Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
DE
Absauggerät Bedienungsanleitung
7314 Serie
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur
von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft
werden.
In den USA hergestellt
Bruksanvisning for DeVilbiss
NO
Aide
QSU sugeenhet 7314-serien
®
FORSIKTIG–Føderal lovgivning begrenser denne enheten til
salg av eller på vegne av en lege.
Fremstillet i USA.
Bruksanvisning för DeVilbiss
SV
Aide
QSU sugenhet 7314 serie
®
FÖRSIKTIGHET–Enligt amerikansk federal lagstiftning får
denna enhet endast säljas av läkare eller på läkares ordination.
Tillverkad i USA.
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
FI
teen käyttöopas 7314-sarja
HUOmIO–Tämän laitteen myynti on rajattu Yhdysvaltain lain-
säädännön mukaisesti lääkäreille tai lääkärin tilauksesta.
Valmistettu Yhdysvalloissa.
Instruktionsvejledning til DeVilbiss
DA
Vacu-Aide
QSU sugeenhed i
®
7314-serien
ADVARSEL–amerikansk føderal lovgivning kræver, at denne
enhed sælges af eller på ordination af en læge.
Fremstillet i USA
QSU
®
Vacu-
®
Vacu-
®
QSU -imulait-
®
®
Οδηγίες χρήσης για τη μονάδα αναρρόφησης
EL
DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU σειράς 7314
ΠΡΟΣΟΧΗ–Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο (ΗΠΑ) επιτρέπει την
πώληση της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν
εντολής ιατρού.
Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α.
Ssak medyczny DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU
PL
serii 7314 – instrukcja obsługi
UWAGA–zgodnie z obowiązującymi przepisami federalnymi
Stanów Zjednoczonych niniejsze urządzenie może być
sprzedawane przez lub na zlecenie lekarza.
Wyprodukowano w USA.
DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU Aspiratör Cihazı
TR
Kullanım Kılavuzu 7314 Serisi
DİKKAT–ABD Federal yasaları uyarınca bu cihaz yalnızca bir
doktor tarafından veya doktorun tavsiyesi ile satılabilir.
ABD malı
Руководство по эксплуатации аспиратора
RU
DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU серии 7314
ВНИМАНИЕ! Согласно Федеральному закону США
продажа настоящего устройства ограничена и
осуществляется только по указанию или заказу врача.
Изготовлено в США.
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
EN
Unit Instruction Guide 7314 Series
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or
on the order of a physician.
Made in U.S.A.
0044
QSU Suction
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeVillbiss Vacu-Aide QSU

  • Seite 1 0044 Οδηγίες χρήσης για τη μονάδα αναρρόφησης DeVilbiss Vacu-Aide ® ® DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU σειράς 7314 Absauggerät Bedienungsanleitung 7314 Serie ΠΡΟΣΟΧΗ–Το Ομοσπονδιακό Δίκαιο (ΗΠΑ) επιτρέπει την πώληση της συσκευής αυτής μόνον από ιατρό ή κατόπιν ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur εντολής...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSch ............................... DE-2 NORwEGIAN ............................NO-10 SwEDISh ..............................SV-18 FINNISh ..............................FI-26 DANISh ..............................DA-34 GREEk ..............................EL-42 POLISh ..............................PL-50 TURkISh ..............................TR-58 RUSSIAN ..............................RU-66 ENGLISh ..............................EN-74 INhALT IEC-Symbole ................................................... DE - 2 Wichtige Sicherheitshinweise ............................................DE - 2 Auslandsreisen ................................................
  • Seite 3: Auslandsreisen

    ätzende Flüssigkeiten dürfen nicht abgesaugt werden. Eine nicht sachgerechte Anwendung kann zu Verletzungen oder zum Tode führen. Die Vacu-Aide QSU darf nur von Personen, welche zuvor in die medizinische Anwendung eingewiesen wurden, angewendet werden. Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass alle Zubehörteile vollständig und unbeschädigt sind. Überprüfen Sie vor Gebrauch die Funktion des Gerätes.
  • Seite 4: Zubehör-/Ersatzteile

    ZUBEhöR-/ERSATZTEILE Die folgenden Teile sind als Zubehör- oder Ersatzteile für Ihr DeVilbiss Absauggerät der Serie 7314 separat erhältlich: Beschreibung Teilenr. Beschreibung Teilenr. Patientenschlauch 6305D-611 Netzkabel für 12 Volt Anschluss am Zigarettenanzünder 7304D-619 Wechselstrom/Gleichstrom-Adapter/Ladegerät (Details s. Paket mit Filterkartusche, 800 ml-Behälter, 11 cm- und 1,8 m-Schlauch 7305D-633 7314P-613 Abschnitt “Technische Spezifikationen”)
  • Seite 5: Laden Des Akkus Und Wartung Des Filters

    wARNUNG Wenn das Gerät nicht an eine externe Stromquelle angeschlossen ist oder der Akku nicht aufgeladen wurde, leuchtet das Anzeigelicht für niedrigen Akkuladestand, und die Leistung des Geräts nimmt rapide ab. Wechseln Sie sofort zu einer anderen Stromquelle, um eine Unterbrechung des Absaugvorgangs zu vermeiden. HINWEIS–...
  • Seite 6: Reinigungshinweise

