Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
GB Cordless Impact Driver
F
Tournevis à chocs sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagschroevedraaier
E
Atornillador de impacto a batería
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK Akku slagskruetrækker
S
Sladdlös slagskruvdragare
N
Accu slagboremaskin
SF Johdoton iskuväännin
GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι
BTD042
BTD062
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTD042

  • Seite 1 NL Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning SF Johdoton iskuväännin Käyttöohje GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως BTD042 BTD062...
  • Seite 2 80% – 100% 60% – 80% 40% – 60% 10% – 40% 0% – 10%...
  • Seite 3 BTD042 BTD042 (kgf cm) (kgf cm) (408) (408) (306) (306) (204) (204) (M8) (M6) (102) (102) (M6) (13) (25) (25) (50) BTD062 BTD062 (kgf cm) (kgf cm) (M10) (612) (408) (510) (306) (M10) (408) (M8) (204) (306) (M8) (204) (102)
  • Seite 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only an explosion. MAKITA type rechargeable batteries. Other types 15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out of batteries may burst causing personal injury with clear water and seek medical attention right and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 50 min. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6 • Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them. 1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
  • Seite 7 Reversing switch action (Fig. 6) Pulling the trigger, insert the battery cartridge. Keep on pulling the trigger after inserting the battery car- CAUTION: tridge. (The indicating lamp on the back of the tool • Always check the direction of rotation before operation. will flash about 10 times, then the lamp will keep •...
  • Seite 8: Maintenance

    The fastening torque is affected by a wide variety of fac- To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- tors including the following. After fastening, always check nance or adjustment should be carried out by a Makita the torque with a torque wrench. Authorized Service Center.
  • Seite 9 Cela peut entraîner un risque de surchauffe, blessure, ne rechargez que des batteries rechar- une possibilité de brûlure, voire une explosion. geables MAKITA de type rechargeable. Les 15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les autres types de batterie pourraient exploser et à...
  • Seite 10: Protection De L'environnement

    CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR L’OUTIL ET LES BATTERIES Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- Ne rechargez pas la batterie si la température est cordé...
  • Seite 11 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
  • Seite 12 Pose et dépose de l’embout (Fig. 4) Réglage du nombre de frappes avant l'arrêt automatique ATTENTION : Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt auto- Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batte- matique qui permet de prérégler le nombre désiré de rie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
  • Seite 13: Entretien

    être confiée à • Si vous devez serrer la vis durant un temps plus long un Centre d’Entretien MAKITA. que celui qu’indiquent les courbes, c’est peut-être que la vis ou l’embout sont comprimés, émoussés, endom- magés, etc.
  • Seite 14: Technische Daten

    Gefahr. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- werden. Andere Akkutypen können platzen und gung benutzt werden. Verletzungen oder Sachschäden verursachen. 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch...
  • Seite 15: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetz- gebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentli- chen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
  • Seite 16 50 Min. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 17 Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf eine Auffrischladung benötigt, beginnt die Lampe (C) zu die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum- blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden. Auffrischen des Akkus. Abschaltautomatik (Abb. 7)
  • Seite 18: Wartung

    Akku 15 Minuten lang ruhen. grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 19: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, medico. C’è pericolo di perdita della vista. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- piare causando ferite o danni.
  • Seite 20: Protezione Dell'ambiente

    REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER CARICATORE E PER LA CARTUCCIA L’UTENSILE BATTERIA Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario Non caricare la cartuccia batteria quando la tem- collegarlo ad una presa di corrente.
  • Seite 21 NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 22 Installazione e rimozione della punta (Fig. 4) Meccanismo di arresto automatico (Fig. 7) L’utensile si arresta automaticamente quando la capacità ATTENZIONE: della batteria scende al di sotto del 20%, per evitare la Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi mancanza della coppia di serraggio.
  • Seite 23: Manutenzione

    15 minuti prima di continuare il lavoro con spazzole con tipi di spazzole identici. un’altra batteria. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 24: Technische Gegevens

    14. Wanneer de gebruikstijd van de accu uiterst kort voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend is geworden, is de accu versleten en moet u het MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortge- andere merken kunnen gaan barsten en verwon- zet gebruik kan oververhitting van de accu, dingen of schade veroorzaken.
  • Seite 25 50 min. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
  • Seite 26 Wanneer u het gereedschap uitschakelt, gaan de lampjes automatisch uit. Als de accu voor langere tijd niet werd gebruikt of opgefrist dient te worden, zal het (C) lampje beginnen te flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu op te frissen.
  • Seite 27 Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit (Fig. 4) Mechanisme voor automatisch stoppen (Fig. 7) Wanneer het accuvermogen minder dan 20% is gewor- LET OP: den, stopt het gereedschap automatisch om inschroeven Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en met een te klein draaimoment te voorkomen. (Het rode het batterijpak is verwijderd, alvorens de schroefbit aan lampje gaat aan.) Laad de accu op of gebruik een te brengen of te verwijderen.
  • Seite 28 15 minuten laten rusten alvorens Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- met een verse accu verder te werken. nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 29: Especificaciones

