Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BTW200 Bedienungsanleitung
Makita BTW200 Bedienungsanleitung

Makita BTW200 Bedienungsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTW200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί
BTW200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW200

  • Seite 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW200...
  • Seite 4: Specifications

    (2) Avoid storing battery cartridge in a container CAUTION — To reduce risk of injury, charge only with other metal objects such as nails, coins, MAKITA type rechargeable batteries. Other types etc. of batteries may burst causing personal injury (3) Do not expose battery cartridge to water or and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL OPERATING INSTRUCTIONS ENB025-1 Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Be aware that this tool is always in an operating • Always switch off the tool before insertion or removal of condition, because it does not have to be the battery cartridge.
  • Seite 6 Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
  • Seite 7 Speed change (Fig. 7) To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the “A” side (2) for high speed or “B” side (1) for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
  • Seite 8: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- • A worn socket (wear on the hex end or square nance or adjustment should be carried out by a Makita end) will cause a reduction in the fastening torque. Authorized Service Center.
  • Seite 9 ATTENTION — Pour réduire tout risque de bles- sure, ne rechargez que des batteries rechargea- bles MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provo- quer des blessures ou des dommages. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
  • Seite 10: Protection De L'environnement

    CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR L’OUTIL ET LES BATTERIES Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- Ne rechargez pas la batterie si la température est cordé...
  • Seite 11 Système de refroidissement (Uniquement pour DC24SA) • Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four- nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
  • Seite 12 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
  • Seite 13 Fonctionnement Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Les rapports entre le couple de ser- rage et le temps de serrage sont indiqués sur les figures. – Boulon standard – M16 x 50 à grande vitesse Couple de serrage correct pour M16 M16 x 50 à...
  • Seite 14: Entretien

    être effectués rouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil. Sinon, elle par le Centre d’Entretien Makita. pourrait tomber accidentellement de l’outil, risquant de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
  • Seite 15: Technische Daten

    Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange- bracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera- muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
  • Seite 17 Laden (Abb. 2) Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon- taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Seite 18 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 19 Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden. • Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtge- brauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
  • Seite 20 – Hochfeste Schrauben – Drehmoment (M16) M16 x 50 bei hoher Drehzahl M12 x 50 bei hoher Drehzahl M16 x 50 bei niedriger Drehzahl Drehmoment (M12) M12 x 50 bei niedriger Drehzahl Drehmoment (M10) M10 x 50 bei niedriger Drehzahl M10 x 50 bei hoher Drehzahl Sekunden Einschraubzeit...
  • Seite 21: Wartung

    Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 22 CARICATORE E PER ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, LA CARTUCCIA BATTERIA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- Non caricare la cartuccia batteria quando la tem- cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- peratura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
  • Seite 23: Protezione Dell'ambiente

    Non cortocircuitare la cartuccia batteria: REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER (1) Non toccare i terminali con un materiale con- L’UTENSILE duttivo. Tener presente che questo utensile è sempre in (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in condizione di funzionare, in quanto non è neces- un contenitore insieme con altri oggetti sario collegarlo alla presa di corrente.
  • Seite 24 Carica (Fig. 2) Collegare il caricabatteria alla presa di corrente. Due spie di carica lampeggiano ripetutamente in verde. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coper- chio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comin- cia.
  • Seite 25 NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 26 Funzionamento La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto tra la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. – Bullone standard – M16 x 50 a alto Forza di torsione adatta M16 M16 x 50 a basso M12 x 50 a basso...
  • Seite 27: Manutenzione

    • La coppia di serraggio si riduce se si usa una essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- presa usurata (usura dell’estremità esagonale o rizzato. quadrata).
  • Seite 28: Technische Gegevens

    LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- komen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- dingen of schade veroorzaken. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
  • Seite 29 AANVULLENDE Draag oorbeschermers. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN scheuren of beschadiging alvorens deze op het VOOR ACCULADER EN ACCU gereedschap te monteren. Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- Houd het gereedschap stevig vast. DEN 10°C of BOVEN 40°C. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de Gebruik voor het opladen nooit een verho- voeten hebt.
  • Seite 30 Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 31 Zie de onderstaande tabel voor de oplaadtijden. Oplaadtijd Oplaadtijd Model van batterijpak Capaciteit (mAh) Aantal cellen (DC24SA) (DC24WA) BH2420(Ni-MH) 2 000 ca. 30 min. ca. 55 min. BH2433(Ni-MH) 3 300 ca. 60 min. ca. 90 min. Selecteren van de juiste sok Werking van de omkeerschakelaar (Fig.
  • Seite 32 Bediening Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de soort of grootte van de bout. De verhouding tussen het aantrek- koppel en de aantrektijd is op de grafieken aangegeven. – Standaardbout – M16 x 50 bij hoge snelheid Het juiste aandraaimoment voor een M16 bout M16 x 50 bij lage snelheid M12 x 50 bij hoge snelheid...
  • Seite 33 OPMERKING: nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden • Plaats het gereedschap recht op de bout of moer en uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. zorg ervoor dat u niet te veel druk op het gereedschap uitoefent. • Een te groot aantrekkoppel kan de bout of moer beschadigen.
  • Seite 34: Especificaciones

    PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de que se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de batería pueden reventar y causar heridas personales y daños. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
  • Seite 35: Instrucciones Para El Funcionamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD Cuando realice una tarea donde la herramienta pueda entrar en contacto con cableado oculto o ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL su propio cable, sujete la herramienta por las CARTUCHO DE BATERÍA superficies de asimiento aisladas. El contacto No cargue el cartucho de batería cuando la tem- con un cable con corriente hará...
  • Seite 36 Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 37 Consulte la tabla de abajo para ver los tiempos de carga. Tiempo de carga Tiempo de carga Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas (DC24SA) (DC24WA) BH2420(Ni-MH) 2.000 30 min. aprox. 55 min. aprox. BH2433(Ni-MH) 3.300 60 min. aprox. 90 min.
  • Seite 38 Operación El par de apriete apropiado podrá variar en función del tipo o tamaño del perno. La relación entre el par de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. – Perno de tipo común – M16 x 50 A velocidad alta Torsión de apriete correcta para M16 M16 x 50 A velocidad reducida M12 x 50 A velocidad alta...
  • Seite 39: Mantenimiento

    Centro de Servicio Autorizado de sobre la herramienta. Makita. • Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o la tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para verificar la velocidad y...
  • Seite 40 (2) Evite guardar a bateria juntamente com PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, outros objectos metálicos tal como pregos, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. moedas, etc. Outros tipos de baterias podem explodir cau- (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água.
  • Seite 41 REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos. A MAQUINA O acerto do binário pode diferir dependendo do Não se esqueça que esta ferramenta está sem- tamanho ou do tipo de parafuso. Verifique o pre operacional pois não necessita de ser ligada binário com uma chave de binário.
  • Seite 42 Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 43 Acção do interruptor de inversão (Fig. 6) Mudança de velocidade (Fig. 7) Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta PRECAUÇÃO: e em seguida deslize o selector de mudança de veloci- • Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera- dade para o lado “A”...
  • Seite 44 – Perno de grande resistência – Torsão de aperto correcta para M16 Velocidade alta Velocidade alta Velocidade reduzida Torsión de apriete correcta para M12 Velocidade reduzida Torsión de apriete correcta para M10 Velocidade reduzida Velocidade alta Segundos Tensión de apriete PRECAUÇÃO: O binário de aperto é...
  • Seite 45 Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Seite 46 Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt eller regn. En kortslutning af akkuen kan forårsage en af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stor strømudladning, overophedning, for- stød, eller personskade. For at minimere risikoen for skade på netledning brænding, og gennemslag gennem isole-...
  • Seite 47 YDERLIGERE BETJENINGSFORSKRIFTER SIKKERHEDSFORSKRIFTER Montering og afmontering af akku (Fig. 1) FOR MASKINEN • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering Vær opmærksom på, at denne maskine altid er i eller afmontering af akkuen. driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive sat •...
  • Seite 48 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 49 Anvendelse Det korrekte spændemoment kan svinge afhængigt af type eller størrelse på bolten. Forholdet mellem spændemo- ment og fastgøringstid er vist i figuren. – Standardbolt – M16 x 50 ved høj hastighed Korrekt drejningsmoment for M16 M10 x 50 ved høj hastighed M12 x 50 ved høj hastighed Korrekt drejningsmoment for M12 M12 x 50 ved lav hastighed...
  • Seite 50 Udskiftning af kul (Fig. 8 og 9) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændin- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- gen, og spændemomentet reduceres. kul. Udskift altid kullene parvis.
  • Seite 51: Tekniska Data

    (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande der batteriladdaren. material. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål- ningsbara kraftkassetter för att minska risken för lare som innehåller andra metallföremål som skador.
  • Seite 52 Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på plat- Kontrollera att ingen befinner sig under dig när ser där temperaturen kan komma att uppnå eller du använder maskinen på höga platser. överskrida 50°C. Rätt åtdragningsmoment beror på bultens typ Bränn inte upp kraftkassetten även om den är och storlek.
  • Seite 53 Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 54 För hylsor med O-ring och låspinne Rotationsomkopplaren (Fig. 6) Rulla bort gummiringen från spåret i hylsan och ta FÖRSIKTIGHET! bort låspinnen från hylsan. Montera hylsan på driv- • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. tappen så att hålet i hylsan befinner sig mitt för hålet •...
  • Seite 55 – Bultar med hög draghållfasthet – Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M16 M16 x 50 vid högt varvtal M12 x 50 vid högt varvtal M16 x 50 vid lågt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M12 M12 x 50 vid lågt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M10 M10 x 50 vid lågt varvtal M10 x 50 vid högt varvtal...
  • Seite 56 Utbyte av kolborstar (Fig. 8 och 9) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 57 Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- elektrisk strømavgang og driftsstand. Hverken maskin eller batteri må oppbevares på...
  • Seite 58 EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR TA VARE PÅ DISSE MASKINEN SIKKERHETSREGLENE. Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er BRUKSANVISNING klar til bruk ettersom det ikke er nødvendig å kople det til en stikkonatakt. Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når •...
  • Seite 59 Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
  • Seite 60 Betjening Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av boltens type og størrelse. Forholdet mellom tiltrekningsmoment og tiltrekningstid er vist i tabellen. – Standard bolt – M16 x 50 ved høy hastighet Korrekt tiltrekningsmoment for M16 M16 x 50 ved lav hastighet M12 x 50 ved høy hastighet Korrekt tiltrekningsmoment for M12 M12 x 50 ved lav hastighet...
  • Seite 61 Skifte ut kullbørster (Fig. 8 og 9) Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke- ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 62: Tekniset Tiedot

    Holkki 13 B-puoli Alasin 14 Myötäpäivään TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- kia kunnostustöitä ja puhdistusta välttääksesi Malli BTW200 sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta Suorituskyky vähennä tätä vaaraa. Tavallinen ruuvi ..........M10 — M16 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten Suurlujuusruuvi .........M10 —...
  • Seite 63 LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- tamista. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- •...
  • Seite 64 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
  • Seite 65 Nopeuden muuttaminen (Kuva 7) Nopeutta muutetaan sammuttamalla ensin kone ja siirtämällä sitten nopeudenmuuttokytkin “A” -puolelle (2) nopeaa käyntiä varten ja “B”-puolelle (1) hidasta käyntiä varten. Varmista, että nopeudenmuuttokytkin on asetettu oikeaan asentoon ennen työskentelyn aloittamista. Käytä työhösi sopivaa nopeutta. VARO: •...
  • Seite 66 VARO: • Työnnä akku aina kokonaan sisään siten, että se lukit- tuu paikalleen. Jos näet painikkeen yläosan punaisen osan, akku ei ole kokonaan lukittu paikalleen. Työnnä akku kokonaan sisään siten, että punaista osaa ei näy. Jos et toimi näin, akku voi vahingossa irrota koneesta ja aiheuttaa itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
  • Seite 67: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    13 Πλευρά Β 19 Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο BTW200 φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε Ικαν τητες και τραβάτε απ την πρίζα και χι απ...
  • Seite 68 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία Να έχετε υπ ψη τι αυτ το µηχάνηµα είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. βρίσκεται πάντοτε σε κατάσταση λειτουργίας Μη...
  • Seite 69 Φ ρτιση (Εικ. 2) Συνδέστε το φορτιστή της µπαταρίας στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος. ∆ύο φωτάκια φ ρτισης θα ανάβουν σε χρώµα πράσινο επαναλαµβαν µµενα. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας στο φορτιστή µέχρι να σταµατήσει ρυθµιζ µενο απ τον οδηγ του φορτιστή. Το κάλυµµα του τερµατικού του φορτιστή µπορεί να ανοιχθεί µε την εισαγωγή και να κλείσει µε...
  • Seite 70 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής της µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασετών µπαταρίας Μακίτα µ νο. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα, ίσως...
  • Seite 71 Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) • Οταν δεν λειτουργείτε το µηχάνηµα, πάντα να θέτετε το µοχλ διακ πτη αντιστροφής στη νεκρή ΠΡΟΣΟΧΗ: θέση. • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακ πτη αντιστροφής απ τη λειτουργία. για...
  • Seite 72 – Υψηλής εκτατικ τητας µπουλ νι – Σωστή ροπή στερέωσης για M16 M16 x M50 σε υψηλή ταχύτητα M12 x M50 σε υψηλή ταχύτητα M16 x M50 σε χαµηλή ταχύτητα Σωστή ροπή στερέωσης για M12 M12 x M50 σε χαµηλή ταχύτητα Σωστή...
  • Seite 73 ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το µηχάνηµα λειτουργήσει συνεχώς µέχρι εκφ ρτισης της κασέτας µπαταρίας, αφήστε το µηχάνηµα να αναπαυθεί για λεπτά πριν προχωρήσετε µε καινούργια µπαταρία. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε...
  • Seite 74 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 75 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Seite 76 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit Bit No. L (mm) • Korsmejsel • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • Αιχµή Φίλιπς No.3 Note: •...
  • Seite 77 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • Λωρίδα ώµου...
  • Seite 78 EN50260, EN55014 98/37/CE. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 79 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 80 – Póngase protectores en los oídos. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου El valor ponderado de la aceleración es de 10 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 10 m/s Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884332B998...

Inhaltsverzeichnis