    REINIGUNGShINwEISE wARNUNG Bereiten Sie stets für jeden Reinigungsvorgang eine frische Lösung vor, und entsorgen Sie diese nach der Verwendung, um ein eventuelles Infektionsrisiko durch verunreinigte Reinigungs-/desinfektionslösungen zu vermeiden. HINWEIS– Die Angaben zur Desinfektion basieren auf AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Standardbehälter HINWEIS–...
  • Seite 7: Fehlersuche

    1,8 m langer Patientenschlauch Ac/Dc-Adapter Lösen Sie den Schlauch vom Spülen Sie ihn sorgfältig mit Anschließend in einer Lösung Reinigen Sie die Außenseite Trennen Sie den AC/ Reinigen Sie Gehäuse und Deckel. fließendem warmem Wasser. aus einem Teil Essig mit einem sauberen feuchten DC-Adapter vom Gerät und Kabel des AC/DC-Adapters mit von der Stromquelle.
  • Seite 8: Technische Daten/Klassifikation

    TEchNISchE DATEN/kLASSIFIkATION Größe (einschließlich Behälter) 8,3 H x 8,0 B x 8,5 T (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (Wechselstrom/Gleichstrom-Adapter nicht enthalten) Gewicht (einschließlich Behälter) 7314P Serie - 3 kg (Wechselstrom/Gleichstrom-Adapter nicht enthalten) 7314D Serie - 2 kg Schallpegel bei Normalbetrieb 55 dBA Elektrische Anforderungen...
  • Seite 9 Prüfung der Störfestigkeit IEC 60601- Testniveau Compliance-Niveau Elektromagnetische Umgebung – Richtlinien Der Untergrund sollte aus Holz, Beton oder Keramikfliesen sein. Ist ±6kV Kontakt ±6kV Kontakt Entladung statischer der Boden mit synthetischem Material ausgelegt, muss die relative Elektrizität IEC 61000-4-2 ±8kV Luft ±8kV Luft Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen.
  • Seite 10: Symboldefinisjoner

    INNhOLDSFORTEGNELSE IEC Symboler .................................................. NO - 10 Viktige sikkerhetsforanstaltninger ............................................ NO - 10 Internasjonal reise ................................................NO - 11 Innledning ..................................................NO - 11 Viktige deler på din 7314 DeVilbiss sugeenhet ....................................... NO - 11 Tilbehør/utbyttingsenheter ............................................... NO - 12 Oppsett og bruk ................................................
  • Seite 11: Internasjonal Reise

    Enheten skal brukes til å fjerne væske fra luftveiene og smittefarlig materiale fra sår. Enheten lager et undertrykk (vakuum) som trekker væske gjennom den disponible slangen som er koblet til en beholder. Væskene blir fanget i beholderen for riktig avhending. Kun for bruk på vegne av lege. kontraindikasjoner Vacu-Aide QSU skal ikke brukes for: • torakal drenasje •...
  • Seite 12: Oppsett Og Bruk

    TILBEhØR/UTByTTINGSDELER Følgende elementer kan kjøpes separat som tilbehør eller utbyttingsdeler for din 7314-serie DeVilbiss sugeenhet: Beskrivelse Varenr. Beskrivelse Varenr. 6 fot pasientslange 6305D-611 12 V DC-kabel (1 hver) 7304D-619 Beholdersett (patronfilter, 800 ml beholder, 4 " og 1" slange) 7305D-633 AC til DC-adapter/lader (se Spesifikasjoner for produksjon) 7314P-613 7305D-632 Linjeledning for USA DV51D-606...
  • Seite 13: Batterilading Og Vedlikehold Av Filter

    ADVARSEL Dersom enheten ikke får strøm fra en ekstern kilde, eller batteriet ikke ble ladet, vil indikatoren for lavt batterinivå forbli på og enhetens ytelse vil bli dårligere raskt. Bytt til en annen strømkilde umiddelbart etter batterilampen for lavt batteri lyser for å unngå en avbrutt sugeprosedyre. MERK–...
  • Seite 14: Rengjøringsinstruksjoner

    RENGJØRINGSINSTRUkSJONER ADVARSEL For å forhindre eventuell risiko for infeksjon fra kontaminert rengjørings-/desinfeksjonsløsninger, forbered alltid en ny løsning for hver rengjøringssyklus og kast løsningen etter hver bruk. MERK- Desinfeksjonsinformasjon er basert på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Oppsamlingsbeholder til engangsbruk MERK-Beholderen til engangsbruk og lokket er bare beregnet til bruk på...
  • Seite 15: Feilsøking

    6 fot pasientslange Ac til Dc-adapter Koble fra lokket. Skyll grundig med rennende Fulgt av bløtlegging i en Hold ytre overflate ren ved å Koble AC til DC-adapteren fra Tørk AC til DC-adapteren og varmt vann fra springen. løsning av 1 del eddik (>=5 % tørke av med ren, fuktig klut.
  • Seite 16: Spesifikasjoner/Klassifiseringer