    15. Si el electrólito entrase en sus ojos, enjuáguelos mente las baterías recargables del tipo MAKITA. con agua clara y solicite asistencia médica ense- Otros tipos de batería pueden reventar y causar guida.
  • Seite 30: Instrucciones Para El Funcionamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE PARA LA HERRAMIENTA BATERÍA Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en condición de funcionamiento, por- No cargue el cartucho de batería cuando la tem- que no hay que enchufarla a una toma de peratura sea INFERIOR a 10°C o SUPERIOR a corriente eléctrica.
  • Seite 31 NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá...
  • Seite 32 Instalación o extracción de la pieza de apriete (Fig. 4) Mecanismo de parada automática (Fig. 7) La herramienta se parará automáticamente después de PRECAUCIÓN: que la batería llegue al 20% de su capacidad para evitar Asegúrese siempre de que la alimentación de la herra- la falta de torsión para roscar.
  • Seite 33: Mantenimiento

    Centro de Servicio Autorizado de • Si utiliza continuamente la herramienta, déjela descan- Makita. sar durante 15 minutos antes de proseguir con una batería fresca. La torsión de apriete queda afectada por una amplia variedad de factores en los que se incluyen los siguien- tes.
  • Seite 34 Pode originar perca de visão. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA dir causando danos pessoais. O CARREGADOR E BATERIA Não exponha o carregador à...
  • Seite 35 Aprox. 50 min. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
  • Seite 36 Se não utilizar a bateria durante um longo período de tempo ou se necessitar de carregamento de manutenção, a lâmpada (C) começa a piscar. Utilize o adaptador de manutenção da Makita para fazer a manutenção da bateria. Instalação ou extracção do bit (Fig. 4) Interruptor (Fig.
  • Seite 37 Mecanismo de paragem automática (Fig. 7) Bata na caixa de ferramenta no número pré-ajus- A ferramenta pára automaticamente depois da capaci- tado do primeiro dígito, excepto 0. (A lâmpada indi- dade da bateria atingir 20%, para evitar falha do binário cadora acende-se em verde.
  • Seite 38 Centro de Assistência Oficial A superfície de trabalho e o modo como segurar a Makita. ferramenta também têm influência no binário de aperto. O binário de aperto será menor se a ferramenta esti-...
  • Seite 39 Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk FOR OPLADER OG AKKU stød, eller personskade. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER For at minimere risikoen for skade på...
  • Seite 40 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 41 • Ethvert af følgende forhold er tegn på beskadigelse af opladeren og/eller akkuen. Bed Deres Makita autoriserede værksted eller servicecenter om at efterse dele. 1) Ladelampen blinker ikke (grønt), når opladeren tilsluttes en strømforsyning. 2) Ladelampen tændes ikke, eller blinker (rødt), når akkuen sættes ind i laderens åbning.
  • Seite 42 Omløbsvælger (Fig. 6) Tryk på afbryderen og sæt akkuen i. Bliv ved med at trykke på afbryderen, efter at akkuen er sat i. (Indi- ADVARSEL: katorlampen bag på maskinen blinker cirka 10 • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn- gange, hvorefter den lyser støt. (Fig. 8) des.
  • Seite 43 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- • Hvis maskinen anvendes uden pause, skal den have sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- lov at køle af i 15 minutter, inden der fortsættes med en kul.
  • Seite 44: Tekniska Data

    14. Avsluta arbetet omedelbart om driftstiden har VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- blivit mycket förkortad. Att fortsätta arbetet kan ingsbara kraftkassetter för att minska risken för resultera risk för...
  • Seite 45 Ungefär 50 min. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • När du laddar upp en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa den inte kan laddas upp fullt.
  • Seite 46 • Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontakt- blecken på laddaren eller kraftkassetten är belagda med damm, eller så är kraftkassetten utsliten eller skadad. • Följande tillstånd indikerar att laddaren och/eller kraftkassetten är skadad. Be att få dem kontrollerade hos en av Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
  • Seite 47 Strömställarens funktion (Fig. 5) Inställning av antal slag för automatiskt stopp Detta verktyg har en praktisk automatisk stoppmekanism FÖRSIKTIGHET: som låter dig ställa in önskat antal slag för det arbete Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och som ska utföras. Verktyget stannar sedan automatiskt återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den efter att det förinställda antalet slag har uppnåtts.
  • Seite 48 11 och 13 för standardbultar och i bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar fig. 12 och 14 för bultar med hög draghållfasthet. utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Håll maskinen i ett stadigt grepp men tryck inte mer än att mejseln säkert hålls kvar i skruvspåret.
  • Seite 49: Tekniske Data

    NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- du øyeblikkelig skylle med rent vann og oppsøke ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- lege snarest mulig. Resultatet kan være at du terier kan eksplodere og forårsake skader, både mister synet.
  • Seite 50 Ca. 50 min. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
  • Seite 51 Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand. Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på...
  • Seite 52 Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. batteri. Deretter kan du fortsette betjeningen. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 53: Tekniset Tiedot

    25 Harjanpitimen kansi Terä 17 Koneen kotelo 26 Ruuvitaltta Holkki 18 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT Malli BTD042 BTD062 Tehot Koneruuvi ....................M4 – M8 M4 – M8 Tavallinen ruuvi ..................M5 – M10 M5 – M12 Suurlujuusruuvi ..................M5 – M8 M5 –...
  • Seite 54 Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo- pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut loppuun. lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla Akku saattaa räjähtää tulessa. paikoilla. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhimasta Pidä koneesta kiinni lujasti. akkua.
  • Seite 55 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä, ennen kuin työnnät sen lataajaan.
  • Seite 56 Kopauta koneen koteloa niin monta kertaa kuin valit- Paina liipaisinta ja vapauta se sitten. (Merkkivalo tavan määrän ensimmäinen numero (muu kuin 0) sammuu.) osoittaa. (Merkkivalo palaa vihreänä. Tämän jälkeen Irrota akku. (Asetus on valmis.) (Merkkivalo sam- valo sammuu.) muu.) Esimerkki: Jos valittava määrä on 12, kopauta VARO: koneen koteloa kerran.
  • Seite 57: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    26 Κατσαβίδι Μανίκι 18 Κατσαβίδι 10 Σκανδάλη διακ πτης 19 OFF (ΕΚΤΟΣ) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο BTD042 BTD062 Ικαν τητες Βίδα µηχανής ..................M4 – M8 M4 – M8 Κανονικ µπουλ νι ................M5 – M10 M5 – M12 Μπουλ νι υψηλής αντοχής ..............M5 – M8 M5 –...
  • Seite 58 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία Εχετε υπ ψη σας τι το µηχάνηµα αυτ είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί Μη...
  • Seite 59 • Οταν φορτίζετε µια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα, ίσως πλήρης φορτιση να µην είναι δυνατή. Αυτ είναι µια φυσιολογική κατάσταση και δεν αποτελεί δυσλειτουργία. Μπορείτε να επαναφορτίσετε την κασέτα µπαταρίας πλήρως αφού την αποφορτίσετε...
  • Seite 60 Κατά τη χρήση Οταν ανάβετε το εργαλείο, τα λαµπάκια θα φωτιστούν για να δείξουν το υπ λοιπο φ ρτισης της µπαταρίας. Οταν σβήνετε το εργαλείο, το φώς σβήνει αυτ µατα. Αν η µπαταρία δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , ή χρειάζεται ανανεωτική φ ρτιση, το λαµπάκι (C) αρχίζει...
  • Seite 61 Επιβεβαίωση της προρύθµισης Σβήστε το εργαλείο και βάλτε µέσα την κασέτα µπαταρίας. Το ενδεικτικ λαµπάκι θα δείξει τον αριθµ προρύθµισης. Το πράσινο λαµπάκι δείχνει το πρώτο ψηφίο. Το κ κκινο λαµπάκι δείχνει το δεύτερο ψηφίο. Παράδειγµα: Ο αριθµ ς προρύθµισης είναι 12. Το...
  • Seite 62 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή. Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 15 και 16) Τα καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Τα δύο...
  • Seite 63 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 64 • Bit-piece • Rallonge d’embout • Ausgleichspitze • Pezzo punta • Inzetstuk • Pieza complementaria • Extensão de broca • Udligningsspids • Adapter • Bitsinnsats • Kärkikappale • Τµήµα αιχµής • Protector (clear, red, blue) • Protecteur (transparent, rouge, bleu) •...
  • Seite 65 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 66 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- EN50260, EN55014...
  • Seite 67 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 68 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 69 4 m/s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL Ruido y vibración del modelo BTD042 Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTD042 Los niveles típicos de ruido ponderados A son Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι presión sonora: 93 dB (A) πίεση ήχου: 93 dB (A) nivel de potencia sonora: 106 dB (A) δύναµη...
  • Seite 70 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model BTD062 Ruído e Vibração do Modelo BTD062 The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 92 dB (A) nível de pressão de som: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) –...
  • Seite 72 Makita Corporation Anjo, Aichi,Japan Made in Japan 884397C990 PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis