2006/95/EZ vode 2004/108/EZ Maks.