    SPESIFIkASJONER/kLASSIFISERINGER Størrelse (inkludert beholder) 21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm (not inkludert AC til DC-adapter) Vekt (inkludert beholder) 7314P-serien - 3 kg (ikke inkludert AC til DC-adapter) 7314D serien - 2 kg Typisk driftslydnivå 55 dBA Elektriske krav 100-240V~, 50/60Hz, maks 1,2 A ;...
  • Seite 17 IEc 60601 Immunitetstest Testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning Elektrostatisk utladning (ESU) ±6kV kontakt ±6kV kontakt Gulv skal være tre, betong eller keramisk flis. Om gulv er syntetiske, skal den relative IEC 61000-4-2 ±8kV luft ±8kV luft fuktigheten være minst 30%. Elektrisk hurtig transient/ ±2kV på...
  • Seite 18 INNEhÅLLSFöRTEckNING IEC-symboler ................................................... SV - 18 Viktiga skyddsföreskrifter..............................................SV - 18 Resa internationellt ................................................SV - 19 Inledning ..................................................SV - 19 Viktiga delar på din 7314 serie DeVilbiss sugenhet ......................................SV - 19 Tillbehör/Reservdelar ..............................................SV - 20 Montering och drift ................................................SV - 20 Batteriutbyte och filterunderhåll ............................................
  • Seite 19: Resa Internationellt

    Denna enhet är avsedd att användas för avlägsning av vätska från luftvägar eller andningssystem och infekterat material från sår. Enheten skapar ett negativt tryck (vakuum) som drar vätskan genom en avyttringsbar slang som är ansluten till en insamlingsbehållare. Vätskan fångas i insamlingsbehållaren för korrekt avyttring. Den får endast användas på ordination av läkare. kontraindikationer Vacu-Aide QSU bör inte användas för: • toraxdränering •...
  • Seite 20: Tillbehör/Reservdelar

    TILLBEhöR/RESERVDELAR Följande delar kan köpas separat som tillbehör eller utbytesdelar för din 7314 serie DeVilbiss sugenhet: Beskrivning Artikelnr. Beskrivning Artikelnr. 6’ (183 cm) lång patientslang 6305D-611 12 V likströmsladd (1st) 7304D-619 Insamlingsbehållare (filterkassett, 800 ml behållare, 4 ” (11 cm) och 6’ (183 cm) AC till DC-adapter/laddare (se Specifikationer för 7305D-633 7314P-613...
  • Seite 21 VARNING Om enheten inte får ström från en extern källa eller om batteriet inte laddats upp, lyser lampan för svagt batteri kontinuerligt och enhetens prestanda försämras snabbt. Byt omedelbart till en annan strömkälla när lampan för svagt batteri tänds för att undvika avbrott i sugproceduren. OBS –...
  • Seite 22: Rengöringsanvisningar

    RENGöRINGSANVISNINGAR VARNING Minimera risken för infektion från kontaminerad rengörings-/desinfektionslösning genom att bereda en ny lösning inför varje rengöring och kassera efter användande. OBS – Desinfektionsinformationen baseras på anvisningarna i AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Insamlingsbehållare för engångsbruk OBS –...
  • Seite 23: Felsökning

    6’ (183 cm) lång patientslang Ac till Dc-adapter Koppla bort från locket. Skölj av ordentligt med varmt Efter detta blötlägger du i en Torka rent utsidan med en ren, Koppla bort AC till Torka av AC till DC-adapterns kranvatten. lösning av 1 del vinäger (>=5 fuktig trasa.
  • Seite 24: Specifikationer/Klassificeringar

    SPEcIFIkATIONER/kLASSIFIcERINGAR Storlek (inklusive behållare) 8,3 H x 8,0 B x 8,5 D (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (exklusive adaptern för växelström-till-likström) Storlek (inklusive behållare) 7314P serien - 3 kg (exklusive adaptern för växelström-till-likström) 7314D serien - 2 kg Typisk bullernivå...
  • Seite 25 Vägledning och tillverkardeklaration – emissioner all utrustning och alla systems Den här apparaten är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av den här apparaten ska säkerställa att den används i en sådan miljö. Emissionstest överensstämmelse Elektromagnetisk tillämpning –...
  • Seite 26: Symbolien Merkitys

    SISäLLySLUETTELO IEC-Symbolit ..................................................FI - 26 Tärkeät turvatoimet ................................................. FI - 26 Kansainvälinen matkustus ............................................... FI - 27 Johdanto ..................................................FI - 27 7314 DeVilbiss-imulaitteen tärkeät osat .......................................... FI - 27 Lisävarusteet/varaosat ..............................................FI - 28 Käyttöönotto ja käyttö ..............................................FI - 28 Akun lataus ja suodattimen huolto ..........................................
  • Seite 27: Kansainvälinen Matkustus

    Laite on tarkoitettu poistamaan nesteitä ilmateistä tai hengitystukijärjestelmistä ja infektionesteitä haavoista. Laite muodostaa alipaineen (tyhjiön), joka imee nesteet kertakäyttöisen keräysastiaan liitetyn letkuston kautta. Nesteet otetaan talteen keräyssäiliöön asianmukaista hävittämistä varten. Laitetta saa käyttää vain lääkärin määräyksestä. kontraindikaatiot Vacu-Aide QSU –laitetta ei pidä käyttää: • rintakehän nesteiden juoksutukseen •...
  • Seite 28: Käyttöönotto Ja Käyttö

    LISäVARUSTEET/VAIhTO-OSAT Seuraavat varusteet voidaan ostaa erikseen 7314-sarjan DeVilbiss-imulaitteeseen lisävarusteina tai vaihto-osina: kuvaus Osanro kuvaus Osanro 1,83 m (6') pitkä potilasletku 6305D-611 12 V tasavirtajohto (1 kutakin) 7304D-619 Vaihtovirta-tasavirtamuuntaja (katso valmistustiedot kohdasta 7305D-633 7314P-613 Keräyssäiliö (Suodatinpatruuna, 800 ml säiliö, 4 ”- ja 6' letkut) Tekniset tiedot) 800 ml kertakäyttöinen keräyssäiliö, suodatinpatruuna ja 4 ”-letkusto (48...
  • Seite 29: Akun Lataus Ja Suodattimen Huolto

    VAROITUS Jos laite ei saa virtaa ulkoisesta lähteestä tai akkua ei ole ladattu uudelleen, akun alhaisen varauksen merkkivalo palaa ja laitteen suorituskyky heikkenee nopeasti. Vaihda välittömästi toiseen virtalähteeseen, kun akun alhaisen varauksen merkkivalo syttyy, jotta vältetään imutoiminnon keskeytyminen. HUOMAUTUS – Mittari on ainoastaan viitetarkoitukseen. Jos laite putoaa ja iskeytyy lujasti lattiaan, mittarin tarkkuus on tarkistettava. HUOMIO –...
  • Seite 30: Puhdistusohjeet

    PUhDISTUSOhJEET VAROITUS Valmistele jokaista puhdistusta varten uusi liuos ja hävitä liuos jokaisen käyttökerran jälkeen. Näin vältetään saastuneiden puhdistus-/desinfiointiliuosten aiheuttama infektioriski. HUOMAUTUS – Desinfiointitiedot perustuvat AARC:n kliinisen toiminnan ohjeiden mukaista potilaaseen kotona tehtävien imutoimintojen suorittamista koskevaan standardiin. kertakäyttöinen keräyssäiliö HUOMAUTUS – Kertakäyttöinen keräyssäiliö ja kansi on tarkoitettu ainoastaan potilaskohtaiseen käyttöön. Kytke irti virtalähteestä.
  • Seite 31: Vianmääritys

    1,83 m (6’) potilasletku Vaihtovirta-tasavirtamuuntaja Irrota kannesta. Huuhtele perusteellisesti Seuraa liottamalla 60 minuutin Pidä ulkopinta puhtaana Irrota vaihtovirta- Pyyhi vaihtovirta- juoksevalla lämpimällä ajan liuoksessa, jossa on 1 kuivaamalla se puhtaalla, tasavirtamuuntaja laitteesta ja tasavirtamuuntajan kotelo ja virtalähteestä. johdot kuivalla liinalla. vesijohtovedellä.
  • Seite 32: Tekniset Tiedot / Luokitukset

    TEkNISET TIEDOT / LUOkITUkSET Mitat (sisältäen pakkauksen) Korkeus 21,1 cm x leveys 20,3 cm x syvyys 21,6 cm) (ei sisällä vaihtovirta-tasavirtamuuntajaa) Paino (sisältäen pakkauksen) 7314P sarja - 3 kg (ei sisällä vaihtovirta-tasavirtamuuntajaa) 7314D sarja - 2 kg Tyypillinen käytön äänitaso 55 dBA Sähkötekniset vaatimukset 100-240V~, 50/60Hz, 1,2A maks...
  • Seite 33 Säännösten häiriönsietotesti IEc 60601 testitaso mukaisuustaso Sähkömagneettinen ympäristö - ohjeet Sähköstaattinen purkaus ±6kV kosketus ±6kV kosketus Lattioiden on oltava puuta, betonia tai keraamista laattaa. Jos lattiat ovat synteettistä IEC 61000-4-2 ±8kV ilma ±8kV ilma materiaalia, suhteellisen kosteuden on oltava vähintään 30 %. Nopeat transientit/purskeet Verkkovirran on oltava tyypillisen kaupallisen tai sairaalaympäristön vaatimusten ±2kV verkkovirta...
  • Seite 34 INDhOLDSFORTEGNELSE IEC-symboler ................................................... DA - 34 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger........................................... DA - 34 Internationale rejser ................................................. DA - 35 Indledning ..................................................DA - 35 Vigtige dele til din DeVilbiss sugeenhed i 7314-serien ....................................DA - 35 Tilbehør/reservedele ................................................ DA - 36 Konfiguration og drift ............................................... DA - 36 Batteriopladning og filtervedligeholdelse .........................................
  • Seite 35: Internationale Rejser

    Enheden er beregnet til at fjerne væsker fra luftvejene eller et respiratorisk støttesystem samt infektiøse materialer fra sår. Enheden skaber et negativt tryk (vakuum), der trækker væske igennem den udskiftelige slange, som er tilsluttet en opsamlingsbeholder. Væskerne opsamles i beholderen til passende kassering. Må kun benyttes efter ordinering af læge. kontraindikationer Vacu-Aide QSU må ikke anvendes til: • toraktisk dræn •...
  • Seite 36: Tilbehør/Reservedele

    TILBEhØR/RESERVEDELE Følgende dele kan købes separat eller som tilbehør eller reservedele til din sugeenhed fra DeVilbiss i 7314-serien: Beskrivelse Delnr. Beskrivelse Delnr. 6' patientslange 6305D-611 12 V DC-strømledning (1 stk. hver) 7304D-619 AC/DC-adapter/oplader (se Specifikationer for at få oplysninger Sæt med opsamlingsbeholder (filterkassette, 800 ml beholder, 4 "...
  • Seite 37 ADVARSEL Hvis enheden ikke modtager strøm fra en ekstern kilde, eller batteriet ikke er blevet genopladet, forbliver indikatoren for lavt batteriniveau tændt, og enhedens ydelse falder hurtigt. Skift øjeblikkeligt til en anden strømkilde, når indikatoren for lavt batteriniveau vises, med henblik på at forebygge driftsforstyrrelser. BEMÆRK –...
  • Seite 38: Rengøringsinstruktioner

    RENGØRINGSINSTRUkTIONER ADVARSEL Med henblik på at forebygge infektionsrisiko fra forurenede opløsninger til rensning/desinfektion skal der altid forberedes en frisk opløsning til hver enkelt rensningscyklus, og som skal kasseres efter hver anvendelse. BEMÆRK – oplysningerne vedr. desinfektion er baseret på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Opsamlingsbeholder til engangsbru BEMÆRK –...
  • Seite 39: Fejlfinding

    6’ patientslange Ac/Dc-adapter Fjern slangen fra låget. Skyl slangen grundigt ved at Opblødes derefter i en De udvendige overflade Afbrud AC/DC-adapteren fra Aftør AC/DC-adapterens lade varmt postevand løbe opløsning på 1 del eddike holdes rene med en ren, fugtig enheden og strømkilden. kabinet og ledning med en tør klud.
  • Seite 40 SPEcIFIkATIONER/kLASSIFIcERINGER Størrelse (herunder beholder) 21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm (ekskl. AC/DC-adapter) Vægt (herunder beholder) 7314P-serien -3 kg (ekskl. AC/DC-adapter) 7314D-serien - 2 kg Typisk lydniveau ved drift 55 dBA Elektriske krav 100-240V~, 50/60Hz, 1,2 A maks ; 12 V ;...
  • Seite 41 Retningslinjer og producentens erklæring – emissioner for alt udstyr og alle systemer Denne enhed er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som beskrevet nedenfor. Kunden eller brugeren af denne enhed skal sikre sig, at den benyttes i et sådant miljø. Emissionstest komplians Elektromagnetisk håndhævelse –...
  • Seite 42: Επεξηγηση Συμβολων

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Σύμβολα IEC ..............................................EL - 42 Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ..........................................EL - 42 Διεθνή ταξίδια ..............................................EL - 43 Εισαγωγή ................................................EL - 43 Σημαντικά εξαρτήματα της μονάδας αναρρόφησης DeVi biss σειράς 7314 ............................. EL - 43 Αξεσουάρ / Ανταλλακτικά εξαρτήματα ......................................EL - 44 Εγκατάσταση...
  • Seite 43 συσκευή δημιουργεί μια αρνητική πίεση (κενό), η οποία αναρροφά τα υγρά διαμέσου ενός αναλώσιμου σωλήνα που είναι συνδεδεμένος σε ένα δοχείο συλλογής. Τα υγρά παγιδεύονται στο δοχείο συλλογής για κατάλληλη απόρριψη. Η χρήση της επιτρέπεται μόνο κατόπιν εντολής ιατρού. Αντενδείξεις Το Vacu-Aide QSU δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για: • θωρακική παροχέτευση...
  • Seite 44 ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Τα παρακάτω στοιχεία μπορούν να αγοραστούν χωριστά ως αξεσουάρ ή ανταλλακτικά για τη μονάδα αναρρόφησης DeVi biss της σειράς 7314: Κωδ. Κωδ. Περιγραφή εξαρτήματος Περιγραφή εξαρτήματος Σωλήνας ασθενούς 6’ 6305D-611 Καλώδιο συνεχούς ρεύματος 12V DC (1 τεμ.) 7304D-619 Μετασχηματιστής/φορτιστής...
  • Seite 45 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν η μονάδα δεν τροφοδοτείται από εξωτερική πηγή ή εάν η μπαταρία δεν έχει επαναφορτιστεί, η ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας θα παραμείνει ενεργοποιημένη και η απόδοση της μονάδας θα μειωθεί γρήγορα. Μεταβείτε σε άλλη πηγή τροφοδοσίας αμέσως μόλις εμφανιστεί η φωτεινή ένδειξη χαμηλής...
  • Seite 46 ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποτροπή ενδεχόμενου κινδύνου λοίμωξης από μολυσμένα διαλύματα καθαρισμού/απολύμανσης, παρασκευάζετε πάντοτε φρέσκο διάλυμα για κάθε κύκλο καθαρισμού και απορρίπτετε το διάλυμα μετά από κάθε χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Οι πληροφορίες απολύμανσης βασίζονται στην κατευθυντήρια Οδηγία Κλινικής Πρακτικής της AARC, Αναρρόφηση του ασθενούς στο σπίτι. Δοχείο...
  • Seite 47: Επιλυση Προβληματων

    Σωλήνας ασθενούς 6’ Μετασχηματιστής AC σε DC Αποσυνδέστε τον από το Ξεπλύνετε καλά, Συνεχίστε βυθίζοντας τα Κρατήστε την εξωτερική Αποσυνδέστε το Σκουπίστε το περίβλημα μετασχηματιστή AC σε DC του μετασχηματιστή AC σε καπάκι. αφήνοντας να περάσει τεμάχια σε διάλυμα που επιφάνεια...
  • Seite 48 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ/ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΕΙΣ Διαστάσεις (μαζί με το δοχείο) 8,3 Υ x 8,0 Π x 8,5 Β (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (δεν περιλαμβάνεται ο μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος σε συνεχές) Βάρος (μαζί με το δοχείο) Σειρά 7314P - 6,6 b. (3 kg) (δεν περιλαμβάνεται ο μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος σε συνεχές) Σειρά...
  • Seite 49 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή – Εκπομπές όλου του εξοπλισμού και συστημάτων Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης αυτής της συσκευής πρέπει να εξασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή εκπομπής Συμβατότητα...
  • Seite 50: Identyfikacja Symboli

    SPIS TREŚCI Symbole IEC ..............................................PL - 50 Podstawowe środki ostrożności ........................................PL - 50 Zalecenia dotyczące eksploatacji urządzenia w odniesieniu do lokalizacji ............................. PL - 51 Wprowadzenie ..............................................PL - 51 Podstawowe komponenty ssaka medycznego DeVilbiss serii 7314 ..............................PL - 51 Akcesoria / części zamienne ..........................................
  • Seite 51: Zalecenia Dotyczące Eksploatacji Urządzenia W Odniesieniu Do Lokalizacji

    ZALECENIA DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI URZĄDZENIA W ODNIESIENIU DO LOKALIZACJI Urządzenie z serii 7314 zostało wyposażone w zasilacz AC/DC umożliwiający działanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania o napięciu AC (100-240 VAC, 50/60 Hz). Jednak należy zastosować prawidłowy przewód zasilający do odpowiedniego gniazda elektrycznego. UWAGA –...
  • Seite 52: Akcesoria / Części Zamienne

    AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE Do ssaka medycznego DeVilbiss serii 7314 istnieje możliwość dokupienia następujących akcesoriów oraz części zamiennych: Opis Nr części Opis Nr części Przewód rurowy pacjenta o długości 1,83 m 6305D-611 Przewód zasilający 12 VDC (1 szt./opak.) 7304D-619 Zestaw z pojemnikiem zbiorczym (w zestawie: filtr, pojemnik o Zasilacz/ładowarka AC/DC (patrz specyfikacje dotyczące pojemności 800 ml oraz opakowanie z przewodem rurowym 4⅜”...
  • Seite 53: Ładowanie Baterii I Konserwacja Filtra

    OSTRZEŻENIE Jeżeli urządzenie nie zostało podłączone do zewnętrznego źródła zasilania, a bateria nie została naładowana, wówczas zapali się wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii oraz znacząco spadnie wydajność urządzenia. Po zapaleniu się wskaźnika należy niezwłocznie podłączyć urządzenie do innego źródła zasilania w celu niedopuszczenia do przerwania operacji odsysania. UWAGA –...
  • Seite 54: Zalecenia Dotyczące Czyszczenia

    ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA OSTRZEŻENIE Aby zapobiec ryzyku możliwego zakażenia ze skażonych roztworów czyszczących/dezynfekujących, należy zawsze przygotować świeży roztwór dla każdego cyklu mycia i wyrzucać roztwór po każdym użyciu. UWAGA – Informacje dezynfekujące opierają się na klinicznych wytycznych AARC dotyczących odsysania pacjenta w domu. Jednorazowy pojemnik zbiorczy UWAGA –...
  • Seite 55: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Przewód rurowy pacjenta o długości 1,83 m Adapter AC/DC Wyjąć przewód z pokrywy. Dokładnie przepłukać Następnie namoczyć w Czyścić powierzchnię Odłączyć adapter AC/DC Przetrzeć obudowę przewód pod bieżącą roztworze złożonym z 1 zewnętrzną, przecierając od urządzenia i źródła adaptera AC/DC oraz wodą.
  • Seite 56: Specyf Kacje/Klasyfikacje

    SPECYFIKACJE/KLASYFIKACJE Rozmiar (włączając pojemn k) Wys. 21,1 cm x szer. 20,3 cm x głęb. 21,6 cm (nie włączając zasilacza AC/DC) Masa (włączając pojemnik) Seria 7314P - 3 kg (nie włączając zasilacza AC/DC) Seria 7314D - 2 kg Typowy poziom hałasu podczas pracy: 55 dBA Wymagania elektryczne 100-240V~, 50/60Hz, maks.
  • Seite 57 Poziom testu Test odporności IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne – wytyczne Wyładowanie Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ±6 kV na styku ±6 kV na styku elektrostatyczne ceramicznych. W przypadku podłóg syntetycznych wilgotność względna ±8 kV w powietrzu ±8 kV w powietrzu (ESD) IEC 61000-4-2 powinna wynosić...
  • Seite 58: Sembol Tanimlari

    İÇİNDEKİLER IEC Sembolleri ..............................................TR - 58 Önemli Emniyet Tedbirleri ..........................................TR - 58 Uluslararası Seyahat ............................................TR - 59 Giriş ................................................. TR - 59 7314 Serisi DeVilbiss Aspiratör Cihazının Önemli Parçaları ................................TR - 59 Aksesuarlar/Yedek Parçalar ..........................................TR - 60 Kurulum ve Kullanım ............................................
  • Seite 59: Aksesuarlar/Yedek Parçalar

    çeken bir negatif basınç (vakum) oluşturur. Akışkanlar toplama kabında tutulur ve uygun şekilde tasfiye edilir. Cihaz yalnızca bir doktorun tavsiyesi ile kullanılabilir. Kontrendikasyonlar Vacu-Aide QSU şu amaçlar için kullanılmamalıdır: • toraks drenajı...
  • Seite 60 KURULUM VE KULLANIM Bataryayı 10-17 SAAT Kabı tutucuya yerleştirin. Tek Kullanımlık Kap Çok Kullanımlık Kap 6’ hasta hortumunu Güç anahtarının “off” boyunca tamamen şarj Bağlantısı: Filtre Bağlantısı: Takma işlemi <Patient> (<Hasta>) yazısı (“kapalı”) konumunda edin. (yalnızca 7314P sırasında, bakteri filtresinin ile gösterilen delikten kap kartuşundan çıkan 43/8″...
  • Seite 61 BATARYA ŞARJI VE FİLTRE BAKIMI Batarya Şarjı (yalnızca 7314P serisi) 7314P serisinde cihazlar fabrikada takılan şarj edilebilir batarya ile donatılmıştır. Cihazda düşük batarya ve şarj gösterge lambası bulunmaktadır. AC veya DC adaptörün Diğer ucunu bir AC duvar Batarya şarjı başlar; tam Batarya şarjı...
  • Seite 62 TEMİZLİK TALİMATLARI UYARI Kontamine temizlik/dezenfeksiyon solüsyonlarından enfeksiyon riski ihtimalini engellemek için, daima her temizlik çevriminde yeni bir solüsyon hazırlayın ve solüsyonu kullandıktan sonra atın. NOT– Dezenfeksiyon bilgileri AARC Klinik Uygulama Rehberi Hastaya Evde Aspirasyon bölümüne dayanmaktadır. Tek Kullanımlık Toplama Kabı NOT–...
  • Seite 63: Sorun Giderme

    6’ Hasta Hortumu AC-DC Adaptörü AC-DC adaptörünü AC-DC adaptörünün Kapaktan çıkarın. Sıcak musluk suyuna 3 ölçek suyla (55°C-65°C) Dış yüzeyini temiz ve cihazdan ve güç muhafazasını ve kabloları tutarak iyice yıkayın. 1 ölçek sirke (>=%5 asetik nemli bir bezle silerek asit konsantresi) temiz tutun.
  • Seite 64 SPESİFİKASYONLAR/SINIFLANDIRMALAR Ebatlar (kap dahil) 8,3 Y x 8,0 G x 8,5 D (21,1 cm x 20,3 cm x 21,6 cm) (AC- DC adaptör dahil değil) Ağırlık (kap dâhil) 7314P serisi - 6,6 lb. (3 kg) (AC- DC adaptör dâhil değil) 7314D serisi - 4,3 lb.
  • Seite 65 IEC 60601 Test Bağışıklık Testi Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Elektrostatik Boşalma ±6kV temas ±6kV temas Zeminler ahşap, beton veya seramik fayans olmalıdır. Zeminler sentet k ise, (ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV hava ±8kV hava bağıl nem en az %30 olmalıdır. Geçici/Boşalmış...
  • Seite 66: Важные Меры Безопасности

    СОДЕРЖАНИЕ Символы IEC ..............................................RU - 66 Важные меры безопасности .......................................... RU - 66 Использование в других странах ........................................RU - 67 Введение ................................................. RU - 67 Важные элементы аспиратора DeVi biss серии 7314 .................................. RU - 67 Принадлежности/сменные элементы ......................................RU - 68 Установка...
  • Seite 67: Принадлежности/Сменные Элементы

    инфекционных материалов из ран. Устройство создает отрицательное давление (вакуум), за счет чего жидкость извлекается через одноразовую трубку, подсоединенную к контейнеру для сбора. Жидкость попадает в контейнер для сбора с целью соответствующей утилизации. Устройство предназначено для использования только по указанию врача. Ограничения эксплуатации Устройство Vacu-Aide QSU нельзя использовать для: • дренирования грудного протока •...
  • Seite 68: Установка И Эксплуатация

    УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Полностью зарядите Вставьте контейнер в Подсоединение Подсоединение контейнера для аккумулятор в течение держатель. одноразового многоразового использования. Убедитесь 10–17 ЧАСОВ. (Только контейнера. С в том, что прозрачная сторона серия 7314P) помощью трубки длиной бактериального фильтра направлена к 11 см подсоедините патрубку...
  • Seite 69: Зарядка Аккумулятора И Уход За Фильтром

    ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА И УХОД ЗА ФИЛЬТРОМ Зарядка аккумулятора (Только серия 7314P) Устройства серии 7314P оснащены перезаряжаемым аккумулятором, а также индикатором низкого заряда и индикатором зарядки. Убедитесь в том, что Подключите маленький Подключите другой конец Началась зарядка Зарядка аккумулятора переключатель питания разъем...
  • Seite 70: Инструкции По Очистке

    ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить возможный риск заражения из-за загрязненного чистящего/дезинфицирующего раствора, обязательно готовьте свежий раствор для каждого цикла очистки и выбрасывайте этот раствор после каждого использования. ПРИМЕЧАНИЕ.– Информация о дезинфекции основана на Клиническом практическом руководстве по аспирации у пациентов в домашних условиях Американской...
  • Seite 71: Поиск И Устранение Неисправностей

    Трубка для пациента длиной 183 см (6 футов) Адаптер питания Отключите адаптер AC/ Протрите корпус адаптера Отсоедините трубку от Тщательно промойте Опустите в раствор 1 Поддерживайте чистоту DC от устройства и от AC/DC и провода сухой крышки. трубку, пропустив через части...
  • Seite 72: Характеристики/Классификация

    ХАРАКТЕРИСТИКИ/КЛАССИФИКАЦИЯ Размер (с контейнером) В 8,3 х Ш 8,0 x Г 8,5 (21,1 см х 20,3 см х 21,6 см) (без учета адаптера питания) Вес (с контейнером) 7314P Только - 6,6 фунта (3 кг) (без адаптера питания) 7314D Только - 4,3 фунта (2 кг) Стандартный...
  • Seite 73 Руководство и заявление производителя — излучения всего оборудования и систем Данное устройство предназначено для использования в указанных ниже электромагнитных условиях. Клиент или пользователь данного устройства должен обеспечить его эксплуатацию именно в такой среде. Проверка излучения Соответствие Электромагнитный контроль — руководство Данное...
  • Seite 74: Symbol Definitions

    TABLE OF cONTENTS IEC Symbols ..................................................EN - 74 Important Safeguards ..............................................EN - 74 International Travel ................................................EN - 75 Introduction ..................................................EN - 75 Important Parts of Your 7314 Series DeVilbiss Suction Unit ..................................EN - 75 Accessory/Replacement Items ............................................EN - 76 Set-Up &...
  • Seite 75: International Travel

    (vacuum) that draws fluids through disposable tubing that is connected to a collection container. The fluids are trapped in the collection container for proper disposal. It is for use on the order of a physician only. contraindications The Vacu-Aide QSU should not be used for: • thoracic drainage •...
  • Seite 76: Accessory/Replacement Items

    AccESSORy/REPLAcEmENT ITEmS The following items can be purchased separately as accessories or replacement items for your 7314 Series DeVilbiss Suction Unit: Description Part No. Description Part No. 6’ patient tubing 6305D-611 12V DC power cord (1 each) 7304D-619 AC to DC adapter/charger (see Specifications for 7314P-613 7305D-633 Collection Container Kit (Filter cartridge, 800 ml container, 4...
  • Seite 77: Battery Charging & Filter Maintenance

    BATTERy chARGING & FILTER mAINTENANcE Battery charging (7314P Series Only) On 7314P series, the units are equipped with a factory-installed rechargeable battery. The unit will have a light for low battery and charge indication. Ensure power switch is “off”. Plug the small connector of Plug the other end into an AC Battery charging begins;...
  • Seite 78: Cleaning Instructions

    cLEANING INSTRUcTIONS wARNING To prevent possible risk of infection from contaminated cleaning/disinfection solutions, always prepare fresh solution for each cleaning cycle and discard solution after each use. NOTE– Disinfection information is based on AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Disposable collection container NOTE–...
  • Seite 79: Troubleshooting

    6’ Patient Tubing Ac to Dc Adapter Disconnect from lid. Rinse thoroughly by running Follow by soaking in a solution Keep outer surface clean by Disconnect AC to DC adapter Wipe AC to DC adapter warm tap water through it. of 1 part vinegar (>=5% acetic wiping with clean, damp cloth .
  • Seite 80: Specifications/Classifications

    SPEcIFIcATIONS/cLASSIFIcATIONS Size (including container) 8.3 H x 8.0 W x 8.5 D (21.1 cm x 20.3 cm x 21.6 cm) (not including AC to DC adapter) Weight (including container) 7314P Series - 6.6 lb. (3 kg) (not including AC to DC adapter) 7314D Series - 4.3 lb.
  • Seite 81 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Electrostatic Discharge ±6kV contact ±6kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are synthetic, the relative (ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV air ±8kV air humidity should be at least 30%. Electrical Fast Transient/ ±2kV on AC Mains ±2kV on AC Mains...
  • Seite 84 DeVilbiss Healthcare LLC 100 DeVilbiss Drive Somerset, PA 15501-2125 800-338-1988 • 814-443-4881 DeVilbiss Healthcare Ltd DeVilbiss Healthcare Pty. Limited Unit 3, Bloomfield Park 15 Carrington Road, Unit 5 Bloomfield Road Castle Hill NSW 2154 Tipton, West Midlands DY4 9AP AUSTRALIA UNITED KINGDOM +61-2-9899-3144 +44 (0) 121 521 3140...

Inhaltsverzeichnis